Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für medicus smart:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung
User Instructions
Mode d'emploi
Manuale di istruzioni
Manual del Usuario
m e d i c u s
s m a r t

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für boso medicus smart

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions Manual del Usuario Mode d’emploi m e d i c u s s m a r t...
  • Seite 2: Lieferumfang

    Lieferumfang Vorbemerkungen Ihr Gerät medicus smart ist ein Blutdruck-Computer 1 Blutdruckmessgerät mit neuester Technik. Er arbeitet nach dem oszillo- boso-medicus smart metrischen Messprinzip. Die durch die Pulswellen verursachten und von der Manschette übertragenen 1 Manschette CA01 Druckschwankungen (Oszillationen) werden abge- 1 Etui speichert und vom Mikroprozessor ausgewertet.
  • Seite 3: Wichtige Hinweise

    Wichtige Hinweise Informationen über den Blutdruck Verwenden Sie das boso-Blutdruckmessgerät Das Herz, gleichsam eine dauernd tätige „Pumpe“, nur mit original boso-Manschetten CA01 oder die das Blut unter Druck in unserem Gefäßsystem CA02! zirkulieren lässt, sorgt für die lebensnotwendige Durchblutung unserer Organe.
  • Seite 4 Gesundheitsschäden führen. Deshalb sind regelmäßige Blutdruckkontrollen, Diagnose und Behandlung durch den Arzt so wichtig. Die regelmäßige Kontrolle haben Sie mit dem boso Blutdruckmessgerät jetzt selbst in der Hand. Sie können damit einen wichtigen Beitrag zur Früher- kennung und Gesundheitsvorsorge leisten.
  • Seite 5 Blutdruckwerte Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich Werte gemessen werden: ist, hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom jeweiligen Risikoprofil des Patienten. Der systolische (obere) Blutdruck. Er ent- Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn auch nur steht, wenn das Herz sich zusammenzieht und einer der beiden Werte (Systole, Diastole) ständig das Blut in die Blutgefäße gedrückt wird.
  • Seite 6: Wichtige Vorbemerkungen Zur Selbstmessung Des Blutdruckes

    Wichtige Vorbemerkungen zur Selbstmessung des Blutdruckes Die Messung sollte immer im Ruhezustand vor- Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei genommen werden. Es empfiehlt sich, den Blut- einer Wiederholungsmessung können beachtli- druck zweimal täglich zu kontrollieren – morgens che Unterschiede auftreten. Einmalige oder un- nach dem Aufstehen und abends, wenn Sie sich regelmäßige Messungen sagen daher kaum et- nach der Arbeit entspannt haben.
  • Seite 7 Inbetriebnahme des Gerätes Verwenden Sie ausschließlich hochwertige, auslaufsichere Batterien der angegebenen Spezifikation (siehe „Technische Daten“). Wird das Gerät längere Zeit gelagert, sollte die Batterie herausgenommen werden. Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für den Batterieladezustand: Batterie voll geladen. Batterie teilweise entladen. Batterie demnächst ersetzen.
  • Seite 8 So messen Sie Drücken Sie die -Taste. Zur Funktionskontrolle leuchten sämtliche Zah- lensegmente und Funktionssymbole kurz auf. Anlegen der Manschette Achten Sie darauf, dass durch Hochkrempeln von Kleidungsstücken kein Druck auf den Arm Die Zahl 0 im Anzeigenfeld, sowie ein dreifacher entsteht, der den Blutkreislauf beeinträchtigt.
  • Seite 9 Streifen Sie die zu einem Ring geöffnete Man- Gummibeutelgröße Armumfang Bestellnummer schette über den Oberarm bis der untere Man- CA01 13 x 25 cm 22 – 32 cm 143-4-762* schettenrand ca. 2-3cm oberhalb der Armbeuge CA02 14 x 30 cm 32 –...
  • Seite 10 Achtung: Durch nachträgliches Erhöhen des Sobald die vom Gerät registrierten Pulswellen Manschettendruckes, können die ermittelten vom Mikroprozessor ausgewertet werden kön- Blutdruckwerte erheblich verfälscht werden. nen, ertönt im Pulsrhythmus ein Piepston. Wiederholen Sie in einem solchen Falle die Achten Sie in dieser entscheidenden Mess- Messung nach zwei Minuten Ruhepause, und phase besonders darauf, dass Sie den Arm mit pumpen Sie diesmal zügig und ausreichend...
  • Seite 11 Im Anzeigenfeld erscheinen Ihre Blutdruck- Wird keine weitere Messung gewünscht, neh- werte: men Sie die Manschette vom Arm ab. Tragen Sie die ermittelten Messwerte in den beiliegenden Blutdruckpass ein. Die Messwerte bleiben 1 Minute lang im Display angezeigt. Danach schaltet das Gerät ab. Um eine neue Messung durchzuführen, drücken SYSTOLE (oberer Wert) Sie erneut die...
  • Seite 12: Abbruch Der Messung

    Abbruch der Messung Fehleranzeigen Eine Messung kann jederzeit abgebrochen werden, Bleiben während der Messung die Signaltöne im indem Sie so lange auf den Knopf des Handventils Pulsrhythmus aus, so sind die registrierten Puls- drücken, bis die Luft vollständig aus der Man- wellen zu schwach, und das Gerät liefert kein schette entwichen ist.
  • Seite 13: Reinigung Des Gerätes Und Der Manschette

    Reinigung des Gerätes Garantie und der Manschette Kundendienst und Entsorgung Zum Reinigen des Gerätes verwenden Sie bitte Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der nur ein weiches, trockenes Tuch. Garantie-Urkunde. Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt werden, Kleine Flecken auf der Manschette können Sie wenn die vom Händler ausgefüllte und abgestem- vorsichtig mit Flecken-Reiniger entfernen.
  • Seite 14: Technische Daten

    Technische Daten Messprinzip: Batteriekontrolle: Oszillometrisch Symbol-Anzeige im Anzeigenfeld Messbereich: Gewicht: 40 bis 280 mmHg; 40 bis 200 Puls/min. 0,1 kg Genauigkeit: Klassifikation: Typ BF ( Druckanzeige ± 3 mmHg, Puls ± 5% Klinischer Test: Anzeige: Gemäß DIN 58130, Prüfverfahren N2 „Vergleichsblutdruckmessung am linken Betriebsbedingungen: und rechten Arm“...
  • Seite 15 Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Einrichtungen (z.B. Mobiltelefone) können Medizinische Elektrische Geräte beeinflussen. Die Verwendung von fremdem Zubehör (keine boso-Originalteile) kann zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des Gerätes führen. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
  • Seite 16 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 17 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 18: Prüfanweisung Für Die Messtechnische Kontrolle

    Prüfanweisung für die 0124 messtechnische Kontrolle A) Funktionsprüfung 5. Für die Prüfung auf Abweichung der Druck- anzeige wird das Batteriefach geöffnet und Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann nur am das T-Anschlussstück vom Gerät abgezo- Menschen oder mit einem geeigneten Simulator gen.
  • Seite 19: Preliminary Notes

    Package Preliminary Notes Your medicus smart unit is a state of the art blood 1 Blood Pressure Unit pressure computer. It works on the oscillometric boso-medicus smart measuring principle. The oscillations created by 1 Cuff CA01 the pulse and transmitted via the cuff are stored and evaluated by a micro processor.
  • Seite 20: General Information On Blood Pressure

    Important Points to observe General Information on Blood Pressure Only use boso cuffs CA01 and CA02 with the Your heart, like a pump that works continuously boso-medicus smart blood pressure monitor. distributing the blood under pressure to every blood vessel throughout your body, ensures that vital, Do not expose to extreme temperatures and oxygenated blood is delivered to all organs.
  • Seite 21 Therefore it is important to have your blood pressure checked by your GP on a regular basis. With the boso-medicus smart you can now do your own regular check-ups and can considerably contri- bute to the safeguarding of your health and to the re-...
  • Seite 22 Blood Pressure (BP) Values To determine correct blood pressure, the follo- The World Health Organization (WHO) has set the wing two values have to be ascertained: following guideline for the assessing of blood pres- sure values: The Systolic or upper blood pressure. This is Systolic Diastolic created when the heart muscle contracts and...
  • Seite 23 Important Points to observe when taking your own blood pressure Always take your blood pressure in a resting po- It is quite normal to experience variations in sition. Two measurements per day are recom- blood pressure values. Even with repeated tests mended –...
  • Seite 24 Setting-Up Your Unit Only use high quality leakproof batteries of the given specification (see ”Technical Data“). If the unit is not to be used over a prolonged pe- riod of time remove battery. The unit shows the following function symbols: battery fully loaded battery partially loaded replace battery soon...
  • Seite 25 Taking your Blood Pressure Press the -button. All digital elements and function symbols light up momentarily to indicate that the unit is functioning correctly. Placing the Cuff: Remove any tight clothing before taking the blood pressure to help ensure that there is no pressure on the arm that may restrict the normal blood circulation.
  • Seite 26 Open cuff into a ring shape and pull onto your The ”O“ in the display and three bleeps indicate upper arm until the lower cuff edge lies 2-3 cm that your BP is now ready for use. (1 inch) above the elbow. The cuff is positioned correctly if the special marking is located direc- Place the arm with the cuff on the table, holding tly on the artery.
  • Seite 27 Important: The additional increase in the cuff As soon as the registered pulse is ready to be pressure can cause faulty readings. If this evaluated by the microprocessor the unit emits occurs, repeat the measurement after a 2 minute a bleep, again in pulse rhythm. At this point it is interval and this time inflate straight to above crucial that the arm with the cuff is not being your upper (systolic) blood pressure value.
  • Seite 28 In the display appear your BP values: If no further measurement is required, remove the cuff from your arm. Enter the obtained values in the accompanying record card. The values will stay in the display for 1 minute after which time the unit switches itself off.
  • Seite 29: Error Messages

    Interruption of Measurement Error Messages To interrupt a measurement you can press the If the unit does not emit any rythmic pulse bleeps it button of the release valve until all air has been ex- means that the registered pulse is too weak and pelled from the cuff.
  • Seite 30 Guarantee information, Cleaning of Unit and Cuff Care of the Environment To clean the unit only use a soft dry cloth. For details on the conditions of guarantee, please refer to the guarantee card supplied. Small staines on the cuff can be removed with any proprietary cleaner.
  • Seite 31: Technical Data

    Technical Data Measuring Principle: Battery Control: Oscillometric Symbol in Display Measurement range: Weight: 40 to 280 mmHg; 40 to 200 Pulse/min. 0,1 kg Accuracy of Classification: Type BF ( pressure indicated ± 3 mmHg, pulse ± 5% Clinical Test: Display: In accordance with DIN 58130, Test procedure N 2: ”Comparative BP Working Conditions:...
  • Seite 32 Portable and mobile RF communication equipment (e.g. cell phones) can affect Medical Electrical Equipment. The use of accessories and cables other than those specified (other than boso original parts) may result in increased emissions or decreased immunity of the unit.
  • Seite 33 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the boso unit should assure that it is used in such an environment. Immunity...
  • Seite 34 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the boso unit should assure that it is used in such an environment. Immunity...
  • Seite 35 Testing Instructions 0124 for (Re-) Calibration Checks A) Function testing 5. Prior to testing the divergence of the pressure indication, open the battery compartment and A function test can only be carried out on a take the T-connector off the unit. Connect the person or with a simulator.
  • Seite 36: Configuration

    Configuration Remarques préliminaires Le boso-medicus smart est un tensiomètre élec- 1 tensiomètre tronique issu des plus récentes technologies. Il fon- boso-medicus smart ctionne selon le principe de mesure oscillométri- 1 brassard CA 01 que. Les variations de pression (oscillations) dues aux pulsations artérielles sont transmises par le...
  • Seite 37: Recommandations Importantes

    Recommandations importantes Informations sur la pression sanguine N’utiliser l’appareil qu’avec des brassards Le coeur, tel une pompe en continu, fait circuler le d’origine de type CA01 ou CA02. sang sous pression dans nos vaisseaux, assurant l’irrigation vitale de nos organes. Ne pas soumettre l’appareil à...
  • Seite 38 C’est pourquoi il est important de faire contrôler ré- gulièrement sa tension par un médecin et, le cas échéant, de suivre les traitements nécessaires. Le boso-medicus smart de boso vous offre la possi- bilité de contrôler, vous-même, régulièrement votre tension. Vous pouvez ainsi contribuer largement à...
  • Seite 39 Valeurs de la pression artérielle Pour mesurer correctement la pression san- L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a établi guine, les deux valeurs suivantes doivent être le tableau suivant pour l’appréciation des valeurs de déterminées : la pression sanguine : Systolique Diastolique La Systolique ou maxima.
  • Seite 40 Recommandations importantes pour prendre sa tension soi-même Prendre sa tension devrait toujours se faire au pression sanguine. Même en répétant l’opéra- repos. Il est recommandé de la contrôler deux tion, il peut apparaître des différences notables. fois par jour: C’est pourquoi, prendre sa tension une seule fois, –...
  • Seite 41: Mise En Service De L'appareil

    Mise en service de l’appareil Veiller á n’utiliser que des piles de bonne qualité, étanches et correspondant aux spécifications de l’appareil (voir ”Caractéristiques Techniques“). Retirez la pile si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant un certain temps. L’écran montre les symboles suivants : pile complètement chargées pile partiellement chargées remplacer la pile rapidement...
  • Seite 42: Comment Procéder Aux Mesures

    Comment procéder aux mesures Appuyer sur la touche L’appareil procède alors à un auto-test durant lequel tous les éléments d’affichage (chiffres et symboles) vont brièvement apparaître à l’écran. Précautions à prendre: Veiller dans le cas de vêtements à manches longues à ce que la manche, une fois relevée, ne gêne pas la circulation.
  • Seite 43 Passer le brassard ouvert en forme d'anneau Les chiffres apparaissant dans la zone d’affich- autour du bras, de telle manière que le bord in- age ainsi que l’émission de 3 bips sonores férieur se trouve à env. 2 - 3 cm au-dessus de la indiquent que l’appareil est prêt à...
  • Seite 44 Important: Le fait d’augmenter la pression du Dès que les pulsations détectées ont pu être brassard en plusieurs étapes peut amener à des analysées par le microprocesseur, l’appareil résultats erronés. émet un signal sonore calqué sur le rythme du pouls. A partir de ce moment, veillez absolument Si tel est le cas, répéter l’opération après avoir à...
  • Seite 45 Les résultats apparaissent ainsi dans la zone Une fois la séquence de mesure terminée, d’affichage: retirer le brassard. Reporter les résultats dans le carnet fourni avec l’appareil. Les résultats restent en mémoire pendant 1 minute. A l’issue de ce délai, l’appareil s’éteint automatiquement.
  • Seite 46: Messages D'erreur

    Interruption d’une séquence de mesure Messages d’erreur Il est, à tout moment, possible d’interrompre une Si, au cours du processus de mesure, l’appareil séquence de mesure en procédant de l’une des n’émet pas les signaux sonores correspondant aux manières suivantes. Appuyer sur le bouton d’éva- pulsations cardiaques, cela signifie que celles-ci cuation d’air jusqu’à...
  • Seite 47: Nettoyage De L'appareil Et Du Brassard

    Nettoyage de l’appareil Garantie, et du brassard S.A.V., Recyclage Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon doux Pour toute précision sur les conditions de garantie, et sec. veuillez vous reporter au Certificat de Garantie. Pour faire disparaître de petites taches sur le Le droit à...
  • Seite 48: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Principe de mesure: Témoin d’usure des piles: oscillométrique Affichage d’un symbole dans la fenêtre d’affichage Plage de mesure: Poids: 40 à 280 mmHg; 40 à 200 pulsations/min. 0,1 kg Précision: Classification: Type BF ( Affichage ± 3 mmHg, pulsations ± 5% Test clinique: Affichage: Ecran à...
  • Seite 49 Spécifications pour 0124 le contrôle technique A) Contrôle des perfomances d’évacuation d’air) avec la poire et le ten- siomètre à vérifier. Soumettre ici le brassard Le contrôle des performances de l’appareil ne à un test d’au moins 30 sec. Procédez comme peut être effectué...
  • Seite 50 Nella confezione troverete Annotazioni Preliminari 1 Misuratore elettronico della pressione arteriosa Il medicus smart é un computer elettronico per la misurazione della pressione sanguina disegnato e boso-medicus smart Progettato con 1 più recenti standard tecnologici. Funziona in accordo con il principio oscillometrico.
  • Seite 51: Avvertenze Importanti

    Avvertenze importanti Informazioni sulla pressione sanguigna Utilizzare l’apparecchio solo con Bracciali ori- Il cuore é come una pompa che lavora continua- ginali modello CA01 o CA02. mente per distribuire il sangue sotto pressione ad ogni vaso sanguino, assicurando l’irrigazione vitale a tutti gli organi.
  • Seite 52 Perciò é importante sotto- porsi a controlli periodici da un medico e all’occor- renza seguire il trattamento necessario. L’apparecchio boso-medicus smart offre la possibilità di autocontrollare regolarmente la propria pressione e contribuire quindi a salvaguardare la propria salute.
  • Seite 53: Valori Della Pressione Sanguigna

    Valori della pressione sanguigna Per determinare correttamente la pressione ar- L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha teriosa, si devono determinare due valori: elaborato le seguenti linee guida per la valutazione della pressione arteriosa: Pressione sistolica (massima) Sistolica Diastolica Provocata dalla contrazione del cuore che spinge il sangue nei vasi sanguigni.
  • Seite 54 Raccomandazioni importanti per l’automisurazione della pressione La pressione dovrebbe sempre esscre misurata E’normale che si riscontrino delle variazioni nella a riposo. Si raccomanda di misurarla due volte al pressione sanguigna. Ripetendo l’operazione si giorno: possono riscontrare anche differenze notevoli. – al mattino appena svegli E’perciò...
  • Seite 55: Funzionamento Dell'apparecchio

    Funzionamento dell ’apparecchio Utilizzate solo batterie di buona qualità cariche e conformi alle specifiche dell’apparecchio. Togliere le batterie in caso lo strumento non venga utilizzato per un lungo periodo. Lo strumento visualizza i seguenti simboli fun- zione: batterie completamente cariche batterie parzialmente cariche batterie da sostituire presto lampeggiante! Non è...
  • Seite 56 Come procedere alla misurazione Premere il tasto L’apparecchio procedera ad un autotest durante il quale tutti gli elementi (cifre e lettere) compri- ranno brevemente sul display. Precauzioni da osservare: Fate attenzione agli indumenti a manica lunga che non disturbino la normale circolazione del Le cifre „0“compariranno sul display ed un segnale sangue.
  • Seite 57 Applicare il bracciale sull´arto superiore ed inserirlo Infilate quindi il bracciale e piegate il braccio che nell´anello metallico avvolgendolo sul braccio. La sarà appoggiato su un tavolo. parte inferiore del bracciale deve essere a circa 2-3 cm (1inch) dal gomito. Il bracciale è applicato corrett- Prendere ora la monopalla nella Vostra mano de- amente se il marker è...
  • Seite 58 Importante: Un aumento non costante della Le pulsazioni registrate vengono quindi analiz- pressione del bracciale può portare a del risultati zate dal microprocessore e l’apparecchio emet- errati. tera un segnale sonoro cadenzato al ritmo del polso. A partire da questo momento verificate che il Vs.
  • Seite 59 I risultati compariranno sul display: Una volta completata la musurazione sfilare il bracciale. Inserire il valore della pressione nel diario pazi- ente a corredo con lo strumento. I valori saranno visualizzati sul display per circa 1 minuto, dopo- diché lo strumento si spegnerà automatica- mente.
  • Seite 60: Messaggio D'errore

    Interruzione di una sequenza Messaggio d’errore di misurazione E’ possibile interrompere una misurazione di pres- Se nel corso del processo di misurazione l’appa- sione procedendo nel seguente modo premere il recchio non emette alcun segnale sonoreo corris- tasto per l’evacuazione d’aria affinché il bracciale pondente alle pulsazioni cadiache ciò...
  • Seite 61 Pulizia e cura dell’apparecchio Garanzia, e del bracciale Assistenza tecnica, Cura dell’ambiente Per pulire l’apparecchio utilizzare solo un panno Per le condizioni di garanzia riferirsi al Certificato morbido asciutto. di Garanzia. Le condizoni della garanzia sono menzionate nel Eventuali macchioline sul bracciale possono es- relativo certificato annesso allo strumento.
  • Seite 62: Caratteristiche Tecniche

    Caratteristiche tecniche Principio di misura: Simbolo di usura delle pile: Oscillometrico Indicazione del simbolo sul display Campo di misurazione: Peso: 40 a 280 mmHg; 40 a 200 pulsazioni/min. 0,1 kg Precisione: Classificazione: Tipo BF ( ± 3 mmHg, pulsazioni ± 5% Test clinico: Display: LCD (a cristalli liquidi)
  • Seite 63: Specifiche Per Il Controllo Tecnico

    0124 Specifiche per il controllo tecnico A) Controllo delle prestazioni 5. Prima di testare le divergenze delle indica- zioni di pressione, aprire il vano batterie e Il controllo delle prestazioni dell’apparecchio non togliere il connettore a T dallo strumento. può essere effettuato che su un essere umano o Collegare lo strumento con l’unità...
  • Seite 64 Contenido Notas Preliminares 1 Tensiómeto El boso-medicus smart es un tensiómetro de úl- boso-medicus smart tima generación. Funciona según el principio osci- lométrico de medida. Un microprocesador alma- 1 Manguito CA01 cena y evalúa las oscilaciones originadas por el pulso que se trasmiten a través del manguito. Por...
  • Seite 65: Recomendaciones Importantes

    Tensión Arterial Utilicen el tensiómetro boso-medicus smart Su corazón, al igual que una bomba que funcionase excluvivamente con manguitos boso CA 01 y CA continuamente, hace llegar la sangre a cierta pre- sión a todos los vasos sanguíneos, asegurando de ese modo que la sangre oxigenada llega a todos los órganos del cuerpo.
  • Seite 66 Por eso es importante que el médico de cabecera le controle la tensión regularmente. Con el boso-medicus smart puede realizar los controles usted mismo, contribuyendo a mantener su salud, así como a prevenir la aparición de pro-...
  • Seite 67: Valores De La Tensión Arterial

    Valores de la Tensión Arterial Para determinar correctamente el valor de la ten- La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha sión arterial, hay que tener en cuenta los dos indi- establecido los siguientes parámetros como guía cadores siguientes: para determinar correctamente la tensión arterial. Sistólica Diastólica La Sistólica o tensión arterial máxima.
  • Seite 68 Recomendaciones importantes a la hora de tomarse la propia tensión arterial Tómese siempre la tensión en una posición de Es del todo normal sufrir variaciones en los va- descanso. Se recomiendan dos controles lores de la tensión arterial, incluso en tomas rei- diarios, por la mañana al levantarse, y por la no- teradas se observan estas diferencias.
  • Seite 69: Puesta En Marcha Del Aparato

    Puesta en marcha del aparato Utilice exclusivamente pilas de alta calidad a prueba de fugas y de las características señala- das (véase „Datos Técnicos“). Si no piensa utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, retire la pila. El aparato muestra los siguientes símbolo de función: Pila llenas.
  • Seite 70 La toma de tensión arterial Pulse la tecla Todos los elementos digitales y las luces de las funciones se encenderán momentáneamente para indicar que la unidad funciona correcta- mente. Colocación del manguito: Quítese cualquier prenda apretada antes de to- marse la tensión, para que no exista presión alguna La aparición de „O“...
  • Seite 71 Abra el brazalete en forma de anillo, introduzca el Coloque el brazo en el que efectúe la toma brazo y rodeelo en su parte superior, de forma que sobre una mesa, manténgalo relajado y for- la parte inferior del brazalete quede a unos 2-3 cm. mando un ángulo.
  • Seite 72 Importante: El incremento adicional de presión Tan pronto como el microprocesador puede eva- en el manguito puede ocasionar errores en la luar el pulso registrado, el tensiómetro emite un lectura de los datos. Si esto sucediese, repita la pitido, al ritmo del pulso. Es muy importante que toma pasados 2 minutos, y esta vez llene el el brazo no se mueva en este momento.
  • Seite 73 Los resultados aparecerán en la pantalla: Si no va a realizar otra toma, retire el manguito del brazo. Introducir las lecturas obtenidos en la tarjeta de registro que se acompaña. Estas lecturas se mostrarán en el visor durante 1 minuto, y de- spués la unidad se apagará...
  • Seite 74: Mensajes De Error

    Interrupción de la toma Mensajes de error Si el aparato no emite pitidos rítmicos con el pulso, Para interrumpir la toma de tensión puede presio- significa que el pulso es demasiado débil, y en nar el botón de la válvula de salida hasta que no consecuencia no podrá...
  • Seite 75 Limpieza del tensiómetro Garantía, Servicio de Atención Posventa, y del manguito Protección del medio ambiente Para limpiar el aparato utilice exclusivamente un Las condiciones de la garantía figuran en la paño suave y seco. tarjeta de garantía. Las manchas pequeñas que pueda haber en el Sólo se aceptarán reclamaciones bajo garantía si manguito se eliminarán con cualquier limpiador.
  • Seite 76: Datos Técnicos

    Datos Técnicos Principio de medida: Nivel de carga de las pilas: Oscilométrico Aparece un símbolo en la pantalla. Amplitud de medida: Peso: De 40 a 280 mmHg, 40 a 200 pul/min. 0,1 kg Precisión: Clasificación: Tipo BF ( La presión indicada tiene un error de ± 3 mmHg; el pulso tiene un error aproximado del 5%.
  • Seite 77 Instrucciones para el 0124 control técnico A) Control de funcionamiento segundos. Completar el test en el modo habitual. Sólo se podrán efectuar controles de funcio- 5. Antes de comprobar las diferencias de la namiento en una persona o con un simulador. presión, abrir el compartimento de la pilas B) Control del sellado hermético del circuíto de y sacar el conector en forma de T.
  • Seite 80 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany Telephone: +49 (74 77) 92 75-0 · Fax: +49 (74 77) 10 21 Internet: www.boso.de · e-Mail: zentrale@boso.de...

Inhaltsverzeichnis