Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
O
riginal
d
eutSch
D
ossier technique
F
rançaiS
t
raDuction Du
t
echnical
e
ngliSh
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
e
SPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúeS
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
b
edieningshandleiding
n
eder landS
V
ertaling Van de
A
nvändeArhAndbok
S
venSka
Ö
versättning Av den
K
äyttöohje
S
uomi
K
»
äännös
Návod k používání
Č
esky
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
P
olSki
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
中文
译自 «Original-betriebsanleitung»
WIG 7
«o
-b
riginal
etriebsanleitung
«o
-
riginAl
betriebsAnleitung
«o
-
»
riginal
betriebsanleitung
»
»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE WIG 7

  • Seite 1 WIG 7 riginal etrieBsanleitung edieningshandleiding eutSch eder landS «o » ertaling Van de riginal etriebsanleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaiS venSka «o » Ö «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttöohje echnical ocument ngliSh uomi «o »...
  • Seite 4 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 5 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 6 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Seite 7 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
  • Seite 9 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
  • Seite 10 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..40 ....44 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....36 nboUwverklarinG ....40 ......44 onterinGsanvisninG...
  • Seite 11 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
  • Seite 12: Sicherheitshinweis

    1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Schleifwerkzeug nur bei ausgeschaltetem und stillstehen- dem Antrieb montieren. weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WIG 7. Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück unbedingt verwenden. handhaben. Länderspezifische Vorgaben beachten.
  • Seite 13: B Etriebsbedingungen

    Der Zusatzhandgriff muss link oder rechts am Getriebe- me passen. kopf eingeschraubt werden. Das Werkzeug ist möglichst tief in der Werkzeugaufnah- Vor dem Montieren Gewinde im Getriebekopf ausblasen. me zu spannen. Die maximal zulässige Drehzahl ist zu reduzieren, je grösser die offene Schaftlänge und je ge- 2.1.4 m ringer die Einspannlänge ist.
  • Seite 14: Instandhaltung / Wartung

    gen! Handstück so ablegen, dass dadurch keine Gefahr ent- stehen kann. Handstück von der Welle demontieren. 4. i nStandhaltung artung 4.1 V OrBeugende nstAndhAltung Handstück stets sauber halten und trocken aufbe- wahren. 4.2 r epArAtur Sollte das Handstück, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen.
  • Seite 16: Nstructions Générales De Sécurité

    Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Utiliser impérativement le dispositif de protection prévu WIG 7. pour la pièce manuelle. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce Respecter les prescriptions nationales.
  • Seite 17: P Erformances

    Souffler le filetage avant de monter la poignée. doit être réduite plus la longueur de tige saillante est grande et plus la longueur de serrage est courte. 2.1.4 m L’outil monté doit pouvoir tourner librement. Une marche OntAge démOntAge de l Outil de pOlissAge d’essai doit être effectuée ensuite sans contrainte pen- dant au moins 30 secondes.
  • Seite 18: M Aintenance /E Ntretien

    Poser la pièce manuelle de manière à n’engendrer aucun risque. Détacher la pièce manuelle de l’arbre. 4. m aintenance ntretien 4.1 m AintenAnce préVentiVe Maintenir la pièce manuelle en état propre et la stocker à sec. 4.2 r épArAtiOn Si la pièce manuelle devait présenter un défaut malgré des processus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à...
  • Seite 20: G Eneral Notes On Safety

    condition. 1. N Attach the hand tool to the shaft only when the drive is otes oN afety switched off and has come to a stop. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety Connect grinding tools only when the drive is switched off This operation manual is applicable for the hand tool WIG and has come to a stop.
  • Seite 21: Ating Data

    The tool shaft must fit precisely in the receiver. The additional handle must be screwed in at the left or The tool must be secured as deeply as possible in the right in the gearbox head. receiver. The larger the exposed shaft length and the Befor fitting, blow out the thread in the gearbox head.
  • Seite 22: Service & Maintenance

    Remove the hand tool from the shaft. 4. S ervice aintenance 4.1 p reVentiVe mAintenAnce Always keep the hand tool clean and in a dry place. 4.2 r epAir If despite strict observance of the manufacturing and test- ing method the hand tool should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency.
  • Seite 24: Prescrizioni Di Sicurezza

    Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano Montare l’utensile abrasivo solo con l’azionamento disin- WIG 7. serito e fermo. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano Utilizzare solo i dispositivi di sicurezza idonei per l’utensile esclusivamente personale qualificato.
  • Seite 25: Ati Sulle Prestazioni

    2.1.3 i mpugnAturA supplementAre Bloccare il mandrino con una chiave semplice. Serrare il L‘impugnatura supplementare deve essere avvitata a sini- dado di registro con l’apposita chiave con intagli. stra oppure destra la testa del mandrino. Smontaggio dell’utensile abrasivo seguendo la sequenza Prima del montaggio, pulire con l‘aria compressa il filetto al contrario.
  • Seite 26: Odalità Di Lavor

    4.5 s mAltimentO OmpAtiBilità AmBientAle 3. m L‘utensile a mano è composta di materiali che possono aniPolazione mPiego essere convogliati in processi di ricliclo. 3.1 m OdAlità di lAVOr Rendere inutilizzabile l‘utensile a mano prima dello smal- Al fine di ottenere un risultato di lavoro ot- timento.
  • Seite 28: Ndicación General Relativa A Seguridad

    La presente documentación técnica es válida para la por- Es imprescindible utilizar los dispositivos de protección taútil WIG 7. determinados para el portaútil. La portaútil debe ser manejada únicamente por Se deben observar las especificaciones para cada país.
  • Seite 29: Atos De Rendimiento

    Antes de montar, limpiar la rosca con aire comprimido. ciones máximo permitido se debe reducir si la longitud del vástago es mayor y la longitud de sujeción es menor. 2.1.4 m L’útil montada debe poder girar libremente. A continua- OntAje desmOntAje de lA útile pArA lijAr ción se debe ejecutar una prueba de funcionamiento sin carga de una duración min.
  • Seite 30: Aintenance Préventive

    do el husillo esté inmóvil! Depositar el portaútil de forma que no pueda haber ningún peligro. Desmontar el portaútil del eje. 4. m antenimiento ntretenimiento 4.1 m AintenAnce préVentiVe Mantener siempre limpio el portaútil y guardarlo en un lugar seco. 4.2 r epArAción Este portaútil ha sido fabricado y comprobado con el má-...
  • Seite 32: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    Montar o ferramenta para polir no veio só quando o motor segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- estiver desligado e parado. dura WIG 7. Utilizar, sem falta, os dispositivos de protecção previstos Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- para a empunhadura.
  • Seite 33: Aracterísticas Técnicas

    2.1.3 e Bloquear o fuso com uma chave de boca. Apertar a por- mpunhAdurA AdiciOnAl ca de aperto com uma chave para porcas de dois furos. Desmontagem do ferramenta para polir pela ordem in- versa. Usar apenas os ferramentas recomendados pela SUH- NER.
  • Seite 34: L Igar / Desligar

    da empunhadura e a duração de vida do empunhadura. Não atirar a empunhadura para o lixo. Segundo as normas nacionais, esta empunhadu- 3.2 l ra deve ser reciclada respeitando o meio ambi- igAr desligAr Segurar bem na empunhadura. ente. O motor gera um elevado binário de arranque. Trata-se de algo que pode levar a movimentos descontrolados da empunhadura.
  • Seite 36: Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies

    Monteer het slijpwerktuig uitsluitend bij uitgeschakelde en ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap stilstaande aandrijving. WIG 7. Gebruik te allen tijde de veiligheidsinrichtingen die voor Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- het gereedschap zijn voorzien. reedschappen onderhouden.
  • Seite 37: Apaciteitgegevens

    2.1.3 e xtrA hAndgreep Blokkeer de spindel met een steeksleutel. Trek de span- De extra handgreep moet links of rechts in de transmis- moer aan met een pensleutel. siekop worden geschroefd. Het slijpwerktuig wordt in omgekeerde volgorde ge- Voor de montage de schroefdraad in de transmissiekop demonteerd.
  • Seite 38: W Erkinstructies

    4.4 O pslAg 3. b Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C ediening erking Max. relatieve luchtvochtigheidt: 90 % bij +30°C, 65 % 3.1 w erkinstructies bij +50°C Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk 4.5 A gelijkmatig heen en weer voor een opti- fVOeren ilieuVriendelijkheid maal slijpresultaat.
  • Seite 40: A Llmän Säkerhetsinformation

    De skyddsanordningar som är avsedda för handstycket äkerhetSinFormation måste ovillkorligen användas. 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Beakta de specifika nationella föreskrifterna. Denna användarhandbok är giltig för handstycket WIG 7. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att 2.1.1 m Ontering demOntering AV hAndstycket hantera handstycket.
  • Seite 41: P Restandadata

    2.1.4 m ska en provkörning utan belastning utföras under minst Ontering demOntering AV slipVerktyget 30 sekunder. Byt omedelbart ut ett vibrerande verktyg. 2.2 p restAndAdAtA Axelanslutning Max. varvtal ingång 20'000min Max. varvtal utgång 10' 4 00min Växel i= 2.7:1 Max. verktygs-Ø 110mm Spindelgänga Vibration EN 60745...
  • Seite 42: F Örebyggande Underhåll

    4. u nderhåll kötSel 4.1 f öreByggAnde underhåll Håll alltid handstycket rent och förvara det torrt. 4.2 r epArAtiOn Om handstycket har ett funktionsavbrott trots de nog- granna tillverknings- och kontrollprocesserna så skall reparationen genomföras av en auktoriserad SUHNER kundtjänst. 4.3 g ArAntiserVice För skador/följdskador p.g.a.
  • Seite 44: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    Käsikappaletta varten määritettyjä suojalaitteita on ehdot- 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje tomasti käytettävä. Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta WIG 7. Noudata maakohtaisia tietoja. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen Erillisessä...
  • Seite 45: Uorituskykytiedot

    2.2 s 2.1.4 h uOrituskykytiedOt iOmAtyökAlun Asennus irrOttAminen Akselin liitäntä Suurin tulokierrosluku 28'000min Suurin lähtökierrosluku 10' 4 00min Vaihteisto i= 2.7:1 Suurin työkalun halkaisija 110mm Karan kierre Tärinä EN 60745 6.2m/s , K=1.5m/s Paino ilman johtoa 0.660kg Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu asianmukaisessa standardissa määritellyllä...
  • Seite 46: E Nnaltaehkäisevä Kunnossapito

    4. k unnoSSaPito uolto 4.1 e nnAltAehkäiseVä kunnOssApitO Pidä käsikappale aina puhtaana ja säilytä sitä kui- vassa paikassa. 4.2 k OrjAAminen Jos käsikappale huolellisesta valmistus- ja tarkastusme- nettelystä huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen on teetettävävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimi- pisteessä. 4.3 t Akuu Epäasianmukaisesta käsittelystä, määräystenvastaisesta käytöstä, kunnossapito- ja huolto-ohjeiden laiminlyönni- stä...
  • Seite 48: Bezpečnostní Upozornění

    Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Řiďte se předpisy specifickými pro danou zemi. ořezávání masa WIG 7. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- 2.1.1 Mont�ž a demont�ž ručního n�sadce pulovat pouze kvalifikovaný personál.
  • Seite 49: Konové Parametry

    Před montáží vyfoukejte závit v převodové hlavě. Je třeba snížit maximální povolené otáčky, o co větší je otevřená délka stopky a o co menší je upínací hloubka. Mont�ž a demont�ž brousicího nástroje Namontovaným nástrojem musí jít volně otáčet. 2.1.4 Následně je třeba provést zkušební chod bez zatížení po dobu min.
  • Seite 50: Preventivní Údržba

    Servis / Údržba 4.1 Preventivní údržba Udržujte ruční násadec v trvale čistém stavu a skladujte ho v suchu. 4.2 Opravy Pokud by ruční násadec někdy selhal i navzdory pečlivému výrobnímu a kontrolnímu postupu, je třeba jeho opravu nechat provést autorizovaným střediskem zákaznického servisu SUHNER.
  • Seite 52: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.1 Instrukcja montażu bezpieczeństwa technicznego Przed przystąpieniem do Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego pracy z uchwytem należy WIG 7. obowiązkowo zapoznać Narzędzie ręczne może być obsługiwane się z rozdziałem 2 i 3. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
  • Seite 53: Dodatkowa Rękojeść

    2.1.3 Dodatkowa rękojeść Zablokować wrzeciono za pomocą klucza płaskiego je- Dodatkową rękojeść należy wkręcić po lewej lub prawej dnostronnego. Dokręcić nakrętkę mocującą kluczem do stronie głowicy przekładni. nakrętek z dwoma otworami. Przed montażem należy przedmuchać gwint w głowicy Demontaż narzędzia szlifierskiego przebiega w odwrot- przekładni.
  • Seite 54: Warunki Eksploatacji

    2.3 Warunki eksploatacji gwarancyjnych. Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +50°C Reklamacje mogą być uwzględnione tylko wtedy, gdy Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak uchwyt zostanie zwrócony w nienaruszonym stanie. skraplania. 4.4 Przechowywanie Zakres temperatury: -15°C do +50°C Maks. wilgotność względna powietrza: 90% przy +30°C, Obsługa / Eksploatacja 65% przy +50°C.
  • Seite 56: 一般安全技术提示

    2.1.1 安装 / 拆卸手柄 1. 安全提示 1.1 一般安全技术提示 本说明书适用于手持式机件 WIG 7。 仅允许有资质人员操 作本手持式机件。 必须顾全安全及卫生方面的风险。 请务必遵照独立于驱动器的各机件随附的安全提 示。 1.2 合规用途 本手柄专用于对金属材料及石料进行无水切割、 粗 加工及刷擦。 按下锁止按钮并将软管联轴器插入手柄孔。 确保锁止按钮 无护板及辅助手柄时不得运行该手柄! 按下且发出 “咔嗒” 声。 切割时必须始终使用护板。 可按需求发货。 以相反顺序装配手柄。 1.3 非合规用途 2.1.2 安装 / 拆卸护板 任何未列在第 1.2 条中的用途均属于非合规用途, 不得滥用。 1.4 制造商声明 (原文) 位于 Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen 的制造商...
  • Seite 57: 性能数据

    2.2 性能数据 2.1.4 安装 / 拆卸磨具 软轴接口 最高输入转速 28'000min 最高输出转速 10'400min 变速箱 i = 2.7:1 最大工具直径 Ø 110mm 主轴螺纹 振动 EN 60745 6.2m/s , K=1.5m/s 重量 0.660kg 给定的振动数据是在标准测试下测量获得的, 可能 不同于实际使用时的值。 该数据可用于进行产品比 较或用于预估振动影响。 将压紧法兰纵向槽口向下套到主轴上。 2.3 运行条件 运行温度区间: 0 至 +50°C 相对空气湿度: +10°C 时 95%, 无冷凝。 3. 操作 / 运行...
  • Seite 58: 报废 / 环境相容性

    4.3 保修 由于操作不当、 非合规使用、 不遵守维护规定及由未经授权 人员操作而造成的损坏及简介损坏, 不在保修范围内。 返修投诉仅在手柄未拆解的前提下有效。 4.4 存放 温度区间: -15°C 至 +50°C 最大相对空气湿度: +30°C 时 90%, +50°C 时 65% 4.5 报废 / 环境相容性 制造本手柄的材料可回收利用。 报废前, 应使手柄无法再使用。 请勿将手柄扔进垃圾箱。 根据所在国法规, 需对此手柄进行利于环保的回收 利用。...
  • Seite 60 Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaiS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! ngliSh Keep for further use! OTTO SUHNER GmbH Sono riservate le eventuali modifiche! D-79701 Bad Säckingen...

Inhaltsverzeichnis