Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bernina 1200MDA Bedienungsanleitung
Bernina 1200MDA Bedienungsanleitung

Bernina 1200MDA Bedienungsanleitung

Overlocker
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1200MDA:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Manuale d'istruzioni
Handleiding
1200MDA

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bernina 1200MDA

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Manuale d’istruzioni Manuel d’instructions Handleiding 1200MDA...
  • Seite 2: Wichtige Sicherheitshinweise

    Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen. BERNINA fühlt sich dem Umweltschutz verpß ichtet. Wir bemühen uns, die Umweltverträglichkeit unserer Produkte zu erhöhen, indem wir diese ununterbrochen verbessern bezüglich Gestaltung und Produktionstechnologie. Wenn Sie das Produkt nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es bitte umweltgerecht gemäss den nationalen Richtlinien. Werfen Sie das Produkt nicht in den Haushaltabfall.
  • Seite 3: Consignes De Sécurité

    1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu'elle est raccordée au réseau. 2. Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau. 3. Retirer la Þ che du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules pour modèle 1200MDA: max. 12V / 5W. ATTENTION _____Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessures de...
  • Seite 4 2. A termine di lavoro e prima di pulirla staccare sempre la spina dalla presa di corrente. 3. Prima della sostituzione della lampadina staccare la spina dalla presa di corrente. Usare solamente le lampadine seguenti: 1200MDA: mass. 12V / 5W...
  • Seite 5: Belangrijke Veiligheidsvoorschriften

    1. Laat de overlockmachine nooit onbeheerd staan zolang deze nog op het stroomnet is aangesloten. 2. Na gebruik en voordat u de machine reinigt, dient u de netstekker uit het stopcontact te verwijderen. 3. Trek altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u een gloeilampje verwisselt.1200MDA: max. 12V / 5W, gloeilampjes gebruiken. ATTENTIE...
  • Seite 6: Willkommen

    De BERNINA 1200MDA 2/3/4-draads overlocker met coversteek is La surjeteuse BERNINA 1200MDA à 2/3/4 Þ ls s'adresse à tous les speciaal geschikt om rekbare stoffen te naaien. Laat uw garderobe tissus élastiques. Profitez pleinement des fantastiques qualités en uw interieur van de fantastische naaikwaliteiten van deze haut de gamme de cette machine.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Sicherheitsvorschriften ............1 3. Overlock Nähte Willkommen ............... 5 3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) Inhalt ................. 6 ▪ Oberer Greiferfaden, blaue Markierungen ....42 1. Maschinenübersicht und Inbetriebnahme ▪ Unterer Greiferfaden, rote Markierungen ....43 1.1. Details der Maschine ▪...
  • Seite 8: Table Des Matières

    Table des matières Consignes de sécurité ............2 3. Coutures au point de surjet Bienvenue ................5 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (points no.1-8) Table des matières ............7 ▪ Fil de boucleur supérieur, repères bleus ....42 1.
  • Seite 9 Indice Prescrizionidisicurezza ............3 3. Cuciture overlock Benvenuto ................. 5 3.1. InÞ latura punto overlock a 4/3 Þ li (punto n.1- 8) Indice ................. 8 ▪ Filo del crochet superiore, marcature blu ....42 1. Vista generale della macchina e messa in funzione ▪...
  • Seite 10: Inhoud

    Inhoud Veiligheidsvoorschriften ............ 4 3. Overlocknaden Voorwoord ................. 5 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) Inhoud ................9 ▪ Bovengrijperdraad, blauwe markeringen ....42 1. Machine-overzicht en ingebruikneming ▪ Ondergrijperdraad, rode markeringen ...... 43 1.1. Details van de machine ▪ Rechternaald, groene markeringen ......44 ▪...
  • Seite 11: Naaibereik

    1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine 1.1. Dettagli della macchina / 1.1. Details van de machine Vorderansicht Vista anteriore 1. Greiferdeckel mit integrierter 1. Coperchio del crochet con copertura Messerabdeckung del coltello integrata 2. Führung zum öffnen des Greiferdeckels 2.
  • Seite 12: Hinter Dem Greiferdeckel

    1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine 1.1. Dettagli della macchina / 1.1. Details van de machine Hinter dem Greiferdeckel Intero – area dei crochet 1. Stichwahlhebel für Overlocken 1. Levetta selezione overlock o orlino oder Rollsäumen arrotolato 2.
  • Seite 13: Einrichten Der Maschine

    1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine 1.2. Preparazione della macchina / 1.2. Machine gereedmaken Fussanlasser Fussanlasser-Kabel in Overlockmaschinensteckdose stecken (A) und anschlies- send den Netzstecker mit der Netzsteckdose (B) verbinden. Durch mehr oder weniger Druck auf die Trittß äche des Fussanlassers kann die Nähgeschwindig- keit stufenlos verändert werden.
  • Seite 14: Fadenführung

    1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine 1.2. Preparazione della macchina / 1.2. Machine gereedmaken Fadenführung Den Fadenführungsstab bis zum Anschlag ausziehen , drehen, bis er bei den entsprechenden Positionen einrastet (C). Die Fadenführung (D) auf den Faden- führungsstab stecken, so dass der Pfeil nach vorne zeigt .
  • Seite 15: Einsetzen Der Fadenkonen / -Spulen

    BERNINA vous recommande de choisir des Þ ls de qualité pour surjet de marques reconnues comme Metrosene®, Poly Sheen® et Isacord. Bernina raccomanda di adoperare sempre Þ lati per overlock (Þ lo di poliestere) di buona qualità, come p. es. Mettler Metrosene, Madeira , Isacord, ecc.
  • Seite 16: Haupt- Und Lichtschalter

    Pied-de-biche pivotant Uitzwenkbare naaivoet Le pied-de-biche pivotant (brevet déposé par De uitzwenkbare naaivoet (gepatenteerd BERNINA) améliore la vue d'ensemble lors de door BERNINA) verbetert het overzicht bij l'enfilage des boucleurs et des aiguilles. Par het inrijgen van grijpers en naalden. Hij...
  • Seite 17: Obermesser Hochstellen/Senken

    2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Obermesser hochstellen/senken Alzare il coltello superiore • Maschine ausschalten, • Spegnere la macchina, interruttore Hauptschalter auf „О“ stellen. principale su „0“. • Das Handrad vorwärts drehen und Nadeln •...
  • Seite 18: Nähfuss Auswechseln

    2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Nähfuss auswechseln Sostituzione del piedino • Maschine ausschalten, Hauptschalter • Spegnere la macchina, interruttore auf „О“ stellen. principale su „0“. • Nähfuss hochstellen. • Alzare il piedino. • Nadeln anheben. Handrad in der auf •...
  • Seite 19: Greiferdeckel

    2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Greiferdeckel Zum Öffnen den Greiferdeckel an der Einbuchtung mit dem Daumen nach rechts schieben und den Deckel nach vorne kippen. Zum Schliessen den Deckel hochklappen und leicht nach rechts drücken bis er einrastet. Sicherheitsschalter: Die Maschine näht bei geöffnetem Greiferdeckel nicht.
  • Seite 20: Handrad

    2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Handrad Das Handrad dreht im Gegenuhrzeigersinn, wie durch den Pfeil auf der Versch- alung angegeben. Hinter dem Greiferdeckel beÞ ndet sich ein Fenster, durch das man die zwei wichtigsten Positionen des Handrads erkennen kann. A: rot = Einfädelposition - Nadeln am höchsten Punkt Volant Le volant tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre comme indi-...
  • Seite 21: Nadeln Einsetzen

    2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Nadeln einsetzen Mit der Nadelführung im Griff des Pinsels können die Nadeln einfach und schnell eingesetzt werden (A). Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „О“ stellen. Nadeln anheben. Handrad in der auf der Verschalung angegebenen Richtung drehen, bis die rote Marke an der Handrad Positionsanzeige ganz im Fenster sichtbar ist.
  • Seite 22: Nadel Und Faden

    Aghi Ihr BERNINA Overlocker ist eingestellt, dass er mit normalen Haus- La tagliacuci BERNINA lavora con il sistema ago 130/705H (uso do- haltnadeln des Systems 130/705H arbeitet. Bitte benützen Sie für mestico). BERNINA consiglia di acquistare solo questo tipo d’aghi e alle üblichen Anwendungen Nadeln der Grösse No.
  • Seite 23: Fadenauswahl

    Cucire lentamente con Þ lo decorativo; all’inizio della cucitura tirare la catenella leggermente indietro. Fare sempre una prova di cucito con Þ lati decorativi. Bernina raccomanda di adoperare sempre Þ lati per overlock (Þ lo di poliestere) di buona qualità, come p. es. Mettler Metrosene, Madeira , Isacord, ecc. Garenkeuze Er is veel verschillend naai- en overlockgaren verkrijgbaar.
  • Seite 24: Faden - Nadel Auswahltabelle

    2.2. Nadel und Faden / 2.2. Aiguille et Þ l 2.2. Ago e Þ lo / 2.2. Naald en garen Faden - Nadel Auswahltabelle Faden Nadel Einsatz Anwendung Allzweck-Overlockfaden (Polyester) 70-90 Nadel-und Greiferfaden Für alle Overlockarbeiten geeignet Polyester-Endlosfaden Nur als Greiferfaden geeignet Versäubern von Schnittkanten Bauschgarn Nur als Greiferfaden geeignet Weiche Nähte in Maschenware, Rollsäume...
  • Seite 25: Einstellen Und Bedienen

    2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen Stichlänge Lunghezza del punto Die S tichlänge kan n stufenlos und La lunghezza del punto è w äh rend des N äh ens eingestellt werden. progressivamente regolabile tra 1-4 m Die Stichl än ge ist stufenlos einstellbar - anche durante il cucito.
  • Seite 26: Mtc Fadenkontrolle

    2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen mtc Fadenkontrolle Dieses Gerät ist mit der patentierten Fadenkontrolle mtc ausgerüstet, mit deren Hilfe Sie einfach eine optimierte Qualität Ihrer Nähte erreichen. Jedesmal, wenn Sie die Maschine auf einen neuen Stich einstellen, beginnen Sie mit dem mtc Knopf in Mittelstellung (N).
  • Seite 27: Differentialtransport Bedienen

    2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen Differentialtransport Bedienen Der Transporteur besteht aus zwei Teilen, einem vorderen (C) und einem hinteren (D). Innerhalb einer vollständigen Transporteurbewegung können die beiden Transporteure unterschiedliche Schublängen haben.
  • Seite 28: Anpassen Des Differentialtransports

    2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen Anpassen des Differentialtransports Der Differentialtransport wird durch drehen des Differentialtransport - Wahlknopfes eingestellt. Machen Sie immer eine Nähprobe. Der Differentialtransport kann stufenlos und während des Nähens eingestellt werden.
  • Seite 29: Lcd Anzeige

    2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen LCD Anzeige Fadenspannung Nadel position Stich No. LCD Anzeigetaste Messerposition Stichlänge Differential Rollsaum- Obergreiferabdeckung Wahlhebel LCD Kontrast einstellung Heller Dunkler Willkommen - und Stichbild Anzeige Funktion Anzeige Bemerkung...
  • Seite 30 2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen AfÞ chage LCD Position de l’aiguille Tension du Þ l Touche d’afÞ chage LCD No. point Différentiel Position du couteau Longueur de point Levier de sélection Recouvrement du boucleur supérieur pour les ourlets...
  • Seite 31 2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen Indicazione LCD Tensione del Þ lo Posizione dell’ago N. punto Pulsante indicazione LCD Trasporto differenziale Larghezza del taglio Lunghezza del punto Leva per orlino arrotolato Copertura del crochet superiore Recolazione del contrasto chiaro...
  • Seite 32: Affichage Lcd

    2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen LCD-indicator Naaldstand Draadspanning LCD-indicatortoets Steeknr. Differentieel-transport Mespositie Steeklengte Rolzoomhevel Bovengrijperafdekking LCD - contrast lichter donkerder Welkomstscherm en steekindicator Functie Indicator Opmerking Machine inschakelen Begroeting Na 4 seconden Begroeting (model)
  • Seite 33: Einfädeln - Allgemeine Informationen

    2.4. Einfädeln - Allgemeine Informationen / 2.4. EnÞ lage - Informations générales 2.4. InÞ latura - Informazione generale / 2.4. Inrijgen - algemene informatie Vorbereitung zum Einfädeln Preparazione dell'inÞ latura • Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „O“ stellen. • Spegnere la macchina, interruttore principale su „0“. •...
  • Seite 34: Automatischer Nadeleinfädler Für 2 Nadeln

    2.4. Einfädeln - Allgemeine Informationen / 2.4. EnÞ lage - Informations générales 2.4. InÞ latura - Informazione generale / 2.4. Inrijgen - algemene informatie Automatischer Nadeleinfädler für 2 InÞ latore automatico per 2 aghi Nadeln (1) Abbassare il piedino. (2) Portare gli aghi alla loro posizione più (1) Den Nähfuss senken.
  • Seite 35: 2.5. Stichübersicht

    2.5. Stichübersicht Nadeln Fadenspan- position nung & Farbe Linke Nadel Stich Stich familie Stich oben unten Gelb 4-Faden Overlock mit integrierter Sicherheitsnaht 3-Faden Super Stretch 3-Faden Overlock (Linke Nadel) — 3-Faden Overlock (Rechte Nadel) — 3-Faden Flachnaht (Linke Nadel) — 3-Faden Flachnaht (Rechte Nadel) —...
  • Seite 36 Fadenspannung & Farbe Messer Rollsaum- Obergreifer- position Wahlhebel Stichlänge Differential abdeckung Rechte Nadel Obergreifer Unter Greifer Grün Blau 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3...
  • Seite 37: 2.5. Aperçu Sur Les Points

    2.5. Aperçu sur les points Position de Tension du Þ l l’aiguille & Couleurs Aiguille gauche Famille Point Jaune points Point en haut en bas Surjet à 4 Þ ls avec point de sécurité intégré Superstretch à 3 Þ ls Surjet à...
  • Seite 38 Levier de Tension du Þ l & Couleurs sélection pour Recouvrement Position de les ourlets Longeur de du boucleur Boucleur Boucleur Aiguille droite couteau roulés point Différentiel supérieur supérieur inférieur Vert Bleu Rouge 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3...
  • Seite 39 2.5. Tabella dei punti Posizione Tensione del dell’ago Þ lo e colore Ago sinistro Tipo di punto punto Punto sopra sotto Giallo Overlock a 4 Þ li con cucitura di sicurezza integrata Overlock super elastico a 3 Þ li Overlock a 3 Þ li (ago sinistro) —...
  • Seite 40 Tensione del Þ lo e colore Copertura Posizione del Leva per orlino Lunghezza del Trasporto del crochet Crochet Crochet coltello arrotolato punto differenziale superiore Ago destro superiore inferiore Verde Rosso 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3...
  • Seite 41: Steekoverzicht

    2.5. Steekoverzicht Draadspanning Naaldstand & kleur Linkernaald Steek- soort Steek boven onder geel 4-draads overlock met geïntegreerde veiligheidsnaad 3-draads superstretch 3-draads overlock (linkernaald) — — 3-draads overlock (rechternaald) — 3-draads platte naad (linkernaald) — 3-draads platte naad (rechternaald) 3-draads rolnaad —...
  • Seite 42 Draadspanning & kleur Bovengrijper- Rechternaald Bovengrijper Ondergrijper Mespositie Rolzoomhevel Steeklengte Difftransport afdekking groen blauw rood 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3 1 - 3...
  • Seite 43: Einfädeln 4/3 Faden Ol (Stich No.1-8)

    3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (points no.1-8) 3.1. InÞ latura punto overlock a 4/3 Þ li (punto n.1- 8) 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) 1. Oberer Greiferfaden, blaue Markierungen Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist.
  • Seite 44: Unterer Greiferfaden, Rote Markierungen

    3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (points no.1-8) 3.1. InÞ latura punto overlock a 4/3 Þ li (punto n.1- 8) 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) 2. Unterer Greiferfaden, rote Markierungen Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist.
  • Seite 45: Rechte Nadel, Grüne Markierungen

    3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (points no.1-8) 3.1. InÞ latura punto overlock a 4/3 Þ li (punto n.1- 8) 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) 3. Rechte Nadel, grüne Markierungen Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist.
  • Seite 46: Linke Nadel, Gelbe Markierungen

    3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (points no.1-8) 3.1. InÞ latura punto overlock a 4/3 Þ li (punto n.1- 8) 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) 4. Linke Nadel, gelbe Markierungen Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist.
  • Seite 47: Einfädeln 2 Faden Ol (Stich No. 9-15)

    3.2. Einfädeln 2 Faden OL (Stich No. 9-15) 3.2. EnÞ lage du point de surjet à 2 Þ ls (points no. 9-15) 3.2. InÞ latura punto overlock a 2 Þ li (punto n.9-15) 3.2. Inrijgen 2-draads overlock (steek nr.9-15) Obergreiferabdeckung 2 Faden Overlock Stiche werden genau wie 3 / 4-Faden Stiche eingefädelt.
  • Seite 48: Rollsäumen (Stich No. 7, 8 & 13)

    3.3. Rollsäumen (Stich No. 7, 8 & 13) 3.3. Ourlets roulés (points no. 7, 8, 13) 3.3. Orlo arrotolato (punto n. 7, 8, 13) 3.3. Rolzomen (steek nr. 7, 8, 13) Rollsäumen Ein Rollsaum wird erzeugt indem bei einem regulären Overlockstich die Stichzunge zurückgezogen wird und die Fadenspannung des Untergreifers erhöht wird.
  • Seite 49: 3.4. Nähprobe - Overlock

    3.4. Nähprobe - Overlock 3.4. Essai de couture - surjet 3.4. Prova di cucito - punto overlock 3.4. Proeß apje - Overlock Nähprobe Nach dem Einfädeln eine Nähprobe machen. Die Nähprobe auf doppeltem Stoff nähen, um das Stichbild und die Fadenspannung richtig beurteilen zu können. •...
  • Seite 50: 3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - Ol Stiche

    3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - OL Stiche 3.5. Réglage Þ n de la tension du Þ l – points de surjet 3.5. Regolazione della tensione dei Þ li - punti overlock 3.5. Fijnafstelling draadspanningen - Overlocksteken Controllo prova del cucito Nähprobe prüfen 4/3 Faden OL Overlock a 4/3 Þ...
  • Seite 51: Fadenspannung Anpassen

    3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - OL Stiche 3.5. Réglage Þ n de la tension du Þ l – points de surjet 3.5. Regolazione della tensione dei Þ li - punti overlock 3.5. Fijnafstelling draadspanningen - Overlocksteken Fadenspannung anpassen Die Fadenspannung jeweils nur um einen halben oder ganzen Wert verändern und wieder eine Nähprobe machen.
  • Seite 52: 3.6. Praktisches Nähen - Overlock

    3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock Fadenkette beim Nähbeginn einnähen • Eine 3-4cm lange Fadenkette bilden. • Nähgut einführen und einen Stich nähen. • Nadeln einstechen (Nadeln unten). •...
  • Seite 53: Fadenkette Am Nähende Einnähen

    3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock Fadenkette am Nähende einnähen • Naht bis 1 Stich über die Stoffkante nähen. • Nadeln hochstellen. • Nähfuss hochstellen. • Nähgut vorsichtig nach hinten wegziehen. •...
  • Seite 54: Einreihen

    3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock Einreihen Arricciatura Der Differentialtransport ermöglicht das Einreihen einer Il trasporto differenziale permette di arricciare un einzelnen feinen Stofflage. Zum Beispiel an Ärmeln, singolo strato di stoffa leggera, Bündchen, Passen, Spitzenbesälzen oder Volants.
  • Seite 55: Fadenreissen Während Des Nähens

    3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock Fadenreissen während des Nähens Sofort im Winkel von der Soffkante wegnähen, Nähgut entfernen. Neu einfädeln. Ist der untere Greiferfaden gerissen, beide Nadelfäden beim Nadelöhr absch- neiden und entfernen.
  • Seite 56: Blindstichfuss

    3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock Blindstichfuss 1. Blindstichfuss am Schaft befestigen (A). Siehe hierzu Seite 17, Nähfuss auswechseln. 2. 3 Faden OL mit Nadel rechts einfädeln (B) 3.
  • Seite 57: Gummibandeinnähfuss

    3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock Gummibandeinnähfuss Es können Gummibänder von 5-12 mm eingegnäht werden. Für 5-7mm breite Gummibänder 3 Faden OL, rechte Nadel benützen und für breitere Bänder 4 Faden OL.
  • Seite 58: Elastiekvoet

    Piedino elasticatore Il piedino lavora con nastri elastici di 5 -12mm. Cucire elastici di 5 - 7mm con punto overlock a 3 Þ li e l’ago destro - per elastici più larghi si consiglia l’uso del punto overlock a 4 Þ li. 1.
  • Seite 59: Obermesser Auswechseln

    Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Obermesser auswechseln Das Obermesser (bewegliches Messer) ist aus Hartmetall und muss nicht ersetzt werden. Ist die Klinge doch einmal beschädigt, das Obermesser im BERNINA- Fachgeschäft auswechseln lassen. Untermesser auswechseln Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „О“ stellen. Maschine durch herausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Stromnetz trennen.
  • Seite 60: Glühlampe Wechseln

    On peut se procurer des ampoules pour les surjeteuses BERNINA auprès des agents BERNINA. Utiliser uniquement des ampoules de 12 volts / 5 watts.
  • Seite 61: 4.4. Hilfe Bei Störungen / Technische Daten

    4.4. Hilfe bei Störungen / Technische Daten Problem: Ursache: Lösung: Seite Die Maschine näht • Der Greiferdeckel oder der Stoffauß agedeckel ist • Greiferdeckel oder Stoffauß agedeckel nicht: geöffnet. schliessen. • Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. • Maschine einschalten, Hauptschalter auf „I“. •...
  • Seite 62: Comment Éliminer Soi-Même Les Pannes / Spéciþ Cations Techniques (Voir Additif)

    4.4. Comment éliminer soi-même les pannes / SpéciÞ cations techniques (voir additif) Défaut: Cause: Solution: Page La machine ne coud • Le couvercle du boucleur ou celui du plateau de • Refermer le couvercle du boucleur ou celui du pas: travail est ouvert.
  • Seite 63: Dati Tecnici

    4.4. Eliminazione di difetti / Dati tecnici Problema: Motivo: Soluzione: Pagina La macchina non cuce: • Il coperchio del crochet o il coperchio appoggia- • Chiudere il coperchio del crochet o il coperchio stoffa è aperto. appoggiastoffa. • L’interruttore principale è su “O”. •...
  • Seite 64: 4.4. Maatregelen Bij Storingen / Technische Gegevens

    4.4. Maatregelen bij storingen / Technische gegevens Probleem: Oorzaak: Oplossing: Blz. De machine naait niet: • Grijper- of stofdeksel is geopend. • Grijper- of stofdeksel sluiten. • De hoofdschakelaar is niet ingeschakeld. • Machine aanzetten, hoofdschakelaar op „I“. • De machine is niet aangesloten. •...
  • Seite 65: Sonderzubehör

    5. Sonderzubehör / 5. Accessoires spéciaux 5. Accessori opzionali / 5. Speciaal toebehoren (tegen meerprijs) Schnureinnähfuss Kräuselführung Pied à cordon Dispositif de fronçage Piedino per cordoncino Dispositivo per arricciare Koordvoet Rimpelgeleider Paspel-, Perlen-, Nahtführungslineal Paillettenfuss Guide avec lignes de repères à droite Pied pour passepoils, perles et paillettes Righello...
  • Seite 66 © Copyright 2006 by Fritz Gegauf AG CH-0000 Steckborn No. A915012M00B D/F/I/NL 2006.3 5020107025...

Inhaltsverzeichnis