“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE” Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten: “GEFAHR ____ Zum Schutz vor elektrischem Schlag:” 1. Die Cover- und Kettenstichmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Strom- netz angeschlossen ist. 2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen. 3.
“PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES” L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes: “DANGER ____ Pour la protection contre tout choc électrique:” 1. Ne pas laisser la machine à points de chaînette et enveloppant sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau.
16. Se l’oggetto elettrico non viene usato, staccarlo sempre dalla rete elettrica estraendo la spina dalla presa di corrente. cavo speciale dal vostro rivenditore Bernina o da un centro assistenza autorizzato. una messa a terra. Per assistenza e riparazioni possono essere utilizzati esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Laat het apparaat in de nabijheid van kinderen nooit onbeheerd staan. 2. Gebruik de machine alleen voor de in de handleiding beschreven doeleinden. Gebruik al- leen toebehoren, dat door BERNINA wordt aanbevolen. 3. Gebruik de machine niet wanneer kabel of stekker beschadigd zijn, de machine niet storing- vrij naait, de machine gevallen of beschadigd is, de machine in het water is gevallen.
Vous venez d’acquérir une machine de qualité et nous vous en félicitons. La L220 est une machine spéciale qui coud les points envelop- Die L220 ist eine Spezialmaschine, sie näht den 5 mmm und 2,5 mm Le point enveloppant est idéal pour confectionner des ourlets, des bindungsnähte mit Elast, Bandeinfassungen und dekorative Nähte...
Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze! U bent nu in het bezit van L220. een L220. Il modello L220 è una macchina speciale, che esegue il punto di De coversteek is ideaal voor normale zomen, rekbare zomen, plat- Il punto di copertura è ideale per orli, orli con elastici, cuciture di...
Details der Maschine / Détails de la machine Dettagli della macchina / Details van de machine Ansicht bei geöffnetem Greiferdeckel 1. Untergreifereinfädelautomatik 2. Untergreiferfadenspannungsknopf 3. Einfädelschema für Untergreiferfaden 4. Fadenabschneider Vue intérieure, couvercle du boucleur ouvert 2. Bouton de la tension du boucleur inférieur Vista con il coperchio appoggiastoffa aperto Aanzicht bij geopend stofdeksel 1.
Maschine bereitstellen / Préparation de la machine Preparazione della macchina / Machine voorbereiden Fadenführung Den Fadenführungsstab bis zum Anschlag ausziehen, drehen bis er einrastet (A). Die Fadenführung auf den Fadenführungsstab stecken, so dass der Pfeil nach vorne zeigt (B). ce qu’il s’encliquette (A). Introduire le guide-fil dans le support de in modo che la freccia indichi in avanti.
Maschine bereitstellen / Préparation de la machine Preparazione della macchina / Machine voorbereiden Fadenspulen aufsetzen Für normale Fadenkonen die Vibrationshemmer mit breiter Seite nach unten auf die Spulenhalterstifte stecken. en tournant le côté le plus large vers le bas. Spolette normali Per spolette coniche normali usare i supporti conici con la parte larga rivolta verso il basso.
Maschine bereitstellen / Préparation de la machine Preparazione della macchina / Machine voorbereiden Fussanlasser anschliessen Fussanlasser in Nähmaschinensteckdose stecken (A) und anschlies- send den Netzstecker mit der Netzsteckdose (B) verbinden. Durch mehr oder weniger Druck auf den Fussanlasser kann die Nähge- schwindigkeit stufenlos verändert werden.
Inbetriebnahme / Mise en service Messa in servizio della macchina / Ingebruikneming van de machine Zweistufen-Nähfusslifter Leva alzapiedino a due posizioni Zum Hochstellen des Fusses den Lif- Per alzare il piedino bisogna spingere terhebel nach oben bewegen, bis er la leva in alto fino all’arresto (A). Al- ansteht (A).
Inbetriebnahme / Mise en service Messa in servizio della macchina / Ingebruikneming van de machine Greiferdeckel Warnung, bewegliche Teile, Maschine ausschalten (Hauptschalter auf „0“). Zum Öffnen nach rechts drücken und die Abdeckung nach vorne kippen. Zum Schliessen den Deckel zuklappen. Couvercle du boucleur Attention aux éléments mobiles, mettre la machine hors-circuit (commutateur principal sur «0»).
Inbetriebnahme / Mise en service Messa in servizio della macchina / Ingebruikneming van de machine Nadeln wechseln ・Maschine ausschalten (Hauptschalter auf „0“). ・ Nadeln in höchste Stellung bringen (Handrad drehen) ・ Nähfuss senken. ・ Um die Nadeln zu entfernen, die Nadelbefestigungsschrauben lösen (A). ・...
Einstellen und Bedienen / Réglage et utilisation Regolazione ed uso / Instellen en bedienen Stichlänge Die Stichlänge ist stufenlos und während des Nähens verstellbar zwi- schen 1-4 mm. Empfohlene Grundeinstellung: ・ Cover-Stich: 3 ・ Kettenstich: 2,5 Longueur de point couture, entre 1 et 4 mm. Réglages de base recommandés: ・...
Einstellen und Bedienen / Réglage et utilisation Regolazione ed uso / Instellen en bedienen Differentialtransport Der Transporteur besteht aus zwei Teilen, einem vorderen (A) und einem hinte- ren (B). Innerhalb einer vollständigen Transporteurbewegung können die beiden Transporteure unterschiedliche Schublängen haben. Der Differentialtransport ermöglicht, geradfallende und wellenfreie Nähte in Ma- dafür, dass sich glatte Stoffe wie Nylon oder fest gewobene Materialien beim Nä- hen nicht zusammenziehen.
Einstellen und Bedienen / Réglage et utilisation Regolazione ed uso / Instellen en bedienen Einstellung Differentialtransport Der Differentialtransport wird durch Drehen des Differentialtrans- port-Wählknopfes eingestellt. Machen Sie immer eine Nähprobe. Der Differentialtransport kann stufenlos und während dem Nähen eingestellt werden. Differentialtransport einstellen Einstellung Wirkung...
Trasporto differenziale La regolazione si effettua girando la manopola per la regolazione del trasporto differen- ziale. Eseguire sempre una prova di cucitura. Il trasporto differenziale è regolabile in modo continuo durante la cucitura. Regolazione del trasporto differenziale Posizione Effetto Effetto arric- Effetto arric- Trasporto norma- Effetto elasticizzato,...
Tabella dei punti / Steekoverzicht Tabella dei punti Punto Regolazione di base Impiego Filo dell’ago destro (blu): 3-5 Lunghezza del punto: 3 Abbigliamento elastico: orli, orli Filo dell’ago centrale (verde): 3-5 Trasporto differenziale: elastici, cuciture piatte, pizzi elastici, Filo dell’ago sinistro (giallo): 3-5 bordini, cuciture decorative Filo del crochet (viola): M Filo dell’ago destro (blu): 3-5...
Einfädeln vorbereiten / Tips ・Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „O“ stellen. ・Spegnere la macchina (mettere l’interruttore princi- ・ Fadenführungsstab mit Fadenführung vollständig ausziehen. pale su „0“). ・ ・ Estrarre al massimo l’asta telescopica con il supporto guida- ・ Handrad drehen bis der Greifer ganz links steht. ・...
1. Cover-Stich Greifer einfädeln (violett) Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden aufnehmen und von vorne nach hinten in die Führungen legen. (2, 3) Führungen einfädeln. (4) Fadenspannung einfädeln. (5, 6, 7) Führungen einfädeln. (8) Faden horizontal in der Führung platzieren. (9) Führung einfädeln.
2. Cover-Stich rechte Nadel einfädeln (blau) Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden aufnehmen und von vorne nach hinten in die Führungen legen. (2, 3) S-Schlaufe an der Fadenführungsleiste bilden. (4) Fadenspannung einfädeln. (5, 6) Führungen einfädeln. (7) Fadenhebel einfädeln. (8) Führung einfädeln.
3. Einfädeln der mittleren Nadel für Deckstich (grün) Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden aufnehmen und von hinten nach vorne in die Führung legen. (2, 3) S-Schlaufe an der Fadenführungsleiste bilden. (4) Fadenspannung einfädeln. (5, 6) Führungen einfädeln. (7) Fadenhebel einfädeln.
4. Cover-Stich linke Nadel einfädeln (gelb) Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden aufnehmen und von hinten nach vorne in die Führung legen. (2, 3) S-Schlaufe an der Fadenführungsleiste bilden. (4) Fadenspannung einfädeln. (5, 6) Führungen einfädeln. (7) Fadenhebel einfädeln. (8) Führung einfädeln.
Vorbereitung 3-Faden Deckstich (breit) Rechte Nadel Deckstich (blau) Linke Nadel Deckstich (gelb) Point enveloppant de l’aiguille droite (bleu) Point enveloppant de l’aiguille gauche (jaune) Ago destro punto di copertura (blu) Ago sinistro punto di copertura (giallo) Voorbereiding 3-draads coversteek (breed) Rechternaald coversteek (blauw) Linkernaald coversteek (geel)
Vorbereitung 3 Faden Cover Stich (schmal) Linke Nadel Deckstich (gelb) Mittlerer Nadel Deckstich (grün) Point enveloppant de l’aiguille gauche (jaune) Point enveloppant de l’aiguille centre (vert) Ago sinistro punto di copertura (giallo) Ago centrale punto di copertura (verde) Voorbereiding 3-draads coversteek (smal) Linkernaald coversteek (geel) Middelstenaald coversteek (groen)
Vorbereitung 2 Faden Kettenstich Linke Nadel für Kettenstich (gelb) Aiguille gauche pour le point de chaînette (jaune) Ago sinistro punto catenella (giallo) Voorbereiding 2-draads kettingsteek Linkernaald voor kettingsteek (geel)
Nähprobe / Couture d’essai Nähprobe Couture d’essai Nach dem Einfädeln eine Nähprobe auf dop- peltem Stoff nähen, um Stichformation und Fadenspannung zu prüfen. Cover-Stich Nähtest Test du point de enveloppant ・ Maschine anschliessen und einschalten ・ Brancher la machine et l’enclencher (com- (Hauptschalter l).
Prova di cucitura Maak na het inrijgen een proeflapje op een ra su un doppio strato di stoffa per controllare dubbele laag stof, zodat de steek en de draadspanning goed becoordeeld kunnen worden. Prova del punto di copertura ・ Collegare ed accendere la macchina met- ・...
Fadenspannung anpassen / Adapter la tension Regolazione della tensione / Draadspanning aanpassen Fadenspannungsanpassungen Deckstich punto di copertura Der rechte Nadelfaden bildet Schlaufen auf der Stoffunterseite: Die Spannung (blau, C) della stoffa: aumentare la tensione (blu, C) des rechten Nadelfadens (oberer Greifer) erhöhen.
Fadenspannung anpassen / Adapter la tension Regolazione della tensione / Draadspanning aanpassen Fadenspannung Die Fadenspannung kann den verschiede- nen Garnen angepasst werden. uso. Nadelfaden Grundeinstellungen: 3-5 Erhöhte Nadelfadenspannungen: 6-9 Aumentare la tensione dei fili degli aghi: Verringerte Nadelfadenspannungen: 2-1 Greiferfaden Grundeinstellung: M Erhöhte Greiferfadenspannung: H Um die Spannungen zu verringern: L (Wenn die Naht Bild A entspricht.)
Cover-Stich, praktisches Nähen / Couture pratique avec le point enveloppant Punto di copertura - cucito pratico / Coversteek - praktisch naaien Nähende, Stiche sichern, Cover Stich Die Naht kann gesichert werden indem die Schlinge (1) nach links gezo- gen wird. Wird der Greiferfaden danach nach oben gezogen, erscheinen die Nadelfadenschleifen (2) sichtbar in der Stichformation und können ebenfalls auf die linke Nähgutseite gezogen und gesichert werden.
Cover-Stich, praktisches Nähen / Couture pratique avec le point enveloppant Punto di copertura - cucito pratico / Coversteek - praktisch naaien Einfacher Saum Orlo semplice Stichlänge: 3-4 mm Lunghezza del punto : 3 – 4 mm Differential: N-2 (je nach Material) Differenziale: N-2 (a seconda del mate- - Saumtiefe markieren und einbiegen riale)
Cover-Stich, praktisches Nähen / Couture pratique avec le point enveloppant Punto di copertura - cucito pratico / Coversteek - praktisch naaien Saum mit eingenähtem Elast Orlo con elastico incorporato Stichlänge: 3-4 mm Lunghezza del punto: 3 - 4 mm Differential: 0,7-N Differenziale: 0,7 - N - Saum um Elastbreite einbiegen und - Piegare l’orlo prendendo come rife-...
Cover-Stich, praktisches Nähen / Couture pratique avec le point enveloppant Punto di copertura - cucito pratico / Coversteek - praktisch naaien Naht / Bund / Besatz absteppen Impuntura di cuciture, cinturini Stichlänge: 3-4 mm e paramonture Differential: 0,7-N Lunghezza del punto: 3-4 mm - Naht auf eine Seite legen oder bügeln.
Punto di catenella - cucito pratico / Kettingsteek - praktisch naaien Nahtende, Stiche sichern Am Nahtende die Stiche sichern: die Greifer fadenschlinge aufziehen (1). Wird der Greiferfaden weiter nach links gezogen, erscheint der Na- delfaden (2) und kann ebenfalls auf die linke Nähgutseite gezogen und gesichert werden.
Punto di catenella - cucito pratico / Kettingsteek - praktisch naaien Kräuseln mit Kettenstich Einfache feine Stoffe können mittels Differentialtransport gekräuselt werden. Differential: 2 Stichlänge: 4 mm Fadenspannung: Grundeinstellung d’avancement différentiel. Mécanisme d’avancement différentiel: 2 Longueur de point: 4 mm Arricciature con il punto catenella differenziale.
Punto di catenella - cucito pratico / Kettingsteek - praktisch naaien Bandführung Der Kettenstichfuss ist mit einer Führung für Bänder oder Elaste bis 8 mm Breite ausgerüstet. ・ Nadel in Höchststellung bringen. Kettenstichnähfuss ・ Nähfuss hochstellen. (Sonderzubehör) ・ Band unter den Nähfuss legen und von rechts in die Führung zie- Pied-de-biche pour hen.
Wartung / Maintenance Manutenzione / Onderhoud WARNUNG Bitte lesen Sie die Sicherheitsvorschriften! AVERTISSEMENT Prière de lire les prescriptions de sécurité! ATTENZIONE Leggere attentamente le prescrizioni di sicurezza, per favore! ¡WAARSCHUWING Let a.u.b. op de veiligheidsvoorschriften! Glühlampe wechseln ・ Maschine durch Herausziehen des Netzsteckers vom Netz trennen. ・...
Hilfe bei Störungen Problem Ursache Lösung Seite ・ Nähfussdruck zu schwach. ・ Nähfussdruck anpassen. Stoff wird nicht gleichmässig transpor- tiert ・ Fadenspannung zu stark für den gewählten ・ Fadenspannung prüfen, reduzieren. Fadenreissen Faden. ・ Maschine ist nicht korrekt eingefädelt. ・ Einfädelwege überprüfen. 22-28 ・...
Problème Cause Solution Page ・ La pression du pied-de-biche est insuffi- ・ Serrer la vis de réglage de la pression du L’entraînement du tissu est irrégulier sante. pied-de-biche. ・ ・ ・ ・ 22-28 ・ Les aiguilles ne sont pas montées correc- ・...
Eliminazione di difetti Problema Motivo Soluzione Pagina ・ ・ Aumentare la pressione del piedino. Il trasporto della stoffa è irregolare ・ ・ ・ ・ 22-28 ・ Gli aghi non sono inseriti correttamente. ・ Inserire il gambo dell’ago con la parte piatta ・...
Technische Daten / Caractéristiques techniques Dati tecnici / Technische gegevens Punto di copertura: Stichmöglich- keiten Punti realizzabili Kettenstich: 1 Nadel, 1 Greifer Punto catenella: 1 ago, 1 crochet 130/705H (JLx2 kann auch verwendet Nadelsystem werden) Sistema aghi 130/705H (si può usare anche il sistema JLx2) Stichbreite Larghezza del punto...
Seite 47
Se questa macchina è stata acquistata in un altro paese si prega di richiedere il libretto d’instruzione nella propria lingua presso l’importatore nazionale oppure presso un rivenditore BERNINA. Indien deze machine in een ander taalgebied werd gekocht, kunt u bij de nationale importeur of BERNINA vakhan- delaar een handleiding in de overeenkomstige taal aanvragen.