Herunterladen Diese Seite drucken

Bebeconfort Road Safe Bedienungsanleitung

Gr. 2/3 | 15 - 36kg

Werbung

Road Safe
Gr. 2/3 | 15 - 36kg
(± 3y - 10/12y)
bebeconfort.com
1
2
3
NO
NO
Products may differ from those shown - Photos non contractuelles - Abbildungen ohne Gewähr - Fotograf ie non contrattuali - Las fotos
pueden no coincidir con el producto real - Niet contractuele foto' s - Fotos não contratuais - Produkt może różnić się od pokazanego na
ilustracji - Produkty sa môžu odlišovať od vyobrazených - Výrobky se mohou lišit od vyobrazení - Utomobligatoriska fotografier.
1
4
posizione all'interno dell'autoveicolo. Per ulteriori informazioni su questo aspetto, contattare il produttore.
ES
• Es posible que, si la hebilla del cinturón de seguridad es muy larga, el cierre pueda quedar en posición muy elevada bajo el apoyabrazos, impidiendo que la silla se fije correctamente. Intente
colocar la silla en otra plaza. Si tiene dudas acerca de esta cuestión, diríjase al fabricante.
NO
NL
• Bij verschijnende automodellen is de sluiting van de veiligheidsgordel extreem lang (zie tekening). De sluiting van de veiligheidsgordel is dan te dicht bij de armleuning geplaatst waardoor de
autostoel niet stevig in het voertuig bevestigd kan worden. Bij een soortgelijke situatie adviseren wij u de autostoel op een andere plaats in het voertuig te bevestigen. Indien u bijkomende vragen
heeft, adviseren wij u contact op te nemen met de autofabrikant.
PT
• Às vezes, a fivela do cinto de segurança fica demasiado perto do apoia-braço, o que impede de instalar correctamente a cadeira-auto. Neste caso, escolha outro lugar no automóvel. Se tiver
alguma dúvida, contacte o fabricante.
PL
• Być może zamek pasa w samochodzie jest umieszczony za wysoko (pod podłokietnikiem). W takim przypadku należy znaleźć inne miejsce w samochodzie. W razie zapytań Prosimy zwrócić się do
fachowego punktu handlowego.
CS
• Je-li zámek bezpečnostního pásu umístěn příliš vysoko (pod loketní opěrkou), v tom případě zvolte jiné místo ve vozidle. V případě dotazů se obraťte na svého specializovaného prodejce.
SK
• Môže sa stať, že zámok bezpečnostného pásu je umiestnený príliš vysoko (pod lakťovou opierkou). V takom prípade si vyberte iné miesto v aute. Ak máte otázky, obráťte sa na svojho predajcu.
SV
• I vissa fall kan säkerhetsbältet vara för långt och sitta för högt under armstödet, vilket förhindrar att bilbarnstolen sitter ordentligt fast. Välj i så fall en annan plats i bilen. Kontakta tillverkaren vid
eventuella frågor.
EN • WARNING
Read the instructions carefully before use and keep them for future reference. The child
may be hurt if you do not follow these instructions.
FR • IMPORTANT
Lire attentivement la notice avant utilisation et la conserver pour consultation. L'enfant
risque de se blesser si vous ne suivez pas ces instructions.
DE • WICHTIG
Anweisungen vor Gebrauch sorgfältig lesen und für späteres Nachschlagen aufbewahren!
Bei Nichtbefolgen der Anweisungen besteht eine Verletzungsgefahr für das Kind!
IT • ATTENZIONE
Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso e conservarle per ulteriore consultazione.
Il bambino potrebbe subire lesioni in caso di mancata osservanza delle istruzioni.
ES • IMPORTANTE
Lea las instrucciones detenidamente antes de su uso y consérvelas para futuras consultas.
Su hijo puede resultar herido si no sigue estas instrucciones.
NL • BELANGRIJK
Lees voor gebruik de instructies zorgvuldig door en bewaar de gebruiksaanwijzing voor
later gebruik. Uw kind kan letsel oplopen als u deze instructies niet opvolgt.
PT • ATENÇÃO
Leia atentamente estas instruções antes da utilização e guarde-as para futura referência. A
sua criança pode magoar-se se não seguir estas instruções.
PL • WAŻNE
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte si ho pre budúcu potrebu!
Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok nebezpečenstvo zranenia dieťaťa!
SK • DÔLEŽITÉ
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a uschovejte jej pro případ potřeby v
budoucnu! Nedodržování těchto pokynů může vést k nebezpečí zranění dítěte!
CS • DŮLEŽITÉ
Citiţi instrucţiunile cu atenţie şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară! În cazul
nerespectării instrucţiunilor, exist pericol de rănire pentru copil!
SV • VIKTIGT
Läs broschyren noggrant före användning och förvara den för framtida referens. Barnet
kan skada sig om du inte följer dessa instruktioner.
2
OK
NO
NO
3
EN
• In some cases, the strap attached to the seat belt buckle can be too long and ride
too high under the armrest, preventing the car seat from being fixed firmly. If this happens,
choose another location in the car. If you have any questions relating to this issue, you
should contact the manufacturer.
FR
• Dans certains cas, la sangle de la boucle de la ceinture de sécurité peut être trop
longue et se placer trop haut, sous l'accoudoir, ce qui empêche de fixer solidement le
siège auto. Choisissez alors une autre place dans la voiture. En cas de questions à ce sujet,
adressez-vous au fabricant.
DE
• Möglicherweise ist das Gurtschloss der Autogurte zu hoch positioniert (unter der
Armlehne). In diesem Fall wählen Sie einen anderen Platz im Auto aus. Bei Fragen wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
IT
• In alcuni casi la fibbia della cintura di sicurezza può essere fissata ad una cinghia
troppo lunga e può venire a trovarsi in posizione troppo alta, sotto il bracciolo. In tal caso il
seggiolino non può essere fissato correttamente. Si consiglia, pertanto, di scegliere un'altra
Click!

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bebeconfort Road Safe

  • Seite 1 DE • WICHTIG Anweisungen vor Gebrauch sorgfältig lesen und für späteres Nachschlagen aufbewahren! Road Safe Bei Nichtbefolgen der Anweisungen besteht eine Verletzungsgefahr für das Kind! IT • ATTENZIONE Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per ulteriore consultazione.
  • Seite 2 Pour toute question, veuillez prendre contact avec le vendeur local de Bébé Confort - Il marchio, il modello della vostra auto e il sedile sul quale viene utilizzato il Road safe; avec une ceinture 3 points conforme aux règlements n°16 ECE/EEG, avec ou sans (voir www.bebeconfort.com pour les coordonnées).
  • Seite 3 ( segundo a legislação em vigor) e nos traseiros. Para su seguridad y la del niño, instálelo siempre en su Road safe por muy corto que sea el trayecto. (visita www.bebeconfort.com para los datos de contacto). Asegúrate de que tienes a mano la de que tem os seguintes dados à...
  • Seite 4 Použitie cudzieho v súlade s miestnymi právnymi predpismi. - Märke och typ av bil och säte på vilken bilbarnstolen Road safe används. och kan användas i baksätet och, beroende på gällande lagstiftning, i framsätet.