Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

SALIA 125
Bedienungsanleitung / User guide /
Istruzioni per l'uso / Gebruiksaanwijzing /
Instrukcja obsługi / Notice d'utilisation /
Manual de instrucciones / Manual de instruções /
Használati útmutató / Instrucțiuni de utilizare /
Οδηγίες λειτουργίας
UN R129/03, i-Size
40 - 125 cm
0 - 7 Y
DE
EN
IT
NL
6
7
7
50
PL
FR
ES
PT
51
51
94
95
HU
RO
EL
95
138
139
www.recaro-kids.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RECARO SALIA 125

  • Seite 1 SALIA 125 Bedienungsanleitung / User guide / Istruzioni per l’uso / Gebruiksaanwijzing / Instrukcja obsługi / Notice d’utilisation / Manual de instrucciones / Manual de instruções / Használati útmutató / Instrucțiuni de utilizare / Οδηγίες λειτουργίας UN R129/03, i-Size 40 - 125 cm 0 - 7 Y www.recaro-kids.com...
  • Seite 2 DE – WARNUNG! Die nachfolgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um das Maximum an Sicherheit und Komfort zu erreichen, ist es un- bedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. EN – WARNING! The following short instruction is intended to provide an overview only. In order to achieve maximum security and comfort for the child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
  • Seite 3: Configuration

    Configuration 1 40 -105 cm DE: rückwärtsgerichtet / EN: rear facing / IT: uso nel senso opposto a quello di marcia / NL: achterwaarts gericht / PL: ustawienie tyłem do kierunku jazdy / FR : orienté dos à la route / ES: orientación en sentido contrario a la marcha / ≤18kg PT: posição voltada para trás / HU: hátra néző...
  • Seite 4 Configuration 2 -105 cm DE: vorwärtsgerichtet / EN: forward facing / IT: uso nel senso di marcia / NL: voorwaarts gericht / PL: ustawienie przodem do kierunku jazdy / FR : orienté dos à la route / ES: orientación en sentido de la marcha / ≤18kg PT: posição voltada para a frente / HU: előre néző...
  • Seite 5 Configuration 3 -125 cm DE: vorwärtsgerichtet / EN: forward facing / IT: uso nel senso di marcia / NL: voorwaarts gericht / PL: ustawienie przodem do kierunku jazdy / FR : orienté dos à la route / ES: orientación en sentido de la marcha / PT: posição voltada para a frente / HU: előre néző...
  • Seite 6: Produktübersicht

    DE - DEUTSCH SALIA 125 PRODUKTÜBERSICHT UN R129/03, i-Size Vielen Dank, dass Sie sich für einen Kindersitz von RECARO entschieden haben. Dank einzigartiger Erfahrung revolutioniert RECARO seit über 100 Jahren das Sitzen im Auto, im Flugzeug, im Rennsport und Gaming Bereich. Dieses 40 –...
  • Seite 7: Product Overview

    Ti ringraziamo per aver scelto un seggiolino per bambini RECARO. With over 100 years of unique experience, RECARO has revolutionized seating Con oltre 100 anni di esperienza unica, RECARO ha rivoluzionato il mondo dei in cars, airplanes, racing and gaming. This unrivaled know-how also feeds into sedili per il settore automobilistico, aereo, delle auto da corsa e del gaming.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    DE - DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS Kurzanleitung Konfiguration 1: Rückwärtsgerichtete Verwendung (40-105 cm) Konfiguration 2: Vorwärtsgerichtete Verwendung (76-105 cm) Konfiguration 3: Vorwärtsgerichtete Verwendung (100-125 cm) Produktübersicht Funktionen Einstellen der Kopfstütze Sitz und Liegeverstellung Gebrauch im Fahrzeug Sicherheit im Fahrzeug Sicherheit für das Kind Konfiguration 1 &...
  • Seite 9 EN - ENGLISH IT - ITALIANO INDEX INDICE Quick Guide Guida rapida Configuration 1: Rearward-facing use (40-105 cm) Configurazione 1: uso nel senso contrario a quello di marcia (40-105 cm) Configuration 2 : Forward-facing use (76-105 cm) Configurazione 2: uso nel senso di marcia (76-105 cm) Configuration 3 : Forward-facing use (100-125 cm) Configurazione 3: uso nel senso di marcia (100-125 cm) Product Overview...
  • Seite 10: Funktionen

    FUNKTIONEN SITZ UND LIEGEVERSTELLUNG Der RECARO Salia 125 bietet 4 unterschiedliche Sitz- und Liegepositionen zum sicheren und komfortablen Transport des Kindes im Fahrzeug. Um die Sitz- und Liegepositionen einzustellen, ziehen Sie den Verstellgriff (4) an der Vorderseite des Kindersitzes. Nun kann die Neigung des Kindersitzes eingestellt werden.
  • Seite 11 CARATTERISTICHE RECLINE ADJUSTMENT REGOLAZIONE DELLA RECLINAZIONE The RECARO Salia 125 offers 4 different reclining positions for safe and RECARO Salia 125 offre 4 diverse posizioni di reclinazione per un trasporto comfortable transport of the child in the vehicle. sicuro e confortevole del bambino all’interno del veicolo.
  • Seite 12: Gebrauch Im Fahrzeug

    GEBRAUCH IM FAHRZEUG SICHERHEIT IM FAHRZEUG Der RECARO Salia 125 ist ein Kinderrückhaltesystem der i-Size Kategorie. Der Einbau ist auf allen i-Size Fahrzeugsitzen möglich. I-Size Sitzplätze sind durch das Symbol (5) gekennzeichnet. Zusätzlich können Sie das Fahrzeug- Volkswagen Golf 7 handbuch zur Hilfe nehmen.
  • Seite 13: Safety In The Vehicle

    USO NEL VEICOLO SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NEL VEICOLO The RECARO Salia 125 is a child restraint system of the i-Size category. RECARO Salia 125 è un sistema di ritenuta dei bambini appartenente alla categoria i-Size. Installation is possible on all i-Size vehicle seats. I-Size seats are marked with the symbol (5).
  • Seite 14 Benutzung von Kindersitzen möglicherweise Gebrauchsspuren oder Abfärbungen auftreten. Um dem vorzubeugen, können Sie z.B. den separat erhältlichen RECARO Car Seat Protector verwenden. In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne auf dem Beifahrersitz ver- wendet werden. Beachten Sie dabei bitte die folgenden Punkte: •...
  • Seite 15 To prevent this, bero mostrare segni di usura o decolorazione dovuti all’utilizzo del seggiolino. you can use, for example, the RECARO Car Seat Protector, which is available Per evitarlo, è possibile usare, ad esempio, il coprisedile RECARO, disponibile separately.
  • Seite 16: Sicherheit Für Das Kind

    WARNUNG! Die Kunststoffteile des Kindersitzes erhitzen sich in der Sonne. Das Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie das Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung z.B. indem Sie ein helles Tuch über den Sitz legen. Im Fachhandel ist dazu außerdem ein RECARO Summer Cover verfügbar.
  • Seite 17 Protect the child and the car seat from intense Il bambino potrebbe bruciarsi entrandovi a contatto. Proteggere il bambino sunlight, e.g. by placing a light-colored cloth over the seat. A RECARO e il seggiolino dalla luce solare intensa, ad esempio posizionandovi sopra Summer Cover is also available from retailers for this purpose.
  • Seite 18: Konfiguration 1 & 2: Verwendung Für Kinder Von 40-105 Cm

    GEBRAUCH IM FAHRZEUG Configuration 1 Configuration 2 KONFIGURATION 1 & 2: 40 -105 cm -105 cm VERWENDUNG FÜR KINDER VON 40-105 CM Unter einer Kindesgröße von 76 cm bzw. unter einem Kindesalter von 15 Monaten ist die rückwärtsgerichtete Verwendung (Konfiguration 1) zwingend vorgeschrieben.
  • Seite 19 USE IN THE VEHICLE USO NEL VEICOLO CONFIGURATION 1 & 2: CONFIGURAZIONE 1 E 2: USE FOR CHILDREN FROM 40-105 CM USO PER BAMBINI DA 40 A 105 CM Under a child height of 76 cm and under a child age of 15 months, the Per bambini con un’altezza inferiore a 76 cm e un’età...
  • Seite 20: Einstellen Des Stützfußes

    • Die ISOFIX Konnektoren (11) müssen hörbar an den ISOFIX Befestigungs- punkten (6) einrasten. • Vergewissern Sie sich, dass der Sitz gut hält, indem Sie versuchen ihn aus den ISOFIX Befestigungspunkten herauszuziehen. • Schieben Sie den Kindersitz nun gegen die Rücklehne des Fahrzeugsitzes und bewegen Sie ihn nach rechts und links.
  • Seite 21 • The ISOFIX connectors (11) must audibly lock into place into the ISOFIX • I connettori ISOFIX (11) devono scattare in posizione nei punti di fissaggio attachment points (6). ISOFIX (6). • Make sure that the car seat holds properly by trying to pull it out of the •...
  • Seite 22: Anschnallen Des Kindes

    KONFIGURATION 1 & 2 (40-105 CM) ANSCHNALLEN DES KINDES • Ziehen Sie die 360° Rotation Taste (19) und drehen Sie den Kindersitz seitlich zur Tür. WARNUNG! Diese seitliche Position ist ausschließlich eine Hilfe zum Ein- und Aussteigen. Bewegen Sie das Fahrzeug niemals in dieser Position! Bevor Sie das Kind hineinsetzen: •...
  • Seite 23: Assicurare Il Bambino

    CONFIGURATION 1 & 2 (40-105 CM) CONFIGURAZIONE 1 E 2 (40-105 CM) STRAPPING THE CHILD ASSICURARE IL BAMBINO • Pull the 360° rotation button (19) and turn the car seat sideways to the door. • Premere il tasto di rotazione a 360° (19), quindi ruotare il seggiolino lateral- mente verso la portiera.
  • Seite 24: Aktivieren Des Seitenprotektors

    KONFIGURATION 1 & 2 (40-105 CM) AKTIVIEREN DES SEITENPROTEKTORS Im RECARO Salia 125 ist das „Advanced Side-Impact Protection“ System (ASP) verbaut. Das ASP erhöht den Schutz des Kindes bei einem Seitenauf- prall, indem es die Kräfte um den Körper des Kindes herumleitet und so die Einwirkung auf den Kopf reduziert.
  • Seite 25 ATTIVAZIONE DELLA PROTEZIONE LATERALE The RECARO Salia 125 features the „Advanced Side-Impact Protection“ RECARO Salia 125 possiede un “ Advanced Side-Impact Protection” (ASP). Il siste- system (ASP). The ASP increases the protection of the child in the event of a ma ASP aumenta la protezione del bambino in caso di urto laterale indirizzando le side impact by directing the forces around the child‘s body, thus reducing the...
  • Seite 26: Checkliste: So Ist Das Kind Richtig Gesichert

    KONFIGURATION 1 & 2 (40-105 CM) CHECKLISTE: SO IST DAS KIND RICHTIG GESICHERT Prüfen Sie zur Sicherheit des Kindes, dass: - das 5-Punkt-Gurtsystem körpernah am Kind anliegt, ohne es einzuengen - die Schultergurte nicht verdreht sind - die Position der Kopfstütze richtig eingestellt und eingerastet ist (siehe Kapitel „Einstellen der Kopfstütze“) - die Gurtschlosszungen im Gurtschloss eingerastet sind 90°...
  • Seite 27 CONFIGURATION 1 & 2 (40-105 CM) CONFIGURAZIONE 1 E 2 (40-105 CM) CHECKLIST: LISTA DI CONTROLLO: SECURING THE CHILD CORRECTLY FISSARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO For the safety of the child, please check that: Per la sicurezza del bambino, verificare che: - the 5-point harness system is tight against the child‘s body without - il sistema di imbracatura a 5 punti aderisca al corpo del bambino senza constricting it...
  • Seite 28: Umbau Zu Konfiguration 3 (100 -125 Cm)

    UMBAU ZU KONFIGURATION 3 (100 -125 CM) Configuration 3 -125 cm Wenn das Kind eine Körpergröße von mindestens 100 cm erreicht hat, kann der Sitz in die Konfiguration 3 umgebaut werden. Hierbei wird das 5-Punkt- Gurtsystem des Kindersitzes verstaut und das Kind stattdessen mit dem 3-Punkt-Fahrzeuggurt angeschnallt.
  • Seite 29 CONVERSION TO CONFIGURATION 3 PASSAGGIO ALLA CONFIGURAZIONE 3 (100 -125 CM) (100 -125 CM) If the child has reached a height of at least 100 cm, the seat can be converted Se il bambino ha raggiunto un’altezza di almeno 100 cm, è possibile impostare to Configuration 3.
  • Seite 30: Wir Empfehlen In Konfiguration 3 Die Installation Mit 3-Punkt-Fahrzeuggurt Und Isofix

    • Verstauen Sie das Gurtschlosspolster in dem Beutel der an den Bezug angenäht ist (29). Klappen Sie den Beutel später unter den Bezug, um das Gurtschloss in der Vertiefung zu verdecken. • Öffnen Sie die Schulterpolster (30) und entfernen Sie diese. •...
  • Seite 31 • Stow the buckle pad in the bag sewn to the cover (29). Later, fold the bag • Conservare la protezione della fibbia nella tasca del rivestimento (29). under the cover to cover the belt buckle in the recess. Quindi, ripiegare la tasca sotto al rivestimento per coprire la fibbia della •...
  • Seite 32: Konfiguration 3: Verwendung Für Kinder Von 100-125 Cm

    GEBRAUCH IM FAHRZEUG Configuration 3 KONFIGURATION 3: -125 cm VERWENDUNG FÜR KINDER VON 100-125 CM Wenn das Kind eine Körpergröße von mindestens 100 cm erreicht hat, kann der Sitz in die Konfiguration 3 umgebaut werden. Dadurch kann der Kindersitz dem größeren Körper mehr Platz bieten. Bitte vollziehen Sie dazu den Umbau wie im Kapitel „Umbau zu Konfiguration 3“...
  • Seite 33 USE IN THE VEHICLE USO NEL VEICOLO CONFIGURATION 3: CONFIGURAZIONE 3: USE FOR CHILDREN FROM 100-125 CM USO PER BAMBINI DA 100 A 125 CM When the child reaches a height of at least 100 cm, the seat can be converted Quando il bambino raggiunge un’altezza di almeno 100 cm, è...
  • Seite 34 KONFIGURATION 3 (100-125 CM) AKTIVIEREN DES SEITENPROTEKTORS Im RECARO Salia 125 ist das „Advanced Side-Impact Protection“ System (ASP) verbaut. Das ASP erhöht den Schutz des Kindes bei einem Seitenauf- prall indem es die Kräfte um den Körper des Kindes herumleitet und so die Einwirkung auf den Kopf reduziert.
  • Seite 35 ATTIVAZIONE DELLA PROTEZIONE LATERALE The RECARO Salia 125 features the „Advanced Side-Impact Protection“ RECARO Salia 125 possiede un “ Advanced Side-Impact Protection” (ASP). system (ASP). The ASP increases the protection of the child in the event of a Il sistema ASP aumenta la protezione del bambino in caso di urto laterale side impact by directing the forces around the child‘s body, thus reducing the...
  • Seite 36: Checkliste: So Ist Das Kind Richtig Gesichert

    KONFIGURATION 3 (100-125 CM) CHECKLISTE: SO IST DAS KIND RICHTIG GESICHERT Prüfen Sie zur Sicherheit des Kindes, dass: - der Diagonalgurt (35) durch die obere grüne Gurtführung verläuft - der Beckengurt (33) durch beide unteren grünen Gurtführungen verläuft - der Diagonalgurt auf der Fahrzeuggurtschlossseite auch durch die untere grüne Gurtführung verläuft - die Gurtzunge (32) im Gurtschloss (31) eingerastet ist - der Fahrzeuggurt körpernah am Kind anliegt ohne es einzuengen...
  • Seite 37 CONFIGURATION 3 (100-125 CM) CONFIGURAZIONE 3 (100-125 CM) CHECKLIST: LISTA DI CONTROLLO: SECURING THE CHILD CORRECTLY FISSARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO For the safety of the child, check that: Per la sicurezza del bambino, verificare che: - the diagonal belt (35) runs through the upper green belt guide - il tratto diagonale della cintura (35) scorra lungo la guida verde superiore, - the lap belt (33) passes through both lower green belt guides - il tratto orizzontale della cintura (33) scorra lungo entrambe le guide verdi inferiori,...
  • Seite 38: Pflege

    Beschädigung resultieren kann. f 9 4 i , REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein RECARO Salia 125 Bezug verwendet wird, da auch der Bezug wesentlicher Bestandteil des Schutzkonzeptes ist. Ersatzbezüge erhalten Sie durch den Fachhandel.
  • Seite 39 CLEANING PULIZIA Make sure that only a RECARO Salia 125 seat cover is used, as the cover is Assicurarsi di usare solo una fodera per seggiolino Salia 125 di RECARO, also an essential part of the protection concept. Replacement covers can be poiché...
  • Seite 40: Abnehmen Des Sitzbezuges

    • Entfernen Sie ggf. die beiden Schulterpolster (30) von den Metallhaken. • Entfernen Sie ggf. das Gurtschlosspolster (26). WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWEIS! Es dürfen nur RECARO Salia 125 Originalbezüge verwendet werden. Anbringen des Bezuges Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Seite 41 AVVERTENZA! Il seggiolino non va mai usato senza la fodera. Attaching the seat cover NOTA! Va usata esclusivamente la fodera originale per Salia 125 di RECARO. Carry out the previously described steps in reverse order to reattach the cover. Fissare la fodera del seggiolino Do not twist or mix up the shoulder straps in the process.
  • Seite 42: Allgemeine Hinweise

    ALLGEMEINE HINWEISE Configuration 1 Configuration 2 Configuration 3 40 -105 cm -105 cm -125 cm • Die starren Teile des Kindersitzes sowie diejenigen aus Kunststoff müssen so platziert bzw. befestigt werden, dass sie im alltäglichen Gebrauch nicht zwischen beweglichen Sitzen oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
  • Seite 43: General Notes

    GENERAL NOTES NOTE GENERALI • The rigid parts of the car seat, as well as those made of plastic, must be • Le parti rigide del seggiolino, oltre a quelle in plastica, devono essere posi- placed or fastened in such a way that they cannot be trapped between zionate o fissate in modo tale che non possano essere incastrate tra sedili moving seats or in the vehicle door during everyday use.
  • Seite 44: Maßnahmen Nach Einem Unfall

    Hersteller des Kindersitzes oder an Ihren Händler. MASSNAHMEN NACH EINEM UNFALL WARNUNG! Der Kindersitz sollte ersetzt werden, wenn er in einen Unfall verwickelt war. Ein Unfall kann das Produkt beschädigen, ohne sichtbare Spuren zu hinterlassen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den RECARO Kundendienst.
  • Seite 45: Measures After An Accident

    An accident can damage the product without leaving any visible essere sostituito. Un incidente potrebbe danneggiare il prodotto senza marks. If in doubt, please contact RECARO customer service. lasciare segni visibili. In caso di dubbi, contattare il servizio clienti RECARO.
  • Seite 46: Produktlebensdauer

    • Prüfen Sie die Kunststoff- und Metallteile des Kindersitzes regelmäßig auf Beschädigungen und Veränderung von Form und Farbe. Stellen Sie dabei Veränderungen fest, wenden Sie sich bitte umgehend an den RECARO Kundendienst. • Veränderungen des Stoffes, insbesondere ein Ausbleichen, sind normal und stellen keine Beeinträchtigung dar.
  • Seite 47: Product Lifespan

    In caso di • Changes to the fabric, in particular fading, are normal and do not represent cambiamenti, contattare immediatamente il servizio clienti RECARO. any impairment. • Cambiamenti al tessuto, soprattutto uno scolorimento, sono normali e non rappresentano alcuna compromissione.
  • Seite 48: Garantiebestimmungen

    GARANTIEBESTIMMUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die zum Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Seite 49: Warranty Terms

    WARRANTY TERMS TERMINI DELLA GARANZIA The following warranty applies solely in the country where this product La seguente garanzia si applica esclusivamente nel paese in cui il prodotto è was initially sold by a retailer to a customer. stato originariamente venduto da un rivenditore a un cliente. 1.
  • Seite 50: Productoverzicht

    UN R129/03, i-Size Dank u voor het kiezen van een kinderzitje van RECARO. Met meer dan 100 jaar unieke ervaring, heeft RECARO een revolutie teweeg gebracht op het gebied van zitmeubilair in auto‘s, vliegtuigen, racesport en gaming. Deze ongeëvenaarde kennis komt ook tot uiting in de ontwikkeling 40 –...
  • Seite 51: Aperçu Produit

    Merci d’avoir choisi votre siège auto chez RECARO. Z ponad 100-letnim doświadczeniem w zapewnianiu niezapomnianych Avec plus de 100 ans d’expérience unique, RECARO a révolutionné les doświadczeń RECARO zrewolucjonizowało siedzenia w samochodach, assises dans les voitures, avions, courses automobiles et les jeux vidéo. Ce samolotach, samochodach wyścigowych i do gier.
  • Seite 52 NL - NEDERLANDS INDEX Beknopte gids Configuratie 1: naar achteren gericht gebruik (40-105 cm) Configuratie 2: voorwaarts gericht gebruik (76-105 cm) Configuratie 3: voorwaarts gericht gebruik (100-125 cm) 50 Productoverzicht Kenmerken Verstellen van de hoofdsteun Verstellen van de rugleuning Gebruik in het voertuig Veiligheid in het voertuig Veiligheid voor het kind Configuratie 1 &...
  • Seite 53 PL - POLSKI FR - FRANÇAIS SPIS TREŚCI SOMMAIRE Krótka instrukcja Guide rapide Ułożenie 1: Ułożenie tyłem do kierunku jazdy (40-105 cm)) Configuration 1 : Orientation vers l’arrière (40-105 cm) Ułożenie 2: Ułożenie przodem do kierunku jazdy (76-105 cm) Configuration 2 : Orientation vers l’avant (76-105 cm) Ułożenie 3 : Ułożenie przodem do kierunku jazdy (100-125 cm) Configuration 3 : Orientation vers l’avant (100-125 cm) 50 Przegląd Funkcji Produktu...
  • Seite 54 KENMERKEN VERSTELLEN VAN DE RUGLEUNING De RECARO Salia 125 biedt 4 verschillende ligposities voor een veilig en comfortabel vervoer van het kind in het voertuig. Trek aan de verstelhendel (4) aan de voorkant van de autostoel om de rugleu- ning te verstellen.
  • Seite 55: Dopasowywanie Zagłówka

    RÉGLAGE DE L ’INCLINAISON RECARO Salia 125 posiada 4 różne pozycje odchylenia, żeby zapewnić Le RECARO Salia 125 offre 4 positions d‘inclinaison différentes pour un trans- bezpieczną i wygodną podróż dziecka samochodem. port sûr et confortable de l‘enfant dans le véhicule.
  • Seite 56: Gebruik In Het Voertuig

    GEBRUIK IN HET VOERTUIG VEILIGHEID IN HET VOERTUIG De RECARO Salia 125 is een kinderveiligheidssysteem van de categorie i-Size. Installatie is mogelijk op alle i-Size autostoelen. I-Size zitplaatsen zijn gemar- keerd met het symbool (5). Bovendien kunt u de handleiding van het voertuig Volkswagen Golf 7 raadplegen voor hulp.
  • Seite 57: Bezpieczeństwo W Samochodzie

    BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA SÉCURITÉ DANS LE VÉHICULE RECARO Salia 125 to system siedlisk dla dzieci kategorii i-Size. Le RECARO Salia 125 est un système de retenue pour enfants de la catégorie i-Size. Można go zamontować we wszystkich siedzeniach i-Size. Siedzenia i-Size są...
  • Seite 58 Sommige autostoelen van gevoelige materialen (bv. velours, leder) kunnen tekenen van slijtage of verkleuring vertonen als gevolg van het gebruik van autostoelen. Om dit te voorkomen, kunt u bijvoorbeeld de RECARO autostoel- beschermer gebruiken, die apart verkrijgbaar is. In uitzonderlijke gevallen kan het autostoeltje ook voorin op de passagiersstoel worden gebruikt.
  • Seite 59 ślady zużycia ze względu na użycie fotelików. velours, le cuir) peuvent présenter des signes d‘usure ou de décoloration dus Aby tego uniknąć możesz użyć RECARO Car Seat Protector, który jest à l‘utilisation du siège auto. Pour éviter cela, vous pouvez utiliser, par exemple, sprzedawany osobno.
  • Seite 60 WAARSCHUWING! De plastic onderdelen van het kinderzitje warmen op in de zon. Het kind kan zich eraan branden. Bescherm het kind en het autostoeltje tegen intens zonlicht, bijvoorbeeld door een lichtgekleurde doek over het stoeltje te leggen. Hiervoor is ook een RECARO Zomerhoes in de handel verkrijgbaar.
  • Seite 61: Zastosowanie W Pojeździe

    U sprzedawców detalicznych dostępna jest również letnia osłona siège auto des rayons intenses du soleil, par exemple en plaçant un tissu RECARO, spełniająca tę samą funkcję. de couleur claire sur le siège. Une housse d‘été RECARO est également disponible dans le commerce à cet effet.
  • Seite 62 GEBRUIK IN DE VOERTUIG Configuration 1 Configuration 2 CONFIGURATIE 1 & 2: 40 -105 cm -105 cm GESCHIKT VOOR KINDEREN VAN 40-105 CM Bij een kindlengte minder dan 76 cm en een kindleeftijd van minder dan 15 maanden is achterwaarts gericht gebruik (Configuratie 1) verplicht. LET OP! Uit ongevallenstatistieken blijkt dat achterwaarts gericht vervoer van het kind in de auto het veiligst is.
  • Seite 63: Użytkowanie Dla Dzieci O Wzroście Od 40-105 Cm

    UŻYTKOWANIE W POŁOŻENIU 1 I 2 UTILISATION DANS LE VÉHICULE UŻYTKOWANIE DLA DZIECI O WZROŚCIE CONFIGURATION 1 ET 2: OD 40-105 CM UTILISATION POUR LES ENFANTS MESU- RANT ENTRE 40 ET 105 CM W przypadku dzieci o wzroście 76 cm i w wieku poniżej 15 miesięcy obowiązkowe jest użytkowanie fotelika ustawionego tyłem do kierunku jazdy Si l’enfant mesure moins de 76 cm et n’a pas encore 15 mois, l‘utilisation (Położenie 1)!
  • Seite 64 • De ISOFIX-connectoren (11) moeten hoorbaar vastklikken in de ISOFIX-be- vestigingspunten (6). • Controleer of het autostoeltje goed vastzit door te proberen het uit de ISOFIX-bevestigingspunten te trekken. • Duw nu de autostoel tegen de rugleuning van de autostoel en beweeg het naar rechts en naar links.
  • Seite 65: Demontaż Fotelika Samochodowego

    • Złącza ISOFIX (11) muszą słyszalnie zatrzasnąć się w punktach mocowania • Les connecteurs ISOFIX (11) doivent s‘enclencher de manière audible dans ISOFIX (6). les points de fixation ISOFIX (6). • Upewnij się, że fotelik jest dobrze umocowany, próbując wyciągnąć go z •...
  • Seite 66 CONFIGURATIE 1 & 2 (40-105 CM) INBINDEN VAN HET KIND • Trek aan de 360° draaiknop (19) en draai de autostoel zijwaarts naar de deur. WAARSCHUWING! Deze zijwaartse positie is alleen bedoeld als instaphulp. Rijd nooit met het voertuig in deze positie! Voordat u het kind in het zitje plaatst: •...
  • Seite 67: Zakładanie Dziecku Pasów

    POŁOŻENIE 1 I 2 (40-105 CM) CONFIGURATION 1 ET 2 (40-105 CM) ZAKŁADANIE DZIECKU PASÓW ATTACHER L ’ENFANT • Pociągnij przycisk obrotu 360° (19) i obróć fotelik bokiem do drzwi. • Tirez sur le bouton de rotation à 360° (19) et tournez le siège auto latérale- ment vers la porte.
  • Seite 68 CONFIGURATIE 1 & 2 (40-105 CM) ACTIVERING VAN DE ZIJBESCHERMER De RECARO Salia 125 is voorzien van het „Advanced Side-Impact Protection“ systeem (ASP). De ASP verhoogt de bescherming van het kind bij een zijdelingse botsing door de krachten rond het lichaam van het kind te leiden, waardoor de impact op het hoofd wordt verminderd.
  • Seite 69 ACTIVER LA PROTECTION LATÉRALE RECARO Salia 125 jest wyposażony w system „Advanced Side-Impact Le RECARO Salia 125 est équipé du système « Advanced Side-Impact Protection” (ASP). ASP zwiększa ochronę dziecka w przypadku zderzenia Protection » (ASP). L ‘ A SP augmente la protection de l‘enfant en cas de choc bocznego poprzez skierowanie sił...
  • Seite 70 CONFIGURATIE 1 & 2 (40-105 CM) CHECKLIST: HET KIND OP DE JUISTE MANIER INBINDEN Voor de veiligheid van het kind, gelieve te controleren dat: - het 5-puntsgordelsysteem goed aansluit op het lichaam van het kind zonder het te beknellen, - de schoudergordels niet zijn gedraaid, - de positie van de hoofdsteun correct is ingesteld en vergrendeld (zie hoofdstuk “Verstellen van de hoofdsteun“), 90°...
  • Seite 71: Checklist: Prawidłowe Zabezpieczenie Dziecka

    POŁOŻENIE 1 I 2 (40-105 CM) CONFIGURATION 1 ET 2 (40-105 CM) CHECKLIST: CHECKLIST : PRAWIDŁOWE ZABEZPIECZENIE DZIECKA CORRECTEMENT SÉCURISER L ’ENFANT Dla bezpieczeństwa dziecka sprawdź, czy: Pour la sécurité de l‘enfant, veuillez vérifier que : - 5-punktowy system szelek ściśle przylega do ciała dziecka, nie uciskając go, - le système de harnais à...
  • Seite 72 OMZETTING NAAR CONFIGURATIE 3 Configuration 3 100 - 125 CM -125 cm Als het kind ten minste 100 cm lang is, kan het zitje worden omgebouwd tot Configuratie 3. Dit houdt in dat het 5-puntsgordelsysteem van het autostoeltje wordt opgeborgen en het kind in plaats daarvan met de 3-puntsgordel wordt vastgemaakt.
  • Seite 73 USTAWIENIE DO POŁOŻENIA 3 CONVERSION VERS LA CONFIGURATION 3 100 – 125 CM 100 - 125 CM Jeśli dziecko osiągnęło wzrost co najmniej 100 cm, fotelik można ustawić w Si l‘enfant a atteint une taille d‘au moins 100 cm, le siège peut être converti en położeniu 3.
  • Seite 74 • Berg het gespkussen op in het zakje dat aan de bekleding is genaaid (29). Vouw later de zak onder de hoes om de gesp van de riem in de uitsparing af te dekken. • Open de schouderkussentjes (30) en verwijder ze. •...
  • Seite 75 • Schowaj ochraniacz klamry w torbie przyszytej do pokrowca (29). Następnie • Rangez le coussinet de la boucle dans le sac cousu à la housse (29). Plus złóż torbę pod pokrowiec, aby zakryć sprzączkę paska we wgłębieniu. tard, repliez le sac sous la housse pour recouvrir la boucle de ceinture dans •...
  • Seite 76 GEBRUIK IN HET VOERTUIG Configuration 3 CONFIGURATIE 3: -125 cm GESCHIKT VOOR KINDEREN VAN 100-125 CM Als het kind ten minste 100 cm lang is, kan het zitje worden omgebouwd tot Configuratie 3. Hierdoor biedt het autostoeltje meer ruimte voor het grotere lichaam.
  • Seite 77: Użytkowanie Dla Dzieci O Wzroście Od 100-125 Cm

    UŻYTKOWANIE W POŁOŻENIU 3 I 2 UTILISATION DANS LE VÉHICULE UŻYTKOWANIE DLA DZIECI O WZROŚCIE CONFIGURATION 3: OD 100-125 CM UTILISATION POUR LES ENFANTS MESU- RANT ENTRE 100 ET 125 CM Gdy dziecko osiągnie wzrost co najmniej 100 cm, fotelik można przestawić do położenia 3.
  • Seite 78 CONFIGURATIE 3 (100-125 CM) ACTIVERING VAN DE ZIJBESCHERMER De RECARO Salia 125 is voorzien van het „Advanced Side-Impact Protection“ systeem (ASP). De ASP verhoogt de bescherming van het kind bij een zijdelingse botsing door de krachten rond het lichaam van het kind te leiden, waardoor de impact op het hoofd wordt verminderd.
  • Seite 79 ACTIVER LA PROTECTION LATÉRALE RECARO Salia 125 jest wyposażony w system „Advanced Side-Impact Le RECARO Salia 125 est équipé du système « Advanced Side-Impact Protection” (ASP). ASP zwiększa ochronę dziecka w przypadku zderzenia Protection » (ASP). L ‘ A SP augmente la protection de l‘enfant en cas de choc bocznego poprzez skierowanie sił...
  • Seite 80 CONFIGURATIE 3 (100-125 CM) CHECKLIST: HET KIND OP DE JUISTE MANIER INBINDEN Voor de veiligheid van het kind, controleer dat: - de diagonale riem (35) door de bovenste groene riemgeleider loopt, - de heupgordel (33) door beide onderste groene gordelgeleiders loopt, - de diagonale gordel aan de zijde van het autogordelslot ook door de onders- te groene gordelgeleider loopt, - de tong van het gordelslot (32) vast zit in het gordelslot (31),...
  • Seite 81: Checklist: Prawidłowe Zabezpieczenie Dziecka

    POŁOŻENIE 3 (100-125 CM) CONFIGURATION 3 (100-125 CM) CHECKLIST: CHECKLIST : PRAWIDŁOWE ZABEZPIECZENIE DZIECKA CORRECTEMENT SÉCURISER L ’ENFANT Dla bezpieczeństwa dziecka sprawdź, czy: Pour la sécurité de l‘enfant, vérifiez que : - pas ukośny (35) przebiega przez górną zieloną prowadnicę pasa, - la ceinture diagonale (35) passe dans le guide supérieur vert de la ceinture, - pas biodrowy (33) przechodzi przez obie dolne zielone prowadnice pasa, - la ceinture abdominale (33) passe dans les deux guides verts inférieurs...
  • Seite 82 9 4 i , REINIGING Zorg ervoor dat alleen een RECARO Salia 125 stoelhoes wordt gebruikt, want de hoes is ook een essentieel onderdeel van het beschermingsconcept. Vervangingshoezen zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
  • Seite 83: Pielęgnacja

    NETTOYAGE Upewnij się, że używasz tylko pokrowca na siedzenie RECARO Salia 125, Veillez à utiliser uniquement une housse de siège RECARO Salia 125, car la ponieważ pokrowiec jest również istotną częścią planu ochrony. Zamienne housse est également un élément essentiel du concept de protection. Les osłony można nabyć...
  • Seite 84 • Indien van toepassing, verwijder het gespkussen (26). WAARSCHUWING! De autostoel mag nooit zonder bekleding worden gebruikt. LET OP! Alleen originele RECARO Salia 125 bekleding mag worden gebruikt. Bevestigen van de stoelbekleding Voer de eerder beschreven stappen in omgekeerde volgorde uit om de bekleding weer te bevestigen.
  • Seite 85: Zdejmowanie Pokrowca Fotelika Samochodowego

    AVERTISSEMENT ! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans la housse. UWAGA! Fotelik samochodowy nie może być używany bez pokrowca. REMARQUE ! Seules les housses originales RECARO Salia 125 peuvent NOTATKA! Można używać wyłącznie oryginalnych pokrowców RECARO être utilisées.
  • Seite 86: Algemene Opmerkingen

    ALGEMENE OPMERKINGEN Configuration 1 Configuration 2 Configuration 3 40 -105 cm -105 cm -125 cm • De stijve delen van de autostoel, alsmede die van kunststof, moeten zoda- nig worden geplaatst of bevestigd dat zij bij dagelijks gebruik niet bekneld kunnen raken tussen bewegende stoelen of in de deur van de auto.
  • Seite 87: Ogólne Uwagi

    OGÓLNE UWAGI REMARQUES GÉNÉRALES • Części sztywne fotelika samochodowego, jak również te wykonane z twor- • Les parties rigides du siège auto, ainsi que celles en plastique, doivent être zywa sztucznego, muszą być umieszczone lub zamocowane w taki sposób, placées ou fixées de manière à ce qu‘elles ne puissent pas être coincées aby podczas codziennego użytkowania nie zablokowały się...
  • Seite 88 MAATREGELEN NA EEN ONGEVAL WAARSCHUWING! De autostoel moet worden vervangen als het bij een ongeval betrokken is geweest. Een ongeval kan het product beschadigen zonder zichtbare sporen na te laten. Neem in geval van twijfel contact op met de RECARO klantenservice.
  • Seite 89: Postępowanie Po Wypadku

    Un accident peut endommager le produit sans laisser de traces uszkodzić produkt, nie pozostawiając żadnych widocznych śladów. W razie visibles. En cas de doute veuillez contacter le service client RECARO. wątpliwości prosimy o kontakt z obsługą klienta RECARO.
  • Seite 90: Levensduur Van Het Product

    • Controleer regelmatig de plastic en metalen onderdelen van de autostoel op beschadigingen en veranderingen in vorm en kleur. Als u veranderingen opmerkt, neem dan onmiddellijk contact op met de RECARO Klantenservice. • Veranderingen aan de stof, met name het verbleken, zijn normaal en vormen geen aantasting.
  • Seite 91: Żywotność Produktu

    Jeśli zauważysz auto ne sont pas endommagées et que leur forme et leur couleur n‘ont pas jakiekolwiek zmiany, natychmiast skontaktuj się z obsługą klienta RECARO. changé. Si vous remarquez des changements, veuillez contacter immédia- •...
  • Seite 92: Garantievoorwaarden

    GARANTIEVOORWAARDEN De volgende garantie is uitsluitend van toepassing in het land waar dit product oorspronkelijk door een detailhandelaar aan een klant is verkocht. 1. De garantie dekt alle fabricage- en materiaalfouten, bestaande en optreden- de, op de datum van aankoop of optredend binnen een termijn van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop bij de detailhandelaar die het product in eerste instantie aan een consument heeft verkocht (fabrieksgarantie).
  • Seite 93: Warunki Gwarancji

    WARUNKI GWARANCJI CONDITIONS DE GARANTIE Poniższa gwarancja obowiązuje jedynie w kraju, w którym produkt został La garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été pierwotnie sprzedany klientowi przez sprzedawcę. initialement vendu par un détaillant à un client. 1.
  • Seite 94: Características Del Producto

    UN R129/03, i-Size Muchas gracias por haber elegido la silla infantil RECARO. Gracias a su experiencia única, RECARO ha revolucionado el mundo de los asientos para coches, aviones, vehículos de competición y gaming durante más de 100 años. Este conocimiento inmejorable deja también su huella en 40 –...
  • Seite 95: Resumo Do Produto

    Obrigado por escolher uma cadeira de criança da RECARO. Köszönjük, hogy a RECARO gyerekülést választotta. Com mais de 100 anos de uma experiência única, a RECARO revolucionou os Több, mint 100 év saját tapasztalattal a RECARO forradalmasította az autós, assentos em automóveis, aviões, corridas e jogos. Este know-how inigualável repülőgépes, versenyautós és játéküléseket.
  • Seite 96 ES - ESPAÑOL CONTENIDO Guía breve Grupo 1: Uso en sentido contrario a la marcha (40 - 105 cm) Grupo 2: Uso en sentido de la marcha (76 - 105 cm) Grupo 3: Uso en sentido de la marcha (100 - 125 cm) 94 Características del producto Funciones Ajuste del reposacabezas...
  • Seite 97 PT - PORTUGUÊS HU - MAGYAR ÍNDICE TARTALOM Guia Rápido Gyorstalpaló Configuração 1: Utilização virada para a trás (40-105 cm) 1-es konfiguráció: Hátrafelé néző pozíció (40-105 cm) Configuração 2: Utilização virada para a frente (76-105 cm) 2-es konfiguráció: Menetirányú pozíció (76-105 cm) Configuração 3 : Utilização virada para a frente (100-125 cm) 3-as konfiguráció...
  • Seite 98: Ajuste Del Reposacabezas

    AJUSTE DE LA POSICIÓN DE SENTADO Y POSICIÓN DE RECLINADO La silla RECARO Salia 125 ofrece hasta cuatro posiciones diferentes de senta- do y reclinado para viajar con el niño en el vehículo de forma segura y cómoda. Para ajustar la posición de sentado y reclinado, tire de la manivela de ajuste (4) situada en la parte delantera de la silla infantil.
  • Seite 99: Características

    JELLEMZŐK AJUSTE RECLINÁVEL DŐLÉSSZÖG BEÁLLÍTÁSA A RECARO Salia 125 oferece 4 posições reclináveis diferentes para o transpor- A RECARO Salia 125 4 féle hátradöntési lehetőséget kínál a gyermeke te seguro e confortável da criança no automóvel. autóban való biztonságos és kényelmes utaztatásához.
  • Seite 100: Uso En El Vehículo

    USO EN EL VEHÍCULO SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO La RECARO Salia 125 es un sistema de retención infantil de la categoría i- Size. Puede instalarse en todos los asientos i-Size del vehículo. Los asientos i-Size se indican con el símbolo (5). Consulte el manual del vehículo para más Volkswagen Golf 7 información.
  • Seite 101: Utilização No Veículo

    UTILIZAÇÃO NO VEÍCULO HASZNÁLAT SEGURANÇA NO VEÍCULO A JÁRMŰBEN BIZTONSÁG A RECARO Salia 125 é um sistema de retenção para crianças da categoria A RECARO Salia 125 egy i-Size kategóriájú gyermekbiztonsági rendszer. i-Size. Bármely i-Size járműülésre beszerelhető. I-Size üléseket az alábbi szimbólum A instalação é...
  • Seite 102 Para evitarlo, puede utilizar el protector de asientos „Car Seat Protector“ de RECARO, que se vende por separado. En casos excepcionales, la silla infantil también puede utilizarse en el asiento del acompañante delantero. Tenga en cuenta los siguientes puntos: •...
  • Seite 103 à mekülés használata kopás vagy elszíneződés jeleit okozhatja. Ezt elkerülendő, utilização. Para evitar esta situação, pode utilizar, por exemplo, o RECARO Car ajánljuk a külön kapható RECARO Car Seat Protector-t.
  • Seite 104 El niño podría quemarse si las toca. Proteja al niño y la silla infantil de la exposición directa al sol (por ejemplo, colocando un paño de color claro sobre el asiento). La funda de verano RECARO también está disponible en los distribuidores especializados.
  • Seite 105: Utilização No Automóvel

    Existe a közvetlen napsütéstől, például úgy, hogy egy világos színű ruhát terít az disponível uma cobertura de proteção para o Verão RECARO. ülésre. Erre a célra a RECARO Summer Cover is elérhető az értékesítőknél.
  • Seite 106: Montaje De La Silla Infantil

    USO EN EL VEHÍCULO Configuration 1 Configuration 2 GRUPO 1 Y 2: 40 -105 cm -105 cm USO PARA NIÑOS DE 40 - 105 CM Es obligatorio usar la silla infantil en sentido contrario a la marcha (grupo 1) si el niño mide 76 cm o menos o tiene 15 meses de edad o menos.
  • Seite 107: Configuração 1 E 2: Utilização Para Crianças De 40-105 Cm

    UTILIZAÇÃO NO AUTOMÓVEL HASZNÁLAT A JÁRMŰBEN CONFIGURAÇÃO 1 E 2: 1-ES ÉS 2-ES KONFIGURÁCIÓ: UTILIZAÇÃO PARA CRIANÇAS DE 40-105 CM HASZNÁLAT 40-105 CM MAGAS GYERMEK ESETÉBEN Com uma altura inferior a 76 cm e uma idade inferior a 15 meses, a utilização virada para trás (Configuração 1) é...
  • Seite 108 • Los conectores ISOFIX (11) deben encajar de forma audible en los dos puntos de fijación ISOFIX (6); • Tire de la silla infantil para asegurarse de que se ha quedado correctamente fijada en los puntos de fijación ISOFIX; • Ahora empuje la silla infantil contra el respaldo del asiento del coche y muévala hacia derecha e izquierda.
  • Seite 109: A Támasztóláb Beállítása

    • Os conectores ISOFIX (11) devem ser até se ouvir um «clique» nos pontos • Az ISOFIX csatlakozóknak (11) hallhatóan be kell kattanniuk a megfelelő de fixação ISOFIX (6). helyre az ISOFIX rögzítési pontokban (6). • Certifique-se de que a cadeira auto está corretamente fixada tentando •...
  • Seite 110: Abrochar Al Niño

    GRUPO 1 Y 2 (40 - 105 CM) ABROCHAR AL NIÑO • Tire del botón de rotación de 360° (19) y gire la silla infantil hacia la puerta. ¡ADVERTENCIA! Esta posición lateral es solo una ayuda para entrar y salir del vehículo.
  • Seite 111: Colocar O Cinto Na Criança

    CONFIGURAÇÃO 1 E 2 (40-105 CM) 1 & 2 (40-105 CM) KONFIGURÁCIÓ COLOCAR O CINTO NA CRIANÇA A GYERMEK BEKÖTÉSE • Puxe o botão de rotação de 360° (19) e vire a cadeira auto de lado para a • Húzza meg a 360°-os elforgatás gombot (19), és fordítsa az autósülést porta.
  • Seite 112 ACTIVACIÓN DE LAS PROTECCIONES LATERALES La RECARO Salia 125 está equipada con el sistema de protección avanzada contra impactos laterales „Advanced Side-Impact Protection“ (ASP). El ASP aumenta la protección del niño en caso de impacto lateral al desviar la fuerza del cuerpo del niño y reducir, así, el impacto en la cabeza.
  • Seite 113 ATIVAR O PROTETOR LATERAL AZ OLDALVÉDŐ AKTIVÁLÁSA A RECARO Salia 125 apresenta o sistema „Advanced Side-Impact Protection“ A RECARO Salia 125 „Advanced Side-Impact Protection“ (ASP) rendszerrel (ASP). O ASP aumenta a proteção da criança em caso de impacto lateral, dirigin- van ellátva.
  • Seite 114: Lista De Control: Siga Los Siguientes Pasos Para Asegurar

    GRUPO 1 Y 2 (40 - 105 CM) LISTA DE CONTROL: SIGA LOS SIGUIENTES PASOS PARA ASEGU- RAR CORRECTAMENTE AL NIÑO Para garantizar la seguridad del niño, compruebe lo siguiente: - El sistema de cinturón de 5 puntos se ajusta al cuerpo del niño sin apretarlo;...
  • Seite 115: Lista De Verificação: Fixar Corretamente A Criança

    CONFIGURAÇÃO 1 E 2 (40-105 CM) 1 & 2-ES KONFIGURÁCIÓ (40-105 CM) LISTA DE VERIFICAÇÃO: ELLENŐRZŐLISTA: FIXAR CORRETAMENTE A CRIANÇA A GYERMEK BIZTONSÁGOS BEKÖTÉSE Para a segurança da criança, por favor verifique que: Gyermeke biztonsága érdekében, ellenőrizze, hogy: - o sistema de arnês de 5 pontos está justo contra o corpo da criança sem - az 5 pontos hevederrendszer szorosan illeszkedik a gyermek testéhez o comprimir;...
  • Seite 116 CONVERSIÓN AL GRUPO 3 Configuration 3 100 – 125 CM -125 cm Si el niño mide al menos 100 cm, la silla puede montarse según el grupo 3. En este caso, el sistema de cinturón de 5 puntos de la silla infantil se guarda y el niño se sujeta con el cinturón del vehículo de 3 puntos del vehículo.
  • Seite 117: Conversão Para A Configuração 3 100 - 125 Cm

    CONVERSÃO PARA A CONFIGURAÇÃO 3 ÁTÁLLÁS A 3-AS KONFIGURÁCIÓRA 100 - 125 CM 100 - 125 CM Se a criança tiver atingido uma altura de pelo menos 100 cm, a cadeira auto Ha a gyermek elérte a legalább 100 cm-es magasságot, az ülés átalakítható 3. pode ser convertida para a Configuração 3.
  • Seite 118 • Guarde el acolchado de la hebilla del cinturón en la bolsa cosida a la funda (29). Doble la bolsa bajo la funda para cubrir la hebilla del cinturón en el hueco; • Abra las hombreras (30) y retírelas; • Tire del botón de rotación de 360° (19) y gire la silla infantil para orientarla en el sentido de la marcha;...
  • Seite 119 • Arrume a almofada do fecho na bolsa da cobertura (29). Seguidamente, • Tegye a csatpárnát a huzathoz varrt táskába (29). Majd hajtsa be a zsákot a dobre o saco debaixo da cobertura para cobrir a fivela do cinto no recesso. huzat alá, hogy az övcsat a mélyedésbe kerüljön.
  • Seite 120: Abrochar Al Niño

    USO EN EL VEHÍCULO Configuration 3 GRUPO 3: -125 cm USO PARA NIÑOS DE 100 – 125 CM Si el niño mide al menos 100 cm, la silla puede montarse según el grupo 3. De esta manera, la silla infantil dispondrá de más espacio para acomodar un cuerpo más grande.
  • Seite 121: Colocar O Cinto Na Criança

    UTILIZAÇÃO NO AUTOMÓVEL HASZNÁLAT A JÁRMŰBEN CONFIGURAÇÃO 3: 3-AS KONFIGURÁCIÓ: UTILIZAÇÃO PARA CRIANÇAS DE 100-125 CM HASZNÁLAT 100-125 CM MAGAS GYERME- KEK ESETÉBEN Quando a criança atinge uma altura de pelo menos 100 cm, a cadeira auto pode ser convertido para a Configuração 3. Isto permite que a cadeira auto Amikor a gyermek eléri a legalább 100 cm-es magasságot, az ülés a 3-as ofereça mais espaço para um corpo.
  • Seite 122 ACTIVACIÓN DE LAS PROTECCIONES LATERALES La RECARO Salia 125 está equipada con el sistema de protección avanzada contra impactos laterales „Advanced Side-Impact Protection“ (ASP). El ASP aumenta la protección del niño en caso de impacto lateral al desviar la fuerza del cuerpo del niño y reducir, así, el impacto en la cabeza.
  • Seite 123 3-AS KONFIGURÁCIÓ (100-125 CM) ATIVAR O PROTETOR LATERAL AZ OLDALVÉDŐ AKTIVÁLÁSA A RECARO Salia 125 apresenta o sistema „Advanced Side-Impact Protection“ A RECARO Salia 125 „Advanced Side-Impact Protection“ (ASP) rendszerrel (ASP). O ASP aumenta a proteção da criança em caso de impacto lateral, van ellátva.
  • Seite 124: Lista De Control: Siga Los Siguientes Pasos Para Asegurar Correctamente Al Niño

    GRUPO 3 (100 - 125 CM) LISTA DE CONTROL: SIGA LOS SIGUIENTES PASOS PARA ASEGU- RAR CORRECTAMENTE AL NIÑO Para garantizar la seguridad del niño, compruebe lo siguiente: - El cinturón diagonal (35) pasa por la guía del cinturón superior verde; - El cinturón subabdominal (33) pasa por las dos guías de cinturón inferiores verdes;...
  • Seite 125: Lista De Verificação: Fixar Corretamente A Criança

    CONFIGURAÇÃO 3 (100-125 CM) 3-AS KONFIGURÁCIÓ (100-125 CM) LISTA DE VERIFICAÇÃO: ELLENŐRZŐLISTA: FIXAR CORRETAMENTE A CRIANÇA A GYERMEK BIZTONSÁGOS BEKÖTÉSE Para a segurança da criança, verifique que: A gyermek biztonsága érdekében, ellenőrizze, hogy: - o cinto diagonal (35) passa através da guia superior verde do cinto; - az átlós szalag (35) áthalad a felső...
  • Seite 126: Cuidado

    9 4 i , LIMPIEZA Es importante usar solo la funda original de la RECARO Salia 125, pues esta es una parte fundamental del concepto de protección. Las fundas de repues- to están disponibles en comercios especializados.
  • Seite 127: Cuidados

    LIMPEZA TISZTÍTÁS Certifique-se de que utiliza apenas uma cobertura RECARO Salia 125, pois a co- Ügyeljen arra, hogy kizárólag RECARO Salia 125 üléshuzatot használjon, mivel bertura é também uma parte essencial do conceito de proteção. As coberturas a huzat is lényeges része a védelmi koncepciónak.
  • Seite 128: Extraer La Funda De La Silla

    • Si es necesario, retire el acolchado de la hebilla del cinturón (26). ¡ADVERTENCIA! La silla infantil no debe utilizarse nunca sin la funda. ¡AVISO! Solo pueden utilizarse las fundas originales de la RECARO Salia 125. Colocar la funda Para volver a colocar la funda realice los pasos descritos antes pero en orden...
  • Seite 129: Remoção Da Cobertura Da Cadeira Auto

    FIGYELEM! Sose használja az autósülést huzat nélkül. AVISO! A cadeira auto nunca deve ser utilizada sem a cobertura. FONTOS! Kizárólag eredeti RECARO Salia 125 huzatot használjon. ATENÇÃO! Só podem ser utilizadas coberturas originais RECARO Salia 125. A huzat visszahelyezése Colocação da cobertura da cadeira Végezze el a korábban leírt lépéseket fordított sorrendben a huzat visszahelye-...
  • Seite 130: Advertencias Generales

    ADVERTENCIAS GENERALES Configuration 1 Configuration 2 Configuration 3 40 -105 cm -105 cm -125 cm • Las partes rígidas de la silla infantil y las partes de plástico deben colocarse o fijarse de forma que no puedan quedar atascadas entre los asientos móviles o en la puerta del vehículo durante el uso diario;...
  • Seite 131: Notas Gerais

    NOTAS GERAIS ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK • As partes rígidas da cadeira auto, bem como as de plástico, devem ser • Az autósülés merev részeit, valamint a műanyagból készült részeket úgy colocadas ou fixadas de modo a não ficarem presas entre bancos móveis kell elhelyezni vagy rögzíteni, hogy azok a mindennapi használat során ne ou na porta do automóvel durante a utilização diária.
  • Seite 132: Qué Hacer Después De Un Accidente

    ¡ADVERTENCIA! La silla infantil debe sustituirse si el vehículo donde está montada sufre un accidente. Un suceso así puede dañar el producto sin dejar marcas visibles. En caso de duda, póngase en contacto con servicio de atención al cliente de RECARO.
  • Seite 133: Medidas Após Um Acidente

    FIGYELEM! Baleset után az autósülést ki kell cserélni. Egy baleset látható acidente. Um acidente pode danificar o produto sem deixar quaisquer nyomok nélkül is károsíthatja a terméket. Kétség esetén kérjük forduljon a marcas visíveis. Em caso de dúvida, por favor contacte o serviço ao RECARO ügyfélszolgálatához. cliente RECARO.
  • Seite 134: Vida Útil Del Producto

    Si observa algún cambio, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de RECARO de inmediato; • Los cambios en el tejido, y en particular la pérdida de color, son perfecta- mente normales y no constituyen un deterioro.
  • Seite 135: Duração De Vida Do Produto

    Se notar quaisquer változást észlel, kérjük, azonnal forduljon a RECARO ügyfélszolgálatához. alterações, contacte imediatamente o Serviço de Apoio ao Cliente RECARO. • A szövet változásai, különösen a fakulás, normálisak, és nem jelentenek •...
  • Seite 136: Garantía

    GARANTÍA Las siguientes condiciones de garantía solo son válidas en el país donde se vendió por primera vez el producto a un consumidor a través de un minorista. 1. La garantía cubre todos los defectos de fabricación y materiales existentes en el momento de la compra o que aparezcan en un plazo de dos (2) años contados a partir de la fecha de venta de este producto a un consumidor por parte de un minorista (garantía del fabricante).
  • Seite 137: Jótállás

    TERMOS DA GARANTIA JÓTÁLLÁS A seguinte garantia aplica-se apenas no país onde este produto foi inicialmen- Az alábbi garancia kizárólag abban az országban érvényes, ahol ezt a terméket te vendido por um retalhista a um cliente. az értékesítő eredetileg eladta a vásárlónak. 1.
  • Seite 138 UN R129/03, i-Size Vă mulțumim că ați ales scaunul auto pentru copii de la RECARO! Cu o experiență de peste 100 de ani, RECARO a revoluționat piața scaunelor pentru mașini, avioane, curse și jocuri. Aceste cunoștințe de neegalat sunt de asemenea reflectate în elaborarea fiecăruia dintre sistemele noastre de 40 –...
  • Seite 139 EL - ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το παιδικό κάθισμα της RECARO. Με πάνω από 100 χρόνια μοναδικής εμπειρίας, η RECARO έχει φέρει επανάσταση στα καθίσματα αυτοκινήτων, αεροπλάνων, αγώνων και παιχνιδιών. Αυτή η απαράμιλλη τεχνογνωσία τροφοδοτεί επίσης την ανάπτυξη καθενός από τα συστήματα ασφάλειας των παιδιών...
  • Seite 140 RO - ROMÂNĂ INDEX Ghid rapid Configurația 1: Orientare cu spatele la direcția de deplasare a vehiculului (40-105 cm) Configurația 2: Orientare cu fața la direcția de deplasare a vehiculului (76-105 cm) Configurația 3: Orientare cu fața la direcția de deplasare a vehiculului (100-125 cm) 138 Prezentare generală...
  • Seite 141 EL - ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Γρήγορος οδηγός Διαμόρφωση 1: Χρήση προς τα πίσω (40-105 cm) Διαμόρφωση 2: Χρήση προς τα εμπρός (76-105 cm) Διαμόρφωση 3: Χρήση προς τα εμπρός (100-125 cm) 138 Επισκόπηση χαρακτηριστικών προϊόντος Χαρακτηριστικά Προσαρμογη του προσκεφαλου Ρυθμιση κλισης Χρήση...
  • Seite 142 CARACTERISTICI REGLAREA GRADULUI DE ÎNCLINARE Scaunul RECARO Salia 125 este prevăzut cu 4 poziții diferite de înclinare pentru transportul sigur și confortabil al copilului în vehicul. Pentru a regla gradul de înclinare, trageți de mânerul de reglare (4) aflat în par- tea frontală...
  • Seite 143 να ρυθμιστούν ξεχωριστά. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΛΙΣΗΣ Το RECARO Salia 125 προσφέρει 4 διαφορετικές θέσεις κλίσης για ασφαλή και άνετη μεταφορά του παιδιού στο όχημα. Για να ρυθμίσετε τη θέση κλίσης, τραβήξτε τη λαβή ρύθμισης (4) στο μπροστινό μέρος του καθίσματος αυτοκινήτου. Τώρα, μπορεί να ρυθμιστεί η κλίση του...
  • Seite 144 UTILIZAREA ÎN VEHICUL SIGURANȚA ÎN VEHICUL RECARO Salia 125 este un sistem de siguranță pentru copii din categoria i-size. Instalarea acestuia este posibilă pe toate scaunele auto i-size. Scaunele i-size sunt marcate cu simbolul (5). În plus, pentru suport, puteți consulta manualul vehiculului.
  • Seite 145 ΧΡΗΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ Το RECARO Salia 125 είναι ένα σύστημα συγκράτησης παιδιών κατηγορίας i-Size. Η εγκατάσταση είναι δυνατή σε όλα τα καθίσματα οχημάτων i-Size. Τα καθίσματα I-Size επισημαίνονται με το σύμβολο (5). Επιπλέον, μπορείτε να ανατρέξετε στο εγχειρίδιο...
  • Seite 146 Pentru a preveni acest lucru, puteți utiliza, de exemplu, husa de protecție pentru scaun auto RECARO, disponibil separat. În cazuri excepționale, scaunul auto poate fi utilizat și pe scaunul pasagerului din față.
  • Seite 147 λόγω της χρήσης καθισμάτων αυτοκινήτου. Για να το αποφύγετε αυτό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, για παράδειγμα, το προστατευτικό καθισμάτων αυτοκινήτου της RECARO, το οποίο διατίθεται ξεχωριστά. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί μπροστά στο κάθισμα του συνοδηγού. Σημειώστε τα ακόλουθα σημεία: •...
  • Seite 148 încălzesc la soare, ceea ce îi poate cauza arsuri copilului. Protejați copilul și scaunul auto de lumina intensă a soarelui, de exemplu prin așezarea peste scaun a unei bucăți de material de culoare deschisă. În acest sens, distribuitorii pun la dispoziție și o husă de vară RECARO.
  • Seite 149 ήλιο. Το παιδί μπορεί να καεί ενώ κάθεται. Προστατέψτε το παιδί και το κάθισμα του αυτοκινήτου από έντονο ηλιακό φως, π.χ. τοποθετώντας ένα ανοιχτόχρωμο ύφασμα πάνω από το κάθισμα. Για τον σκοπό αυτόν, διατίθεται επίσης ένα καλοκαιρινό κάλυμμα RECARO από λιανοπωλητές.
  • Seite 150 UTILIZAREA ÎN VEHICUL Configuration 1 Configuration 2 CONFIGURAȚIA 1 ȘI 2: 40 -105 cm -105 cm UTILIZARE PENTRU COPIII CU ÎNĂLȚIMEA CUPRINSĂ ÎNTRE 40 ȘI 105 CM În cazul copiilor a căror înălțime este de sub 76 cm și care au sub 15 luni, este obligatorie utilizarea scaunului cu spatele la direcția de deplasare (configurația 1).
  • Seite 151 ΧΡΗΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ 1 ΚΑΙ 2: ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΑΠΟ 40-105 CM Η χρήση προς τα πίσω (Διαμόρφωση 1) είναι υποχρεωτική σε παιδί ύψους κάτω των 76 cm και κάτω των 15 μηνών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Τα στατιστικά στοιχεία για τα ατυχήματα δείχνουν ότι η προς τα πίσω μεταφορά...
  • Seite 152 • Barele de ancorare ISOFIX (11) trebuie să se fixeze în punctele de ancorare ISOFIX (6) printr-un clic sonor. • Asigurați-vă că scaunul auto este fixat în mod adecvat încercând să îl scoateți din punctele de ancorare ISOFIX. • Acum împingeți scaunul pentru copii în spătarul scaunului vehiculului și mișcați-l spre dreapta și spre stânga.
  • Seite 153 • Οι σύνδεσμοι ISOFIX (11) πρέπει να ασφαλίζονται με ήχο στα σημεία σύνδεσης ISOFIX (6). • Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα αυτοκινήτου συγκρατείται σωστά προσπαθώντας να το τραβήξετε από τα σημεία σύνδεσης ISOFIX. • Τώρα, πιέστε το κάθισμα αυτοκινήτου στην πλάτη του καθίσματος του οχήματος και μετακινήστε...
  • Seite 154 CONFIGURAȚIA 1 ȘI 2 (40-105 CM) ASIGURAREA COPILULUI CU CENTURA DE SIGURANȚĂ • Trageți de clapeta pentru rotație de 360° (19) și întoarceți scaunul auto în poziție laterală, cu fața spre ușă. ATENȚIE! Această poziție laterală este prevăzută doar pentru a facilita introducerea copilului în vehicul.
  • Seite 155 ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ 1 ΚΑΙ 2 (40-105 CM) ΔΕΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΠΑΙΔΙ • Τραβήξτε το κουμπί περιστροφής 360° (19) και γυρίστε το κάθισμα του αυτοκινήτου προς τα πλάγια στην πόρτα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτή η πλάγια θέση προορίζεται μόνο ως βοήθημα επιβίβασης. Ποτέ μην οδηγείτε το όχημα σε αυτήν τη θέση! Πριν...
  • Seite 156 CONFIGURAȚIA 1 ȘI 2 (40-105 CM) ACTIVAREA DISPOZITIVULUI DE PROTECȚIE LATERALĂ RECARO Salia 125 este dotat cu sistemul „Advanced Side-Impact Protection“ (ASP). ASP crește nivelul de protecție a copilului în cazul unui impact lateral prin direcționarea forțelor în jurul corpului copilului, reducând astfel impactul asupra capului.
  • Seite 157 ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ 1 ΚΑΙ 2 (40-105 CM) ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΓΙΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ Το RECARO Salia 125 διαθέτει το σύστημα «Advanced Side-Impact Protection» (ASP). Το ASP αυξάνει την προστασία του παιδιού σε περίπτωση παρενέργειας κατευθύνοντας τις δυνάμεις γύρω από το σώμα του παιδιού, μειώνοντας έτσι την πρόσκρουση στο κεφάλι.
  • Seite 158 NOTĂ! Scaunul auto oferă o protecție suficientă la impact lateral chiar și dacă protecția la impact lateral nu este extinsă; prin urmare, neutilizarea acesteia nu afectează eficacitatea protecției scaunului. Cu toate acestea, vă recomandăm să utilizați protecția la impact lateral. ATENȚIE! Atunci când instalați scaunul auto pe locul din mijloc, nu extindeți protecția la impact lateral.
  • Seite 159 ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ 1 ΚΑΙ 2 (40-105 CM) ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ: ΑΣΦΑΛΙΖΟΝΤΑΣ ΣΩΣΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ Για την ασφάλεια του παιδιού, διασφαλίστε ότι: - το σύστημα ασφαλείας 5 σημείων είναι σφιχτό στο σώμα του παιδιού χωρίς να το συσφίγγει, - οι ζώνες ώμου δεν είναι μπερδεμένες, - η...
  • Seite 160 RECONFIGURARE LA CONFIGURAȚIA 3 Configuration 3 100 – 125 CM -125 cm În cazul în care copilul a atins o înălțime de cel puțin 100 cm, scaunul poate fi reconfigurat în configurația 3. Acest lucru presupune înlăturarea sistemului de centuri în 5 puncte al scaunului auto și asigurarea copilului cu centura de siguranță...
  • Seite 161 ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΣΕ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ 3 100 - 125 CM Εάν το παιδί έχει φτάσει σε ύψος τουλάχιστον 100 cm, το κάθισμα μπορεί να μετατραπεί στη Διαμόρφωση 3. Αυτό συνεπάγεται την αποθήκευση του συστήματος ασφαλείας 5 σημείων του καθίσματος αυτοκινήτου και την ασφάλιση του παιδιού με τη ζώνη του οχήματος...
  • Seite 162 • Așezați pernuța de protecție pentru cataramă în geanta cusută pe husă (29). Ulterior, pliați geanta sub husă pentru a introduce catarama centurii în joncțiunea șezut-spătar. • Desfaceți pernuțele de protecție pentru umeri (30) și înlăturați-le. • Trageți de clapeta de rotație de 360° (19) și rotiți scaunul auto până când acesta este poziționat cu fața la direcția de deplasare a autovehiculului.
  • Seite 163 • Τοποθετήστε την πόρπη στην τσαντούλα που είναι ραμμένη στο κάλυμμα (29). Αργότερα, διπλώστε την τσαντούλα κάτω από το κάλυμμα για να καλύψετε την πόρπη της ζώνης στην εσοχή.. • Ανοίξτε τα μαξιλαράκια ώμων (30) και αφαιρέστε τα. • Τραβήξτε το κουμπί περιστροφής 360° (19) και περιστρέψτε το κάθισμα αυτοκινήτου...
  • Seite 164 UTILIZAREA ÎN VEHICUL Configuration 3 CONFIGURAȚIA 3: -125 cm UTILIZARE PENTRU COPIII CU ÎNĂLȚIMEA CUPRINSĂ ÎNTRE 100-125 CM Atunci când copilul atinge o înălțime de cel puțin 100 cm, scaunul poate fi re- configurat în configurația 3. Astfel, scaunul auto poate asigura mai mult spațiu pentru un corp mai mare.
  • Seite 165 ΧΡΗΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ 3: ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΑΠΟ 100-125 CM Όταν το παιδί φτάσει σε ύψος τουλάχιστον 100 cm, το κάθισμα μπορεί να μετατραπεί στη Διαμόρφωση 3. Αυτό επιτρέπει στο κάθισμα αυτοκινήτου να παρέχει περισσότερο χώρο για μεγαλύτερο σώμα. Για να το κάνετε αυτό, ολοκληρώστε τη μετατροπή, όπως περιγράφεται...
  • Seite 166 CONFIGURAȚIA 3 (100-125 CM) ACTIVAREA DISPOZITIVULUI DE PROTECȚIE LATERALĂ RECARO Salia 125 este dotat cu sistemul „Advanced Side-Impact Protection“ (ASP). ASP crește nivelul de protecție a copilului în cazul unui impact lateral prin direcționarea forțelor în jurul corpului copilului, reducând astfel impactul asupra capului.
  • Seite 167 ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ 3 (100-125 CM) ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΓΙΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ Το RECARO Salia 125 διαθέτει το σύστημα «Advanced Side-Impact Protection» (ASP). Το ASP αυξάνει την προστασία του παιδιού σε περίπτωση παρενέργειας κατευθύνοντας τις δυνάμεις γύρω από το σώμα του παιδιού, μειώνοντας έτσι την πρόσκρουση στο κεφάλι.
  • Seite 168 CONFIGURAȚIA 3 (100-125 CM) LISTA DE VERIFICARE: ASIGURAREA CORESPUNZĂTOARE A COPILULUI Pentru siguranța copilului, asigurați-vă că: - cureaua diagonală (35) trece prin chinga de ghidare superioară verde. - centura transversală (33) trece prin ambele chingi de ghidare inferioare verzi. - centura diagonală de pe partea cataramei vehiculului trece, de asemenea, prin chinga de ghidare inferioară...
  • Seite 169 ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ 3 ΚΑΙ (100-125 CM) ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ: ΑΣΦΑΛΙΖΟΝΤΑΣ ΣΩΣΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ Για την ασφάλεια του παιδιού, διασφαλίστε ότι: - η διαγώνια ζώνη (35) διατρέχει τον άνω οδηγό πράσινης ζώνης, - η ζώνη ποδιών (33) διέρχεται από τους δύο κάτω οδηγούς πράσινης ζώνης, - η...
  • Seite 170 CURĂȚAREA f 9 4 i , Asigurați-vă că utilizați doar husa de scaun RECARO Salia 125, deoarece husa este, de asemenea, o componentă esențială a conceptului de protecție. Husele de înlocuire pot fi obținute de la distribuitorii specializați.
  • Seite 171 πόρτα του οχήματος ή η ράγα του καθίσματος, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται μόνο ένα κάλυμμα καθίσματος RECARO Salia 125, καθώς το κάλυμμα αποτελεί επίσης ουσιαστικό μέρος της έννοιας της προστασίας. Ανταλλακτικά καλύμματα μπορούν να ληφθούν από εξειδικευμένους αντιπροσώπους.
  • Seite 172 • Dacă este cazul, îndepărtați pernuța de protecție a cataramei (26). ATENȚIE! Scaunul auto nu trebuie niciodată utilizat fără husă. NOTĂ! Pot fi utilizate doar husele originale RECARO Salia 125. Fixarea husei scaunului Pentru a fixa husa scaunului, realizați pașii descriși anterior în ordine inversă.
  • Seite 173 • Κατά περίπτωση, αφαιρέστε το μαξιλαράκι πόρπης (26). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το κάθισμα αυτοκινήτου δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται χωρίς το κάλυμμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο πρωτότυπα καλύμματα RECARO Salia 125. Σύνδεση του καλύμματος του καθίσματος Εκτελέστε τα προηγούμενα βήματα με αντίστροφη σειρά για να επανατοποθετήσετε το...
  • Seite 174: Informații Generale

    INFORMAȚII GENERALE Configuration 1 Configuration 2 Configuration 3 40 -105 cm -105 cm -125 cm • Componentele rigide ale scaunului auto, precum și cele din plastic, trebuie să fie plasate sau fixate astfel încât, pe durata utilizării zilnice a acestora, să nu poată...
  • Seite 175 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ • Τα άκαμπτα μέρη του καθίσματος του αυτοκινήτου, καθώς και αυτά που είναι κατασκευασμένα από πλαστικό, πρέπει να τοποθετούνται ή να στερεώνονται με τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορούν να παγιδευτούν μεταξύ κινούμενων καθισμάτων ή στην πόρτα του οχήματος κατά τη διάρκεια της καθημερινής χρήσης. •...
  • Seite 176 MĂSURI POST-ACCIDENT ATENȚIE! Scaunul auto trebuie înlocuit dacă a fost implicat într-un accident. Un accident poate deteriora produsul fără a lăsa urme vizibile. În caz de neclarități, vă rugăm să contactați serviciul pentru clienți RECARO.
  • Seite 177 κατασκευαστή του συστήματος πρόσδεσης παιδιών ή στον προμηθευτή σας. ΜΕΤΡΑ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΑΤΥΧΗΜΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να αντικατασταθεί εάν έχει εμπλακεί σε ατύχημα. Ένα ατύχημα μπορεί να βλάψει το προϊόν χωρίς να αφήσει ορατά σημάδια. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών της RECARO.
  • Seite 178 și-au modificat forma și culoarea. Dacă observați astfel de modificări, vă rugăm să contactați imediat Serviciul pentru clienți RECARO. • Modificările țesăturii, în special decolorarea acesteia, sunt normale și nu sunt considerate a fi o deteriorare a materialului.
  • Seite 179 • Ελέγχετε τακτικά τα πλαστικά και μεταλλικά μέρη του καθίσματος αυτοκινήτου για τυχόν ζημιές και αλλαγές στο σχήμα και το χρώμα. Εάν παρατηρήσετε οποιεσδήποτε αλλαγές, επικοινωνήστε αμέσως με την εξυπηρέτηση πελατών της RECARO. • Οι αλλαγές στο ύφασμα, ιδίως το ξεθώριασμα, είναι φυσιολογικές και δεν...
  • Seite 180 CONDIȚIILE DE GARANȚIE Următoarea garanție se aplică numai în țara în care acest produs a fost vândut inițial unui client de către un distribuitor. 1. Garanția acoperă toate defectele de fabricație și de material existente și care pot apărea la data achiziției sau în termen de doi (2) ani de la data cumpărării de la distribuitorul care a vândut inițial produsul unui consumator (garanție a producătorului).
  • Seite 181: Οροι Εγγυησησ

    ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Η ακόλουθη εγγύηση ισχύει αποκλειστικά στη χώρα όπου το προϊόν πωλήθηκε αρχικά από έναν λιανοπωλητή σε έναν πελάτη. 1. Η εγγύηση καλύπτει όλα τα κατασκευαστικά και υλικά ελαττώματα, που υπάρχουν και εμφανίζονται, κατά την ημερομηνία αγοράς ή εμφανίζονται εντός δύο (2) ετών...
  • Seite 184 RECARO Kids s.r.l. Via Niccolò Tommaseo, 68 35131 PADOVA (PD) ITALY Phone: +39 02 4546 7740 Mail: info@recaro-kids.com Web: www.recaro-kids.com CS0180-3-00 (0821)