Herunterladen Diese Seite drucken
GLUE - IN
ANCHORS
EN Glue-in anchors
IT
Ancoraggi resinati
FR Ancrages à coller
DE Klebehaken
ES Anclajes resinados
PT
Ancoragens resinadas
SE Impregnerade förankringar
FI
Hartsikäsitellyt ankkurit
NO Forankring med harpiks
DK Harpiks ankre
NL Harsverankeringen
SK Lepené borháky
RO Ancore chimice
CZ Živicové kotvy
PL
Kotwy żywicowane
MADE IN EUROPE
EN 795:1996
EN 959:2007
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY
www.climbingtechnology.com
IST13-450CT_rev.2 10-21
cover
1/19
loading

Inhaltszusammenfassung für CT GLUE-IN 4A154

  • Seite 1 cover GLUE - IN ANCHORS EN Glue-in anchors Ancoraggi resinati FR Ancrages à coller DE Klebehaken ES Anclajes resinados Ancoragens resinadas SE Impregnerade förankringar Hartsikäsitellyt ankkurit NO Forankring med harpiks DK Harpiks ankre NL Harsverankeringen SK Lepené borháky RO Ancore chimice CZ Živicové...
  • Seite 2: Technical Data

    drawings TECHNICAL DATA Ø MODELS STANDARDS WEIGHT (Fig. 3.1) (Fig. 3.1) (Fig. 3.6) (Fig. 3.7) EN 959:2007 4A154 192 g 16 mm 110 mm 50 kN 50 kN • EN 795:1996 EN 959:2007 4A152 98 g 14 mm 80 mm 20 kN 30 kN •...
  • Seite 3: Installation

    INSTALLATION WARNINGS Ø DEVICE IDENTIFICATION SHEET GLUE 10 min (A) Trademark. Aludesign S.p.A. Via Torchio 22, 24034 (B) Manufacturer. Cisano B.sco (BG) ITALY. kN XX climbingtechnology.com Glue-in anchors 4A154 4A151A (C) Product 4A152 4A150B (type, model, code) kN YY 4A151 4A151B 4A150A Glue;...
  • Seite 4 DEVICE PERIODIC CHECK SHEET (Q) Name and signature of the (R) Notes (defects found, repairs perfor- (T) Date of (O) Date. (P) Reason for check. (S) Check results. person responsible for checking. med or other relevant information) next check. Periodic check. Device suitable for use.
  • Seite 5 potable water at room temperature (about 20° C) and if necessary add neutral ENGLISH soap. Rinse it with clean water and dry it with a dry cloth. Dry the tool without exposing it to heat sources. GENERAL INFORMATION FOR THE USE OF GLUE-IN ANCHORS. In conformity DISINFECTION.
  • Seite 6 a fonti di calore. ITALIANO DISINFEZIONE. Immergere l’attrezzo in acqua tiepida max. 20°C per un’ora. Sciogliere nell’acqua del disinfettante contenente sali di ammonio quaternari in NOTA GENERALE D’UTILIZZO DEGLI ANCORAGGI RESINATI. Conforme alle quantità sufficiente. Sciacquare con acqua potabile ed eliminare residui di acqua norme EN 795:1996 - EN 959 :2007.
  • Seite 7 Dissoudre dans l’eau du désinfectant qui contient du sel d’ammonium quaternaires FRANÇAIS en quantité suffisante. Rincer avec de l’eau potable et éliminer les résidus d’eau avec un chiffon propre. NOTICE GENERALE EXPLICATIVE POUR LES ANCRAGE À COLLER . Conformes stockage et transport. Pour un stockage optimal, entreposer le dispositif complète- aux normes EN 795: 1996 - EN 959 : 2007.
  • Seite 8 C ca.) abwaschen; eventuell neutrale Seife anwenden und sie mit Reinwasser DEUTSCH abwaschen; danach mit trockenem Tuch das Wasser und eventuelle Rückstände abtrocknen. Keine Wärmequellen aussetzen. GEBRAUCHSANWEISUNGEN ÜBER KLEBEHAKEN. Gemäß EN 795:1996 DESINFEKTION. Gerät eine Stunde in lauwarmes Wasser (max. 20° C) eintau- –...
  • Seite 9 residuos. El secado debe realizarse sin exponer el equipo a fuentes de calor. ESPAÑOL DESINFECCIÓN. Sumerja el equipo en agua tibia (máximo 20ºC) durante una hora. Después, sumérjalo en el agua del desinfectante que contiene sales de NOTA GENERAL DE USO DE LOS ANCLAJES RESINADOS. Conforme a las nor- amonio cuaternarias en cantidad suficiente.
  • Seite 10 gaste ou de corrosão. Evitar o contato com fontes de calor; Evitar o contato com PORTUGUÊS substâncias corrosivas ou solventes, em tal caso efetuar imediatamente a lavagem com água limpa à temperatura ambiente (cerca de 20°C) e, se necessário, NOTA GERAL DE UTILIZAÇÃO DAS ANCORAGENS RESINADAS. Em confor- adicionar sabão neutro;...
  • Seite 11 för miljöer med hög saltkoncentration. Undvik att utrustningen komprimeras under SVENSKA transporten, att den utsätts för direkt solljus och kontakt med skarpa verktyg. Undvik att lämna delar i bilen eller i stängda miljöer i solljus. BRUKSANVISNING FÖR IMPREGNERADE FÖRANKRINGAR. Överensstämmer Periodisk kontroll.
  • Seite 12 vää desinfektointinestettä veteen. Huuhelkaa puhtaalla vedellä ja poistakaa jään- SUOMI nösvesi kuivaamalla puhtaalla liinalla. VARASTOINTI JA KULJETUS. Parhaan varastoinnin saavuttamiseksi aseta täysin YLEINEN OHJE HARTSIKÄSITELTYJEN ANKKUREIDEN KÄYTTÄMISESTÄ. kuivat laitteet huoneenlämpöiseen, hyvin ilmastoituun tilaan. Älä altista laitteita Standardin mukainen: EN 795 :1996 - EN 959 :2007. Lukekaa tarkasti ennen kemiallisesti aggressiivisille aineille, pysyvälle tomulle tai lialle tai tiloille, joissa käyttöä.
  • Seite 13 OPPBEVARING OG TRANSPORT. For optimal oppbevaring, pakk bort de helt NORSK tørre enhetene ved romtemperatur i et godt ventilert område. Utsett ikke enhetene for kjemisk aggressive stoffer, vedvarende støv eller skitt, eller miljøer med høye GENERELLE BEMERKNINGER FOR BRUK AV FORANKRINGER MED HARPIKS. saltkonsentrasjoner.
  • Seite 14 ikke anordningerne for påvirkninger fra substanser, som er kemisk aggressive, for DANSK genstridigt støv eller snavs, eller for omgivelser med en høj koncentration af salt. Undgå sammenpresningen under transporten, samt eksponering over for direkte GENEREL NOTE OM BRUG AF HARPIKS ANKRE. I overensstemmelse med sollys og kontakt med skærende redskaber.
  • Seite 15 worden gevonden. Controleer of de informatie die op de karabiner zijn gegra- NEDERLANDS veerd ook na gebruik goed leesbaar is. ONDERHOUD. Controleer voor en tijdens het gebruik of de uitrusting zich in ALGEMENE OPMERKING VOOR HET GEBRUIK VAN DE HARSVERANKERIN- goede staat bevindt.
  • Seite 16 ostrými nástrojmi. Nenechávajte prístroj vo vozidle alebo v uzavretých priesto- SLOVENČINA roch, ktoré sú vystavené slnku. PRAVIDELNÁ KONTROLA. Najmenej raz za 12 mesiacov (6 mesiacov pri použi- VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K POUŽITIU ŽIVICOVÝCH KOTIEV. V súlade s tí na mori) zariadenie podlieha dôkladnej kontrole u výrobcu alebo osobou, ktorá normou EN 795:1996 - EN 959:2007.
  • Seite 17 oră. Topiţi în apă dezinfectant ce conţine săruri cuaternare de amoniu, în cantitate ROMÂNĂ suficientă. Clătiţi cu apă potabilă şi eliminaţi restul de apă uscând instrumentul cu o cârpă uscată. NOTĂ GENERALĂ REFERITOARE LA UTILIZAREA ANCORELOR CHIMICE. Con- DEPOZITARE ŞI TRANSPORT. Pentru o depozitare optimă, stocaţi dispozitivele formă...
  • Seite 18 a to při běžné pokojové teplotě v dobře větraných místnostech. Nevystavujte ČEŠTINA výrobky působení agresivních chemických látek, prachu či silné špíně, neskladujte je v prostředí s vysokou koncentrací soli. Během přepravy se vyvarujte kompresi, OBECNÉ INFORMACE PRO POUŽÍVÁNÍ LEPENÝCH BORHÁKŮ. V souladu s vystavení...
  • Seite 19 co do jego dobrej kondycji. Wymienić przyrząd, które wykazuje oznaki zużycia POLSKI lub korozji. Unikać kontaktu ze źródłami ciepła; Unikać kontaktu z substancjami żrącymi lub rozpuszczalnikami – w tym przypadku natychmiast przemyć czystą OGÓLNA NOTA DOT. UŻYTKOWANIA KOTEW Z POWŁOKĄ Z ŻYWICY. wodą...