DE Montageanleitung
GB Assembly Instructions
FR Notice de montage
IT Istruzioni di montaggio
ES Instrucciones de montaje
EIL580
Inkrementale Drehgeber
Incremental encoder
Codeur incrémental
Encoder incrementale
Encoder incremental
Baumer Thalheim GmbH & Co. KG
Hessenring 17 · DE-37269 Eschwege
Phone +49 5651 9239-0 · Fax +49 5651 9239-80
info@baumerthalheim.com · www.baumer.com
08-13 · 11102708 · V05 · Printed in Germany
Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten.
Subject to modification in technic and design. Errors and omissions excepted.
Sous réserve de modifications et d'erreur dans la technique et le design.
Salvo errori ed omissioni. Con riserva di modifiche tecniche e di design.
Salvo errores y omisiones. Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
DIN EN 61340-5-1
DIN EN 61340-5-2
Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques/Dati tecnici
Especificaciones técnicas
Betriebsspannung/Voltage supply/Alimentation/Tensione d'esercizio
Tensión de servicio
5 VDC ±5 %, TTL/RS422
8...30 VDC, TTL/RS422
8...30 VDC, HTL/Push pull
4,75...30 VDC, HTL/Push pull
Max. 80 N
Max. 40 N
R = ≥32,5 mm
ø = 6,5 mm
Achtung: Anleitung unbedingt vor Inbetriebnahme lesen. Einbau und Montage
sind von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik vorzunehmen. Betrieb-
sanleitung des Maschinenherstellers sowie örtliche Sicherheitsvorschriften be-
DE
achten. Der elektrische Anschluss darf unter Spannung nicht verbunden oder
gelöst werden. Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt
werden. Drehgeber nicht öffnen, mechanisch oder elektrisch verändern. Dreh-
geber nur innerhalb der im Datenblatt angegebenen Grenzwerte betreiben.
Eine Gefährdung von Personen, eine Beschädigung der Anlage oder von
Betriebseinrichtungen durch den Ausfall oder Fehlfunktion des Drehgebers
muss durch geeignete Sicherheitsmassnahmen ausgeschlossen werden. Die
Montageanleitung ist eine Ergänzung zu weiteren Dokumentationen. Drehge-
ber dienen der Erfassung von Positionen und Drehzahlen. Sie dürfen nur zu
diesem Zweck verwendet werden.
Note: It is imperative to read the user manual diligently prior to commissi-
oning. Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in
electrical equipment and precision mechanics under compliance with local
GB
safety regulations. Observe also the operating instructions of the machine
manufacturer and all safety precautions requested by the respective national
authorities. Never plug or unplug the electrical connector while the device is
live. The drive must not be put into operation during installation. Do not open
and modify the encoder mechanically or electrically. Operate the encoder only
within the operating range specified in the data sheet. Make sure that a failure
or malfunction of the encoder does not lead to injuries of persons or damage
of equipment by appropriate safety measures. These assembly instructions
are intended as supplements to additional documentation. Intended purpose
of the encoder is to detect positions and engine speed.
Encoders may only be used for the stated purpose.
Attention: Lire impérativement la notice avant la mise en service. L'installa-
tion et le montage doivent être effectués par un spécialiste de l'électricité et
de la mécanique de précision. Respecter le mode d'emploi du fabricant des
FR
machines ainsi que les directives de sécurité locales. Ne pas effectuer les rac-
cordements électriques ou les débrancher lorsque l'appareil est sous tension.
Ne pas faire fonctionner l'entraînement pendant le montage. Ne pas ouvrir le
codeur, ni effectuer de modifications mécaniques ou électriques sur celui-ci.
En ce qui concerne le fonctionnement du codeur, respecter impérativement
les valeurs limites indiquées sur la fiche technique. Afin d'exclure toute
panne ou tout dysfonctionnement du codeur qui pourraient porter atteinte
aux personnes, endommager l'installation ou les équipements d'exploitation,
il convient de prendre des mesures de sécurité appropriées. La notice de
montage complète d'autres documents. Les codeurs servent à déterminer des
positions et des vitesses. Ils ne doivent être utilisés qu'à cette fin.
Attenzione: leggere assolutamente le istruzioni prima della messa in funzione.
L'installazione e il montaggio devono essere eseguiti da personale specia-
lizzato in elettrotecnica e meccanica di precisione. Osservare le istruzioni
IT
per l'uso del produttore della macchina e le norme di sicurezza vigenti. Non
collegare o staccare il connettore elettrico sotto tensione. La trasmissione non
deve essere messa in funzione durante il montaggio. Non aprire l'encoder e
non apportare modifiche meccaniche o elettriche. Far funzionare l'encoder so-
lo entro la gamma di valori indicati nella scheda tecnica. Evitare con adeguate
misure di sicurezza che guasti o funzionamenti scorretti dell'encoder mettano
in pericolo l'incolumità delle persone e danneggino l'impianto o le installazioni.
Le istruzioni di montaggio integrano le ulteriori documentazioni. Gli encoder
servono per il rilevamento delle posizioni e delle velocità. Devono essere uti-
lizzati solo per tali scopi.
Atención: léase las instrucciones antes de realizar la puesta en servicio. La
instalación y el montaje deben ser efectuados por un técnico electricista y
mecánico de precisión. Obsérvese el manual de instrucciones del fabricante
ES
de la máquina y las normas de seguridad locales. La conexión eléctrica no
puede ser enchufada ni desenchufada bajo tensión. No se puede poner en
marcha el accionamiento durante el montaje. No está permitido abrir el enco-
der ni realizar cambios mecánicos o eléctricos. Solo está permitido operar el
encoder dentro de los valores límite indicados en la hoja de datos. Es preciso
tomar las medidas de seguridad adecuadas para evitar todo riesgo para las
personas o daños en la instalación o en otros equipos debido al fallo o al mal
funcionamiento del encoder. El manual de instrucciones es un complemento
a otros documentos. Los encoder sirven para registrar posiciones y revolucio-
nes. Solo pueden ser utilizados para esa finalidad.
Schirmung am Gehäuse/Shielding on housing/Blindage sur boîtier
Schermatura del corpo encoder/Blindaje en la carcasa
Störquellen
Noise sources
Sources parasites
Origine del disturbo
Fuentes de interferencias
>100 mm
>100 mm
>200 mm
≤100 m
Anschlussbelegung/Terminal assignment/Raccordement
Assegnazione dei connettori/ Patillaje del conector
Siehe Typenschild/See product label
Voir plaque signalétique/Nota targhetta
Ver placa de características
Beispiel/Example/Exemple/Esempio/ Ejemplo
M23
1
rosa | pink (pk)
B
2
–
–
1
9
8
3
blau | blue (bu)
Z
12
2
10
7
4
rot | red (rd)
Z
6
3
11
5
grün | green (gn)
A
5
4
6
gelb | yellow (yl)
A
7
–
–
8
grau | grey (gy)
B
9
–
–
10 weiss | white (wh)
GND
11 –
–
12 braun | brown (bn)
UB
M12
1
GND
2
UB
6
4
5
3
A
7
3
8
4
A
1
2
5
B
6
B
7
Z
8
Z
Ausgangssignale/Output signals/Signaux de sortie/Segnali in uscita
Señales de salida
Schaltpegel/Trigger level/Niveaux électriques//Livello impostato/Nivel de ruido
Ausgänge/Outputs/Sorties/Uscite/Salidas
TTL/RS422
Ausgangspegel/Output level/Niveau de sortie/
High ≥2,5 V
Livello di uscita/Nivel de salida
Low ≥1,5 V
Belastung/Load/Charge/Sollecitazione/Carga
≤20 mA
Ausgänge/Outputs/Sorties/Uscite/Salidas
HTL/Push pull
Ausgangspegel/Output level/Niveau de sortie/
High ≥UB -3 V
Livello di uscita/Nivel de salida
Low ≥1,5 V
Belastung/Load/Charge/Sollecitazione/Carga
≤20 mA