Herunterladen Diese Seite drucken

Alpine HCE-C115 Bedienungsanleitung Seite 2

Rearview camera

Werbung

Om strömanslutning
使⽤專⽤配件並進⾏安全安裝。
Anslut en reverserad ingångskabel (orange/vit) till baklampans
注意限使⽤指定的附件。使⽤其它設計零件,可能損壞本機
strömkabel. Kontakta återförsäljaren där kameran köptes eller bilens
內部,或不能牢固地安裝到位。導致零件鬆脫發⽣危險或使
återförsäljare, för att få detaljerad information. Anslut denna till en
機器故障。
av baklampans strömkablar, men inte till baklampans positiva (+)
signalkabel.
正確連接導線
Använd inte en mobiltelefon och andra trådlösa enheter intill kameran.
請務必根據圖⽰連接有⾊標的導線。連接不正確可能會造成本
Då kan brus uppstå på skärmen och kameran kan upphöra att fungera.
裝置故障或造成汽⾞電氣系統損壞。
Det rekommenderas att mobiltelefoner och andra trådlösa enheter
används på behörigt avstånd från kameran.
發⽣問題時,請⽴即停⽌使⽤。
Om plats för installation av kamera
否則,可能使個⼈受傷害或損壞了產品。請將本產品送回到指
Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme innan kameran installeras.
定的 Alpine 代銷店或附近的 Alpine 服務中⼼修理。
Montera kameran i mitten av stötfångaren eller i ett annat fäste, om så är
möjligt. Om kameran monteras till höger eller vänster om mitten kan det
除了攝像頭和 / 或物體感應器以外,請勿將任何部件安裝在會
hända att bilden skiljer sig åt från det du faktiskt ser.
被弄濕的地⽅,或是有⼤量濕氣或灰塵的地⽅。
Kontrollera bildskärmens funktion
否則可能會造成⽕災或損壞。
Kontrollera om bildskärmen kräver ett kompatibelt RCA-stiftuttag för
anslutning av enheten.
請勿將攝像頭和 / 或物體感應器底座安裝在氟碳樹脂塗層的⾞
體或玻璃上。
操作說明
否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。
請勿將攝像頭和 / 或物體感應器底座安裝在任何無法使⽤整個
中⽂(繁)
粘貼⾯的表⾯上。
否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
警告
事故、傷害或⾞體損壞。
此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會造
使⽤須知
成嚴重受傷或死亡。
關於保養設備
請勿對攝像頭或底座⽤⼒過⼤,否則會造成攝像頭⽅向偏離,或攝像
使⽤攝像系統時,駕駛員必須親眼查看汽⾞四周的實際情
頭底座⽀架脫落。
況。確認您的駕駛範圍內沒有⼈或動物,否則您可能會傷害
為了防⽌攝像鏡頭、底座和導線變⾊或變形,或材質惡化,請⽤不含
他們。
化學物質的潮濕擦布進⾏擦拭。
透過將顯⽰攝像頭檢視中狀況的影像發送到螢幕,攝像頭可
洗⾞時,請勿使⽤⾃動洗⾞機或⾼壓洗⾞機。否則會造成攝像頭脫
以幫助駕駛員。攝像頭採⽤廣⾓鏡頭,因此,正常看到的和
落、損壞設備導線,或者可能會讓⽔進⼊攝像頭或⾞裡。
螢幕上顯⽰的會有距離透視差異。另外,後視攝像頭顯⽰的
在某些條件下安裝設備,必須在⾞體上鑽孔,同時應該預先準備修補
漆(零售產品)以防⽌⽣鏽。
影像是反轉的,這樣顯⽰的影像與透過後視鏡看到的是⼀樣
安裝 HCE-C115 之前,請務必斷開電纜與電瓶負極(–)的連接。這
的。
樣可以減少短路時損壞本裝置的機率。
由於以下因素,攝像頭可能無法發揮最⼤功效:
請務必根據圖⽰連接有⾊標的電線。連接不正確可能會造成本裝置故
障或損壞汽⾞電氣系統。
豪⾬、雪花、霧氣或污泥等氣候條件
攝像頭附近的溫度很⾼或很低
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載電腦)。
⾞輛傾斜和 / 或道路斜坡
請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將 HCE-C115 連接⾄保險
直接接觸很亮的光線,如頭燈或明亮的陽光
絲盒時,請確保 HCE-C115 需使⽤電路的保險絲有合適的安培值。
從⾞庫或隧道等很暗的地⽅移動到很亮的地⽅,反之亦然
否則可能會造成本裝置和/或汽⾞損壞。若有疑問,請諮詢 Alpine 經
銷商。
亮度極低的區域
牆壁或物體位於攝像頭的對⾓位置
關於後視攝像頭
本攝像系統的後視攝像頭是專⽤產品。請勿將其連接到其他攝像系
收回的後照鏡,改變了攝像頭檢視⾓度
⾞⾨或⾏李廂打開
統。
關於電源連接
因裝載容量或液壓避震系統改變⾞輛⾼度
物體位於⾞輛死⾓
請將倒⾞輸⼊電纜(橘⾊ / ⽩⾊)連接到尾燈電源線。詳情,請諮詢
銷售本攝像頭的經銷商,或汽⾞經銷商。請將其連接到尾燈的電源
不要分解或改造。
線,但是請勿連接到尾燈訊號電纜的正極(+)。
否則,可能導致意外事故、⽕災或觸電。
請勿在攝像頭附近使⽤移動電話和無線設備。
否則可能會造成螢幕上出現⼲擾或故障。建議使⽤移動電話或無線設
請將⼩物體(如螺栓或螺釘)放置在兒童不易觸及的地⽅。
備時遠離攝像頭。
吞下⼩物體會引起嚴重的傷害。如果誤吞,請⽴即請醫⽣診
關於攝像頭的安裝位置
治。
安裝之前,請保證有⾜夠的空間安裝攝像頭。
如果可能,請將攝像頭安裝在保險槓或其他裝置的中央。如果將攝像
更換保險絲時須選⽤規定安培值的保險絲。
頭安裝在偏左或偏右位置,則影像可能與實際情況有所差異。
否則可能引起⽕災或觸電。
確認顯⽰功能
若要連接本裝置,請確認監視器需要相容的 RCA 針式插孔。
僅⽤於12伏負極(-)接地的汽⾞。
(如果您無法確定,請向您的代理商確認。)否則可能會造
成⽕災或電擊。
在進⾏配線之前,請拆下連接在電池負極端⼦上的電纜。
否則可能會因短路造成電擊或傷害。
不可利⽤煞⾞或轉向系統上的螺栓或螺⺟連接地線。
煞⾞或轉向系統(或任何其它安全有關系統),或油箱上⽤
的螺栓或螺⺟,絕對不能利⽤於安裝或接地線。否則,將導
致汽⾞控制困難或發⽣⽕災等。
鑽孔時注意別損傷配管或電線。
當在底盤上鑽安裝孔時,須特別注意別碰傷管道燃油線路,
油箱或電線。否則,可能導致⽕災。
駕駛中盡可能少看顯⽰器。
看顯⽰器,可能分散駕駛員注視汽⾞前⽅的注意⼒⽽導致意
外事故。
不可切開電纜。
切勿剝除連接到其它設備上的電源線的絕緣層。否則將因超
過電線的容許負荷量⽽導致⽕災或觸電。
不要安裝在妨礙汽⾞駕駛的位置,例如⽅向盤和變速器(附
近)。
這樣做也許會妨礙前⽅的視野或影響駕駛等,並引起嚴重的
事故。
別讓電纜糾纏上周圍物體。
須按說明書配置電線電纜以防駕駛中發⽣阻撓。電纜或電線
任由糾纏或懸垂於⽅向盤,變速桿,剎⾞踏板等處是很危險
的。
請勿將電纜排布在熱的部件或活動部件附近。
請將電纜和導線遠離熱的部件或活動部件,並要進⾏安全固
定,以免電纜的絕緣性受到熱損壞 / 機械損壞,否則可能會
造成短路、⽕災或觸電。
進⾏正確的連接。
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載
電腦)。請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將設備連
接⾄保險絲盒時,請確保設備需使⽤電路的保險絲有合適的
安培值。否則可能會造成⽕災或本裝置和 / 或汽⾞損壞。若
有疑問,請諮詢 Alpine 經銷商。
本產品請應⽤於12V型式的汽⾞。
應⽤在別型汽⾞,可能導致⽕災、觸電或其它傷害。
駕⾞之前,請確認攝像頭和 / 或感應器底座安裝是否牢固,以
及螺絲是否緊固。
否則可能會造成事故。
安裝或檢查攝像頭和 / 或物體感應器時,請在將汽⾞停靠在平
坦安全的地⽅,關閉引擎和啟⽤⼿煞⾞後再進⾏。
否則可能會造成事故。
使⽤鑽孔機鑽孔時,請採取佩戴護⽬鏡等措施,以免碎⽚進
⼊眼睛。
否則可能會造成傷害。
注意
此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會受
傷或損壞設備。
請專業⼈員進⾏配線和安裝。
本裝置的配線和安裝需要專⾨的技術和經驗。為了確保安
全,請與您購買的經銷商聯絡以便安全地進⾏安裝。
安排配線使不⾄於被銳利⾦屬邊鉗夾傷。
電纜、電線須適當迂回避開移動性部件(例如座位滑動軌
道)或銳利⾦屬邊緣以防鉗傷電線。
Installation/Installation/Instalación/Montage/Montaggio/Montering/
安裝
Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios/Überprüfen Sie, ob alle
Teile mitgelifert wurden/Verificare le componenti accessorie/Kontrollera medföljande delar/檢查
附隨部件
x 2
A Rearview camera
B Power unit (Reverse/ACC/
C Camera mounting
D Hex screw
E Hexagonal wrench
A Caméra de recul
C Support de fixation
D Vis hexagonale
E Clé 6 pans
GND: 1m)
A Cámara de marcha atrás
B Alimentation (Reverse/
C Soporte de la cámara
D Tornillo hexagonal
E Llave hexagonal
A Rückfahrkamera
ACC/GND : 1m)
C Kamerahalterung
D Inbus-Schraube
E Inbus-
A Telecamera posteriore
B Unidad de alimentación
C Supporto telecamera
D Vite a testa esagonale
A Backkamera
C Kamerafäste
D Insexskruv
E Chiave esagonale
(Marcha atrás/ACC/
A 倒⾞鏡頭
C 攝影鏡頭安裝架
D 六⾓螺絲
TIERRA: 1m)
E Insexnyckel
B Netzteil (Rückfahr/ACC/
E 六⾓扳⼿
Masse: 1m)
B Alimentatore (Reverse/
ACC/GND: 1m)
B Strömenhet (Back/ACC/
GND: 1m)
B 電源裝置(倒⾞/ACC/
GND: 1m)
F RCA extension cable (5m)
G ACC cable (6m)
H Waterproofing pad
I Waterproofing pad
J Wire clamp
F Rallonge RCA (5m)
G Câble ACC (6m)
H Protège câble étanche
J Attache fils
adhesive sheet
F Cable de extensión RCA
G Cable ACC (6m)
H Dispositivo protector
I Adhésif pour protège
J Fijador de cables
(5m)
G ACC-Verbindungskabel
resistente al agua
câble étanche
J Kabelklemme
F RCA-Verlängerungskabel
(6m)
H Wasserdichtes Polster
I Hoja adhesiva para el
J Fermacavo
(5m)
G Cavo ACC (6m)
H Protezione impermeabile
dispositivo protector
J Sladdklämma
F Prolunga RCA (5m)
G ACC anslutningskabel
H Vattentätningsdyna
J 電線夾
resistente al agua
H 防⽔墊
F RCA-förlängningskabel
(6m)
I Klebestreifen für
(5m)
G ACC電纜 (6m)
wasserdichtes Polster
F RCA延⾧電纜線(5m)
I Foglio adesivo
protezione impermeabile
I Självhäftande ark för
vattentätningsdyna
I 防⽔墊黏合⽚
x 4
x 2
K Velcro fastener
L Self-tapping screw
M Camera extension cable
K Bande Velcro
L Vis autotaraudeuse
(3.5m)
K Fijador de velcro
L Tornillo macho roscador
M Rallonge câble caméra
K Klettverschluss
L Schneidschraube
(3,5m)
K Velcro di fissaggio
L Vite autofilettante
M Cable de extensión de la
K Kardborre
L Gängpressad skruv
cámera (3,5m)
K 魔術貼
L ⾃攻螺絲
M Kameraverlängerungskabel
(3,5m)
M Cavo di prolunga per la
telecamera (3,5m)
M Kameraförlängningskabel
(3,5m)
M 攝像頭延⾧線(3.5m)
Installing the Power Unit/Installation du bloc d'alimentation/
Installation Location/Emplacement de
Instalación de la unidad de alimentación/Montage des Netzteils/
l'installation/Ubicación de la instalación/
Installazione dell'alimentatore/Installation av strömenheten/安裝電
源裝置
Montageort/Posizione di montaggio/
Bottom of power unit/
Monteringsplats/安裝位置
Bloc d'alimentation/
Parte inferior de unidad
Install to the Rear Garnish/Installez la caméra sur la carrosserie arrière/
de alimentación/Boden
Instalación en el acabado trasero/Montage am Heckklappengriff/
des Netzteils/Fondo
Montaggio sulla modanatura posteriore/Montering i bakluckan/安裝
dell'alimentatore/
在後飾條上
Strömenhetens
undersida/電源裝
2.5
置底部
13
30
21
Fig.1/Schéma 1/Fig.1/
Fig.2/Schéma 2/Fig.2/
Fig.3/Schéma 3/Fig.3/
1 Attach the Velcro fastener (hard side) K to the bottom of the
Abb. 1/Fig.1/Bild 1/圖 1
Abb. 2/Fig.2/Bild 2/圖 2
Abb. 3/Fig.3/Bild 3/圖 3
power unit B (see Fig. 4).
2 Attach the Velcro fastener (soft side) K to the floor, and
English
secure the power unit B.
1 Attach the camera to the camera mounting bracket C. Pull
When attaching the Velcro fastener (hard side) K to the floor
the camera cable through to the camera mounting bracket
carpet, do so without the Velcro fastener (soft side) K attached.
C, and secure with the hex screws D (see Fig. 2).
2 Loosen the camera mounting bracket C and angle
adjustment screw. Determine the attachment angle, and
1 Fixez la bande velcro (côté rugueux) K sous le bloc
carefully tighten the angle adjustment screw.
d'alimentation B (schéma 4).
3 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera mounting
2 Fixez la bande velcro (côté doux) K au sol, puis attachez le
bracket (see Fig. 3).
bloc d'alimentation B.
4 Pull the camera cable inside the car through the hole made in
step 3.
Lorsque vous fixez la bande velcro (côté rugueux) K au sol, fixez-
5 Peel off the adhesive seal from the camera mounting bracket
la sans décoller le côté doux de la bande velcro K.
and attach the camera mounting bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using
self-tapping screws.
1 Coloque el fijador de velcro (cara dura) K en la parte inferior
de la unidad de alimentación B (véase la figura 4).
Attach the camera in a position where it does not touch the
2 Coloque el fijador de velcro (cara blanda) K en el suelo y fije
number plate.
la unidad de alimentación B.
Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding
area when a hole has been made in a metal surface.
Al colocar el fijador de velcro (cara dura) K en la moqueta del
Waterproof securely the hole made for the camera cable using a
suelo, hágalo sin despegar la cara blanda del velcro K.
commercially-available waterproof tape or sealing material.
If necessary, use a self-tapping screw L to fix the camera
mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
1 Befestigen Sie den Klettverschluss (harte Seite) K unten am
Netzteil B (siehe Abb. 4).
Français
2 Befestigen Sie den Klettverschluss (weiche Seite) K am
1 Fixez la caméra sur le support C. Passez le câble de la caméra
Boden, und befestigen Sie das Netzteil B.
dans le support C, puis fixez-le à l'aide des vis hexagonaux
Wenn Sie den Klettverschluss (harte Seite) K am Bodenteppich
D (schéma 2).
2 Déserrez le support de la caméra C et insérez en angle la
befestigen, nehmen Sie dazu die andere Hälfte des
vis de réglage. Choisissez l'angle de fixation, puis reserrez
Klettverschlusses (weiche Seite) K ab.
délicatement la vis dans cet angle.
3 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière pour fixer
le support de la caméra (schéma 3).
1 Incollare il Velcro di fissaggio (parte rigida) K sul fondo
4 Faites passer le câble de la caméra à l'intérieur du véhicule par
dell'alimentatore B (Fig. 4).
le trou fait à l'étape 3.
2 Incollare il Velcro di fissaggio (parte morbida) K sul
5 Retirez le film protecteur du support de la caméra, puis fixez
pavimento e fissare l'alimentatore B.
ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le
Per fissare il Velcro (parte rigida) K al tappetino del pavimento,
support à l'aide des vis autotaraudeuses.
eliminare la parte morbida K.
Fixez la caméra de façon à ce qu' e lle ne touche pas la plaque
d'immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une
1 Fäst kardborren (hårda sidan) K på strömenhetens undersida
retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une
B (se Bild 4).
peinture spéciale.
2 Fäst kardborren (mjuka sidan) K i golvet och se till att
Les passes-fils à l'intérieur du véhicule doivent être imperméables
strömenheten B sitter på plats.
; pour cela, utilisez du ruban adhésif imperméable ou un autre
När kardborren (hårda sidan) K sätts fast i golvmattan, ska detta
produit d' é tanchéité vendu dans le commerce.
göras innan den mjuka kardborren K fästs.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse L pour fixer le
support de la caméra (notamment si la surface de montage est en
plastique).
1 將魔術貼(硬⾯)K 貼在電源裝置 B 的底部(⾒圖 4)。
Español
2 將魔術貼(軟⾯)K 貼在⾏李箱地板上,然後固定電源裝
置 B。
1 Coloque la cámara en el soporte de la cámara C. Tire del
cable de la cámara a través del soporte de la cámara C y fíjelo
如果將魔術貼(硬⾯) K 固定在汽⾞地毯上,則不需要貼
con los tornillos hexagonales D (véase la figura 2).
魔術貼(軟⾯) K 就可固定電源裝置。
2 Afloje el soporte de la cámara C e inserte en ángulo el
Connections/Raccordements/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de fijación y, con cuidado,
Anslutningar/連接
apriete el tornillo en dicho ángulo.
3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la cámara del
acabado trasero (véase la figura 3).
4 Tire del cable de la cámara desde el interior del coche a través
el agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que no toque la
matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el
agujero realizado en la superficie de metal.
Para garantizar que las arandelas aislantes colocadas en el interior
del vehículo son resistentes al agua, utilice cinta adhesiva resistente
al agua o algún tipo de material sellante.
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador L para fijar el
soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de
plástico).
Deutsch
1 Befestigen Sie die Kamera an der Kamerahalterung C. Führen
Sie das Kamerakabel durch die Kamerahalterung C, und
No.
Name
befestigen Sie sie mit den Inbus-Schrauben D (siehe Abb.2).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung C und die Schraube
zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Winkel für
Video Output
A
Connector
die Anbringung, und ziehen Sie die Schraube für die
Winkelanpassung vorsichtig fest.
3 Bohren Sie ein 13 mm großes Loch in die Heckklappengriff-
Rear Camera
B
Connector
Kamerahalterung (siehe Abb. 3).
4 Führen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 3 gebohrte
C
Fuse
Loch ins Auto.
5 Lösen Sie die Klebefolie von der Kamerahalterung, und
Reverse/ACC
D
Lead
bringen Sie die Kamerahalterung an der Fahrzeugkarosserie
an. Befestigen Sie die Kamerahalterung gegebenenfalls mit
Schneidschrauben.
E
Ground Lead
Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht das Nummernschild
berührt.
Install the camera cable and RCA extension cable wiring away
Bringen Sie Reparaturlack auf der Oberfläche und um das Loch
from the radio antenna and antenna cable. If they are too close, or
herum an, wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche gebohrt
wrapped together, noise can result.
haben.
Dichten Sie das für das Kamerakabel gebohrte Loch mit
handelsüblichem Dichtband oder Dichtungsmaterial wasserdicht
N
o
Nom
ab.
Falls nötig, befestigen Sie die Kamerahalterung mit einer
Blechschraube L (falls der Befestigungsbereich aus Plastik
Connecteur de
A
besteht).
sortie vidéo
Italiano
Connecteur
B
de la caméra
1 Montare la telecamera sul supporto C. Inserire il cavo nel
arrière
supporto della telecamera C e fissare quest'ultimo usando le
C
Fusible
viti a testa esagonale D (Fig. 2).
2 Allentare il supporto C e la vite di regolazione
dell'angolazione. Stabilire l'angolazione di montaggio e
D
Fil Reverse/ACC
serrare lentamente la vite di regolazione.
3 Effettuare un foro da 13 mm sul supporto di montaggio nella
modanatura posteriore (Fig. 3).
4 Tirare il cavo della telecamera nell'abitacolo attraverso il foro
Conducteur de
E
terre
praticato al punto 3.
5 Rimuovere la pellicola protettiva dell'adesivo dal supporto
della telecamera e fissare quest'ultimo sul telaio del veicolo.
Installez le câble de la caméra et le câble rallonge RCA à l' é cart de
Se necessario, fissare il supporto della telecamera utilizzando
viti filettanti.
l' a ntenne radio et du câble d' a ntenne. S'ils sont trop prêts les uns
des autres, des interférences peuvent se produire.
Fissare la telecamera in una posizione in cui non tocchi la targa.
Utilizzare la vernice di ritocco sulla superficie e intorno al foro
praticato sulla superficie metallica.
N.
o
Nombre
Verificare che il foro effettuato per il cavo della telecamera sia a
tenuta utilizzando un nastro impermeabilizzante o un sigillante
disponibile in commercio.
Conector de
Se necessario, utilizzare una vite autofilettante L per montare
A
salida de vídeo
il supporto della telecamera (se la superficie di montaggio è in
plastica).
Conector de
B
cámera trasera
Svenska
C
Fusible
Schraubenschlüssel
1 Montera kameran i kamerafästet C. Dra igenom
kamerakabeln till kamerafästet C och dra fast den med
insexskruvarna D (se Bild 2).
Cable Marcha
D
atrás/ACC
2 Lossa skruven till kamerafästet C och vinkeljusteringen.
Bestäm infästningsvinkeln och dra försiktigt åt
justeringsskruven.
3 Borra ett 13 mm hål i bakluckan där kamerafästet ska
E
Cable de tierra
monteras (se Bild 3).
4 Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som borrades i steg
3.
Instale el cable de la cámara y el cable de extensión RCA desde la
5 Ta bort skyddet på kamerafästets självhäftande yta och
antena de radio y el cable de la antena. Si están demasiado cerca o
montera kamerafästet på bilen. Vid behov kan kameran
entrelazados, podían producirse interferencias.
monteras med skruvar.
Montera kameran i en position där den inte kommer i kontakt
x 5
med nummerplåten.
Nr.
Bezeichnung
Använd rostskyddsfärg på ytan och området kring det borrade
hålet om det gjorts i en yta av metall.
Täta genomföringshålet för kabeln ordentligt med tape eller
A
Videoausgang
tätningsmassa.
Använd vid behov en gängpressad skruv L för att fixera
kamerafästet (om fästytan är av plast).
Anschluss für
B
Rückfahrkamera
中⽂(繁)
C
Sicherung
1 將攝影鏡頭安裝在攝影鏡頭安裝架上 C。將攝影鏡頭電纜
線穿過攝影鏡頭安裝架 C,然後⽤六⾓螺絲 D 固定(⾒
Rückfahr-
D
圖 2)。
/ACCKabel
2 鬆開攝影鏡頭安裝架 C 和⾓度調整螺絲。確定安裝⾓度,
並⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
3 在後飾條攝影鏡頭安裝架上鑽⼀個 13mm 孔(⾒圖 3)。
E
Massekabel
4 將攝影鏡頭電纜線透過步驟 3 中所鑽的孔穿⼊汽⾞。
5 從攝像頭安裝板上撕下黏性密封材料,然後將攝像頭安裝
板裝到⾞輛底盤上。必要時,請⽤攻絲螺絲固定攝像頭安
Installieren Sie das Kamerakabel und das RCA-
裝板。
Verlängerungskabel nicht in der Nähe der Radioantenne und des
Antennenkabels. Wenn sie sich zu dicht beieinander befinden oder
將攝影鏡頭安裝在不會碰到⾞牌的位置。
miteinander verwickelt werden, können Störgeräusche auftreten.
如果是在⾦屬表⾯鑽的孔,請使⽤零售的補⾊筆在表⾯和
孔的周圍區域補⾊。
⽤市⾯上有售的防⽔膠帶或密封材料對⽤於攝像頭電纜的
孔進⾏防⽔處理。
如果有必要,請使⽤⼀個⾃攻螺絲 L 固定攝影鏡頭安裝架
(在安裝部位是塑料的情況下)。
N.
Nome
Colore cavo
Caratteristica tecnica/
Funzione
Riproduce
un'immagine della
Connettore
videocamera sul
A
Velcro fastener (hard
uscita video
monitor o sul sistema
side)/Bande Velcro (côté
di navigazione
rugueux)/Fijador de Velcro
collegato.
(cara dura)/Klettverschluss
Connettore
Immette il segnale
(harte Seite)/Velcro di
B
videocamera
video della telecamera
fissaggio (parte rigida)/
posteriore
posteriore.
Kardborre (hårda sidan)/魔
C
Fusibile
7,5 A
術貼(硬⾯)
Fig.4/Schéma 4/Fig.4/
Quando si procede
Abb. 4/Fig.4/Bild 4/圖 4
in retromarcia, il cavo
Cavo Reverse/
Arancione/
D
viene utilizzato per
ACC
bianco
fornire alimentazione
English
all'unità.
Fissare saldamente
il cavo ad una parte
metallica del telaio del
E
Cavo di massa
Nero
veicolo.
Installare il cavo della telecamera e la prolunga RCA lontano
dall' a ntenna radio e dal relativo filo. Se sono troppo vicini o uniti, i
cavi possono produrre disturbi.
Français
Nr.
Namn
Kabelfärg
Specifikation/
Funktion
Visar en kamerabild
på en ansluten
Kontakt för
A
monitor eller
videoutgång
navigationssystem.
Videosignal från
Anslutning för
Español
B
kameran.
kamera
C
Säkring
7,5 A
Denna ledning
används för att ge
Back/
D
Orange/vit
ström till enheten när
ACCledning
backen läggs i.
Fäst ledningen till
en metalldel I bilens
E
Jordledning
Svart
kaross.
Deutsch
Montera kamerakabeln och RCA-förlängningskabeln en bit ifrån
radioantennen och antennkabeln. Störningar kan uppstå om de
hamnar för nära varandra eller om de lindas ihop.
編號
名稱
導線顏⾊
規格/功能
在相連的顯⽰器或導
Italiano
視訊輸出連
航系統上輸出攝像頭
A
接器
影像。
後攝像頭連
輸⼊後攝像頭視訊
B
接器
訊號。
C
保險絲
7.5A
倒⾞/ACC
橙⾊/
倒⾞時,該導線⽤於
D
導線
⽩⾊
對裝置供電。
將導線牢牢固定到
Svenska
汽⾞底盤的⾦屬零
E
接地導線
⿊⾊
件上。
安裝攝影鏡頭電纜線與 RCA延⾧電纜線時必須遠離收⾳機
天線和天線電纜線佈線。如果這些電纜線太靠近,或者相
互纏繞,則會產⽣⼲擾。
Adjusting the Camera Angle/Réglage de l'angle de la caméra/Ajuste
del ángulo de la cámara/Anpassen des Kamerawinkels/Regolazione
dell'angolazione della telecamera/Justering av kameravinkeln/調整攝
中⽂(繁)
影鏡頭⾓度
Fig.6/Schéma 6/Fig.6/
Abb. 6/Fig.6/Bild 6/圖 6
REAR CAMERA
Fig.8/Schéma 8/Fig.8/
Fig.7/Schéma 7/Fig.7/
Abb. 8/Fig.8/Bild 8/圖 8
Abb. 7/Fig.7/Bild 7/圖 7
3
4
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning off the
1
2
engine and applying the hand brake to avoid an accident.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check the image from
the camera on the display.
Fig.5/Schéma 5/Fig.5/Abb.
2 Loosen the camera mounting bracket C and angle
5
5/Fig.5/Bild 5/圖 5
adjustment screw. Determine the camera angle, and carefully
tighten the angle adjustment screw.
English
Lead color
Specification/
Connect to
Function
Attention
Outputs a camera
Connect the RCA extension
Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant de régler
video on the
cable (included), and then
l'angle de la caméra afin d'éviter tout accident.
connected monitor or
to the camera video input
navigation system.
connector of the connected
1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R), puis vérifiez
device.
l'image de la caméra affichée à l'écran.
Inputs the rear camera
Connect the camera
video signal.
extension cable to the rear
2 Déserrez le support de la caméra C et insérez en angle la
camera.
vis de réglage. Choisissez l'angle de la caméra, puis reserrez
7.5A
délicatement la vis dans l'angle.
When reversing the
Connect the lead to the
Orange/
vehicle, the lead is
positive side of the rear
white
used to supply power
lamp feed of the vehicle, or
to the unit.
the ACC position.
Fix the lead securely
Connect the lead securely
Precaución
to a metal part of the
to a metal part of the car's
Black
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el motor y
car's chassis.
chassis. Failure to do so may
ponga el freno de mano para evitar posibles accidentes.
cause a malfunction.
1 Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R) y
compruebe la imagen de la cámara que se muestra en la
pantalla.
2 Afloje el soporte de la cámara C e inserte en ángulo el
Français
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y, con
cuidado, apriete el tornillo en dicho ángulo.
Couleur du
Caractéristique/
Le raccorder à
connecter
fonction
Reproduit l'image
Raggordez-le au câble
de la caméra sur le
rallonge RCA (fourni), puis
moniteur connecté
au connecteur d'entrée
Vorsicht
ou le système de
vidéo de la caméra du
navigation.
périphérique connecté.
Wenn Sie den Kamerawinkel einstellen, schalten Sie zunächst den
Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, damit es zu keinem
Diffuse le signal vidéo
Connectez le câble rallonge
Unfall kommt.
de la caméra arrière.
de la caméra à la caméra
arrière.
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und überprüfen Sie das
7,5A
Bild der Kamera auf dem Bildschirm.
Lorsque vous faites
Connectez ce fil à la borne
2 Lösen Sie die Kamerahalterung C und die Schraube zur
marche arrière, ce
positive de l'alimentation
Orange/
fil est utilisé pour
du feu arrière du véhicule,
Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Kamerawinkel, und
blanc
alimenter l'unité.
ou placez la clé de contact
ziehen Sie die Schraube für die Winkelanpassung vorsichtig
en position ACC.
fest.
Fixez ce connecteur
Raccordez ce connecteur
correctement à un élé
correctement à un
ment métallique du
élément métallique du
Noir
châssis du véhicule.
châssis du véhicule.
Dans le cas contraire, un
dysfonctiopnnement peut
Attenzione
se produire.
Per evitare incidenti, prima di regolare l'angolazione della
telecamera spegnere il motore e inserire il freno di stazionamento.
1 Inserire la retromarcia (R) e controllare l'immagine rimandata
sul display dalla telecamera.
2 Allentare il supporto della telecamera C e la vite di
Español
regolazione dell'angolazione. Stabilire l'angolazione della
Color del
Especificación/
Conectar a
telecamera e serrare lentamente la vite di regolazione.
cable
Función
Emite la imagen de la
Conecte el cable de
cámera en el monitor
extensión RCA (incluido) y,
o en el sistema
a continuación, el conector
de navegación
de entrada de la cámera del
Försiktighet
conectado.
dispositivo conectado.
För att undvika olyckor ska justering av kamerans vinkel göras först
recibe la señal de
Conecte el cable de
när bilen stängts av och handbromsen dragits åt.
vídeo de la cámera
extensión de la cámera a la
trasera.
cámera trasera.
1 Lägg i backen (R) och kontrollera bilden från kameran på
7,5A
skärmen.
Cuando el vehículo
Conecte el cable al borne
2 Lossa skruven till kamerafästet C och vinkeljusteringen.
circula marcha atrás,
positivo de la alimentación
Naranja/
Bestäm kameravinkeln och dra försiktigt åt justeringsskruven.
este cable se utiliza
de faros traseros del
Blanco
para alimentar la
vehículo, o bien a la
unidad.
posición ACC.
Fije el cable
Conecte el cable
correctamente a una
correctamente a una
⼩⼼
pieza metálica del
pieza metálica del chasis
Negro
chasis del vehículo.
del vehículo. Si no lo
調整攝影鏡頭⾓度時,必須先關閉汽⾞引擎並採取⼿煞⾞,以免發
hace, la unidad podría no
⽣事故。
funccionar correctamente.
1 將檔位放⼊倒⾞檔位(R),然後從顯⽰器上查看來⾃攝影
鏡頭的影像。
2 鬆開攝影鏡頭安裝架 C 和⾓度調整螺絲。確定攝影鏡頭⾓
度,然後⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
Deutsch
Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la caméra/Fijación del
cable de la cámara/Befestigen des Kamerakabels/Fissaggio del cavo
Kabelfarbe
Spezifikation/
Anschluss
Funktion
della telecamera/Infästning av kamerakabeln/固定攝影鏡頭電纜線
Zum Ausgeben eines
Zum Anschließen des
Kamerabildes an den
RCAVerlängerungskabels
angeschlossenen
(mitgeliefert) hier und an
A
Monitor oder das
den Kameravideoeingang
Navigationssystem.
am angeschlossenen Gerät.
Zum Einspeisen des
Zum Anschließen des
Videosignals von der
Kameraverlängerungskabels
Rückfahrkamera.
an die Rückfahrkamera.
7,5 A
Beim Rückwärtsfahren
Zum Anschließen des
wird das Gerät über
Kabels an den positiven Pol
Orange/weiß
dieses Kabel mit
des Rückfahrscheinwerfers
Strom versorgt.
am Fahrzeug oder an den
ACC-Anschluss.
C
Befestigen Sie das
Schließen Sie das Kabel
D
Kabel sicher an
sicher an ein Metallteil
Schwarz
einem Metallteil der
der Fahrzeugkarosserie
Fahrzeugkarosserie.
an.Andernfalls kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
(A) Rearview camera/Caméra arrière/Cámera trasera/Rückfahrkamera/
Telecamera per retromarcia/Backkamera/後視攝影鏡頭
(B) To Power unit/Vers le bloc d'alimentation/A la unidad de alimentación/An
Netzteil/All'unità di alimentazione/Till strömförsörjningsenheten/⾄電源
裝置
(C) Clamper/Attache-fils/Fijador/Klammer/Elemento di fissaggio/Klämma/電
線夾
(D) Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector
Italiano
resistente al agua/Wasserdichtes Polster/Protezione impermeabile/
Energieanforderungen ........................................ 14,4V Gleichstrom
Vattentätningsdyna/防⽔墊
Collegare a
Erdung ................................................................... Negative Erdung
Fig.9/Schéma 9/Fig.9/Abb. 9/Fig.9/Bild 9/圖 9
Energieverbrauch ................................................. weniger als 2,5W
Collegare il cavo di
prolunga RCA (incluso),
Ausgangsbild ........................................................ Seitenverkehrt, VBS
English
quindi collegarlo al
connettore di ingresso
1 Secure the camera cable while referring to Fig. 9.
Ausgangsimpedanz .............................................. 75 Ohm
video della telecamera del
Bildsensor.............................................................. CMOS-Farbbildsensor, 1/4 Zoll,
Attach the waterproof pad H with the waterproof pad
dispositivo collegato.
adhesive sheet I, and secure any slack cable around the
Collegare il cavo di
Effektive Pixel ....................................................... 640 (horizontal) x 480
prolunga delle telecamera
waterproof pad H using the wire clamp J.
alla telecamera posteriore.
Objektiv ................................................................. Brennweite: f = 1,16 mm,
Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or
Collegare il cavo al lato
any hinges.
Blickwinkel ............................................................ Horizontal: 127°, Vertikal: 101°
positivo dell'alimentatore
The cable should go on the outside of car hinges and harness
del faro posteriore del
Automatische Bildjustierung............................... Automatische
veicolo o in posizione ACC.
covers.
After completing wiring, open and close the trunk and the rear
Collegare saldamente il
doors several times to confirm the cable is not getting caught or
Synchronisationssystem ...................................... Interne Synchronisation
cavo ad una parte metallica
rubbing anywhere.
Signal-Rauschabstand ......................................... 40 dB oder höher
del telaio del veicolo. In
Auflösung (horizontal, Bildmitte) ....................... 300 TV-Zeilen
caso contrario, potrebbero
verificarsi problemi di
Français
Beleuchtungsstärke ............................................. mindestens 1,5 lx
funzionamento.
Betriebstemperatur
1 Fixez le câble de la caméra en vous reportant au schéma 9.
• Kamera .......................................................................... –30 bis +70 °C
Fixez le protège-câbles H sur son ruban adhésif I, puis fixez
• Netzteil ........................................................................... –30 bis +60 °C
et tendez le câble sortant du protège-câbles H à l'aide de
Äußere Abmessungen (B x H x T)
• Kamera (ohne hinteren Überstand) ............................. 23,4 x 23,4 x 19,3 mm
l'attache-fils J.
• Netzteil (ohne Überstand) ............................................ 100 x 50 x 25 mm
Svenska
Gewicht
Assurez-vous que le câble n' e st pas coincé dans la malle, dans les
• Kamera (einschließlich Kabel) ...................................... 35g
portes arrières ou dans une charnière.
Anslut till
• Netzteil (einschließlich Kabel) ...................................... 182g
Le câble doit être hors des protections des charnières et des
harnais.
Anslut RCA
förlängningskabel (ingår),
Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la
och därefter till kamerans
Potenza richiesta .................................................. 14,4 V CC
malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble
videoingång på den
Tipo di terra ........................................................... Massa negativa
anslutna enheten.
n' e st pas coincé et qu'il ne subit aucun frottement.
Consumo energetico ........................................... meno di 2,5 W
Anslut
Immagine in uscita ............................................... Immagine speculare, VBS
kameraförlängningskabeln
Español
till kameran.
1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de la figura 9.
Capacità impulso in uscita .................................. 75 ohm
Coloque el dispositivo protector resistente al agua H con la
Anslut denna ledning
Sensore immagini ................................................. Sensore delle immagini CMOS
hoja adhesiva correspondiente I y fije cualquier cable que
till den positiva sidan
för strömmatningen
sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua H con
till backlampan, eller
ayuda del fijador de cables J.
ACC-läget.
Numero effettivo di pixel ..................................... 640 (orizzontale) x 480
Anslut ledningen till en
Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero, las
metalldel I bilens kaross.
Sezione dell'obiettivo........................................... Lunghezza focale: f = 1,16mm,
Se till att jordningen är
puertas traseras o en cualquier bisagra.
ordentlig, i annat fall
El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y
Angolo di campo................................................... Orizzontale: 127°, Verticale:
fungerar inte enheten.
arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero y las
Funzione di regolazione automatica
delle immagini ...................................................... Regolazione automatica
puertas traseras varias veces para comprobar que el cable no
queda atrapado ni plegado en ningún sitio.
中⽂(繁)
Deutsch
Sistema di sincronizzazione ................................ Sincronizzazione interna
連接到
1 Befestigen Sie das Kamerakabel anhand Abb. 9.
Rapporto segnale/rumore ................................... 40dB o superiore
Befestigen Sie das wasserdichte Polster H mit dem
Risoluzione (orizzontale, area centrale) ............. 300 righe TV
連接RCA延⾧線(附
Klebestreifen für das wasserdichte Polster I und befestigen
Campo di illuminazione ....................................... 1,5 lx o superiore
帶),然後連接到相連
Intervallo di temperatura di funzionamento
Sie lose Kabel um das wasserdichte Polster H herum mit der
裝置的攝像頭視訊輸⼊
連接器。
• Sezione telecamera ....................................................... da –30 a +70°C
Kabelklemme J.
• Sezione alimentatore .................................................... da –30 a +60°C
將攝像頭延⾧線連接到後
Dimensioni esterne (L x A x P)
攝像頭。
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht im Kofferraum, an den
• Sezione telecamera (esclusa proiezione sul retro) ..... 23,4 x 23,4 x 19,3mm
hinteren Türen oder Scharnieren eingeklemmt wird.
• Sezione alimentatore (esclusa proiezione) ................. 100 x 50 x 25mm
將導線連接到⾞輛後⾞
Das Kabel sollte über die Scharniere und Kabelabdeckungen
Peso
燈供電的正極,或者 ACC
hinweg geführt werden.
• Sezione telecamera (inclusi cavi) ................................. 35g
位置。
• Sezione alimentatore (inclusi cavi) .............................. 182g
Nachdem die Verkabelung erfolgt ist, öffnen und schließen Sie den
將導線牢固地連接到汽⾞
底盤的⾦屬零件上。如
Kofferraum und die hinteren Türen mehrmals, um sicherzustellen,
果不這樣做,可能會導
dass das Kabel nicht eingeklemmt oder berührt wird.
致故障。
Strömbehov .......................................................... 14,4 V DC
Jordning ................................................................ Negativ jord
Italiano
Effektförbrukning................................................. mindre än 2,5 W
1 Fissare il cavo della telecamera come mostrato nella Fig. 9.
Utmatningsbild ..................................................... Spegelbild, VBS (NTSC
Incollare la protezione impermeabile H dal lato adesivo
I e fermare eventuali parti del cavo allentate intorno alla
Utgångskapacitet ................................................. 75 ohm
protezione H utilizzando il fermacavo J.
Bildsensor.............................................................. typ 1/4 färg CMOS-bildsensor,
Accertarsi che il cavo non rimanga impigliato nel portabagagli,
Effektivt antal bildpunkter .................................. 640 (horisontellt) x 480
negli sportelli posteriori o nelle cerniere.
Il cavo deve passare all' e sterno delle cerniere dell' a uto e dei
Objektiv ................................................................. Brännvidd: f = 1,16 mm,
copricavi.
Al termine del collegamento, aprire e chiudere più volte il
Fältvinkel ............................................................... Horisontell: 127°, Vertikal: 101°
portabagagli e gli sportelli posteriori, verificando che il cavo non
Automatisk bildjustering ..................................... Automatisk
rimanga impigliato o strisci con parti del veicolo.
Svenska
1 Fäst kamerakabeln enligt anvisningarna i Bild 9.
Synkroniseringssystem ........................................ Intern synkronisering
Signalbrusförhållande ......................................... 40 dB eller mer
Sätt fast den vattentäta dynan H med det självhäftande arket
Upplösning (horisontell, mittenområdet) .......... 300 tv-linjer
för vattentätningsdynan I och fäst eventuellt slak kabel rund
Belysningsintervall ............................................... 1,5 lux eller mer
den vattentäta dynan H med sladdklämman J.
Driftstemperatur
• Kamera ........................................................................... –30 till +70°C
Se till att kabeln inte fastnar i bagageluckan, bakdörren eller
• Strömförsörjning ........................................................... –30 till +60°C
gångjärnen.
Utvändiga mått (B x H x D)
Kabeln ska löpa utanför bilens gångjärn och kabelskydden.
• Kamera (förutom utskjutning bakåt) .......................... 23,4 x 23,4 x 19,3 mm
När dragningen utförts ska du öppna och stänga bagageluckan och
• Strömförsörjning (förutom utskjutande del) .............. 100 x 50 x 25 mm
Vikt
bakdörrarna flera gånger, så att kabeln inte fastnar eller skaver
English
• Kamera (inklusive kabel) .............................................. 35g
någonstans.
• Strömförsörjning (inklusive kabel) .............................. 182g
中⽂(繁)
1 參考圖 9 固定攝影鏡頭電纜線。使⽤防⽔墊黏合⽚ I 安裝
電源要求 ................................................................ 14.4V DC
防⽔墊 H,然後使⽤電線固定夾 J 固定防⽔墊 H 旁邊所
接地類型 ................................................................ 負接地類型
有鬆散的電纜線。
功率消耗 ................................................................ ⼩於 2.5W
輸出影像 ................................................................ 鏡像,VBS(NTSC 彩⾊訊號系
確保電纜線不會卡在⾏李箱、後⾞⾨或鉸鍊內。
電纜線應排列在汽⾞鉸鍊和汽⾞內部線路蓋⼦的外⾯。
輸出驅動容量 ........................................................ 75 歐姆
完成佈線後,打開、關閉⾏李箱和後⾞窗數次,來確定電
影像感應器 ............................................................ 1/4 型彩⾊ CMOS 影像感應器,
纜線不會被卡住或有磨擦。
有效畫素數 ............................................................ 640(⽔平)
Français
Specifications/Spécifications/Especificaciones/Technische Daten/
Caratteristiche techniche/Tekniska data/規格
鏡頭部份 ................................................................ 焦距:f=1.16mm,
English
視⾓ ........................................................................ ⽔平:127°,垂直:101°
⾃動影像調節功能 ................................................. ⾃動曝光調整,⾃動⽩平衡調整
Power Requirements ............................................ 14.4V DC
同步系統 ................................................................ 內部同步
Ground Type .......................................................... Negative ground type
訊噪⽐ .................................................................... 40dB 或以上
Power Consumption ............................................. less than 2.5W
解析度(⽔平,中央區域) ................................. 300 電視掃描線
Output Image ........................................................ Mirror image, VBS (NTSC Color
照明範圍 ................................................................ 約 1.5 lx 或以上
signal system)
⼯作溫度範圍
Output Drive Capacity.......................................... 75 ohms
• 相機部份 ........................................................... –30
Image Sensor ........................................................ 1/4 type color CMOS image
• 電源部份 ........................................................... –30
sensor, aspect ratio 4 : 3
Español
外部尺⼨(寬 x ⾼ x 深)
Effective Number of Pixels ................................... 640 (horizontal) x 480 (vertical)
• 相機部份(背部突出部份除外) ..................... 23.4mm
approximately 300,000 pixels
• 電源部份(突出部份除外)............................. 100mm
Lens Section .......................................................... Focal length: f=1.16mm,
重量
brightness: F=2.8
• 相機部份(包括電纜) .................................... 35g
Angle of field ......................................................... Horizontal: 127°, Vertical: 101°
• 電源部份(包括電纜) .................................... 182g
Automatic Image Adjusting Function ................. Automatic exposure
adjustment, Automatic white
balance adjustment
Synchro-System .................................................... Internal synchronization
S/N ratio ................................................................. 40dB or more
Resolution (horizontal,center area) .................... 300 TV lines
Illumination Range ............................................... 1.5 lx or more (50 IRE or more)
Operating Temperature Range
• Camera section .............................................................. –30°C to +70°C
Deutsch
• Power section ................................................................ –30°C to +60°C
External Dimensions (W x H x D)
• Camera section (except projection on the rear)
........................................................................................ 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
• Power section (except projection) ............................... 100mm x 50mm x 25mm
Weight
• Camera section (including cable) ................................. 35g
• Power section (including cable) ................................... 182g
Français
Puissance requise ................................................. 14,4 V DC
Type de masse ....................................................... Masse négative
Consommation d'énergie ..................................... moins de 2,5 W
Image reproduite .................................................. Image miroir, VBS (système de
signaux couleur NTSC)
Italiano
Capacité d'excitation de sortie ............................ 75 ohms
CCD ........................................................................ Capteur d'image CMOS couleur
1/4", format d'image 4 : 3
Nombre effectif de pixels ..................................... 640 (horizontal) x 480
(vertical), environ
300.000 pixels
Section de l'objectif .............................................. Focale: f = 1,16 mm,
luminosité: F = 2,8
Angle de champ .................................................... Horizontal : 127°, Vertical :101°
Fonction de réglage automatique de l'image .... Côntrole automatique
de l'exposition, réglage
automatique de la balance des
blancs
Svenska
Système de synchronisation ................................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit ...................................... 40 dB et plus
Résolution (horizontale,zone centrale) .............. 300 lines de Télévision
Plage d'illumination ............................................. 1,5 lx et plus
Plage de températures de fonctionnement
• Section de la caméra ..................................................... –30 à +70 °C
• Section d'alimentation ................................................. –30 à +60 °C
Dimensions externes (l x H x P)
• Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise)
........................................................................................ 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
• Section d'alimentation (partie saillante non comprise)
........................................................................................ 100mm x 50mm x 25mm
中⽂(繁)
Poids
• Section de la caméra (câble compris) .......................... 35g
• Section d'alimentation (câble compris) ....................... 182g
Español
Requisitos de alimentación ................................. 14,4 V CC
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negativa
Consumo de energía ............................................ menos de 2,5 W
Imagen de salida ................................................... Imagen en espejo, VBS (sistema
de señal a color NTSC)
Capacidad de impulso de salida ......................... 75 ohmios
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de 1/4
pulg., relación de aspecto 4 : 3
Número efectivo de píxeles... ............................. 640 (horizontal) x 480
(vertical), aproximadamente
300.000 píxeles
Sección de la lente ................................................ Longitud focal: f = 1,16 mm,
brillo: F = 2,8
Ángulo de campo.................................................. Horizontal: 127°, Vertical: 101°
Función de ajuste de imagen automático .......... Ajuste de medición automático,
ajuste automático del balance
de blancos
Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Relación señal-ruido ............................................ 40 dB o más
Resolución (horizontal, área central) .................. 300 líneas de televisor
Alcance de la iluminación .................................... 1,5 lx o más
B
Intervalo de temperatura de funcionamiento
• Sección de cámara ......................................................... –Entre 30 y +70°C
• Sección de alimentación ............................................... –Entre 30 y +60°C
Dimensiones externas (ancho x alto x largo)
• Sección de cámara (excepto proyección trasera) ........ 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
• Sección de alimentación (excepto proyección)........... 100mm x 50mm x 25mm
Peso
• Sección de cámara (incluido cable) .............................. 35g
• Sección de alimentación (incluido cable) .................... 182g
Deutsch
(NTSCFarbsystem)
Bildseitenverhältnis 4:3
(vertikal), ca. 300.000 Pixel
Blendenbereich: F = 2,8
Belichtungseinstellung,
Automatischer Weißabgleich
Italiano
(sistema dei segnali a colori
NTSC)
a colori tipo 1/4, rapporto
d'aspetto 4:3
(verticale), circa 300.000 pixel
luminosità: F = 2,8
101°
dell'esposizione, regolazione
automatica del bilanciamento
del bianco
Svenska
färgsignalsystem)
bildförhållande 4 : 3
(vertikalt), ungefär 300.000
pixels
ljusstyrka: F = 2,8
exponeringsjustering,
automatisk justering av
vitbalans
中⽂(繁)
統)
⾧寬⽐ 4 : 3
x
480(垂直)約
300000 畫素
亮度:F=2.8
⾄ +70
°C
°C
⾄ +60
°C
°C
23.4mm
19.3mm
x
x
x
50mm
x
25mm

Werbung

loading