VOORDAT U DE POMP IN BEDRIJF NEEMT… Lees dit instructieboekje zorgvuldig en in zijn geheel door; het bevat belangrijke informatie aangaande het gebruik en voorzorgsmaatregelen. Door de instructies zorgvuldig op te volgen verkrijgt u optimale prestaties en wordt de veiligheid maximaal gewaarborgd.
De pompen zijn volledig waterdicht en mogen tot een diepte van max. 5 of 6 meter in vloeistof worden gedompeld (zie technische gegevens). De dompelpomp is geschikt voor de volgende vloeistoffen: Type FLOW 250: schoon water en zeepwater Type FLOW 400: schoon en lichtvervuild water en zeepwater Bijtende, licht-ontvlambare of explosieve vloeistoffen (zoals benzine, diesel, petroleum, thinner enz.), vetten, olie, zout- of vervuild water uit toiletten enz.
Seite 5
Slangaansluiting Schroef de bijgeleverde gebogen fitting op de pomp, met de opening naar boven, zoals op de bovenstaande foto. Sluit nu de slangaansluiting aan op de fitting. De slangaansluiting heeft een verloop van 25 naar 38 mm (of 1” naar 1½” bu.dr.); wanneer u uitsluitend een 32mm.
Seite 6
Ondanks het feit dat de pomp automatisch werkt is er toch regelmatig toezicht vereist om vast te stellen dat er zich geen problemen voordoen bij de werking, er geen beschadigingen zijn opgetreden enz. (zie ook: oververhittingbeveiliging). Handmatige werking Bij handmatige werking zal uw pomp beginnen te werken wanneer u de stekker in het stopcontact steekt en u er handmatig voor zorgt dat de vlotterschakelaar op de stand “in werking”...
Seite 7
Controleer regelmatig (met uw vingers door de aanzuigopeningen, of de gebogen fitting verwijderen en door de afvoeropening) of er zich geen vuil (vezels, resten) rond de schoep heeft opgehoopt. Is dat wel het geval, verwijder dat dan. Lukt u dat niet, ga dan als volgt te werk: Draai de vier schroeven in de voetjes van de bodemplaat los Verwijder de bodemplaat...
Het openen van de pomp door onbevoegden als ook het aanbrengen van wijzigingen of toevoegingen aan de pomp doen de garantie en aansprakelijkheid van leverancier, importeur en fabrikant vervallen. TECHNISCHE GEGEVENS Type FLOW 250 FLOW 400 230V – 50Hz 230V – 50Hz Aansluitspanning Opgen.
BEFORE USING YOUR PUMP… Read this entire instruction leaflet carefully. It contains important information in relation to the use of your pump and precautionary measures that may need to be taken. Reading these instructions thoroughly will ensure you get the very best performance from the product and ensure maximum safety.
5 or 7 metres (see technical specifications). The submersible pump is suitable for use with the following liquids: Type FLOW 250: clean water and soapy water Type FLOW 400: clean and lightly soiled water and soapy water Corrosive, lightly flammable or explosive liquids (such as petrol, diesel, paraffin, thinners...
Hose connection Screw the curved fitting (supplied) to the pump, with the opening upwards, as in the above photo. Now connect the hose connector to the fitting. The hose connector narrows from 25 to 38 mm (or 1” to 1½”). If you are exclusively using a 32 mm hose, you can remove the remaining piece of the fitting with a sharp knife or saw.
Despite the fact that the pump works automatically, regular supervision is required in order to ascertain that it has not encountered any functional problems and that it has not been damaged (see also: overheating safeguard). Manual function If used manually, your pump will start to work when you insert the plug into the socket and you ensure that the float switch is set to ‘on’.
Seite 13
Failing that, you proceed as follows: - Unscrew the four screws in the feet of the bottom plate - Remove the bottom plate - Clean the blade with clean water (Note: Do not put down the pump on the blade!) - Attach the base plate with the four screws.
The guarantee and liability of the supplier, importer and manufacturer will be nullified if the pump is opened by unauthorised persons or modifications or additions are made to the pump. TECHNICAL SPECIFICATIONS Type FLOW 250 FLOW 400 230V – 50Hz 230V – 50Hz Connection voltage...
VOR INBETRIEBNAHME DER PUMPE Lesen Sie diese Anleitung vollständig und sorgfältig durch, sie enthält wichtige Informationen bezüglich Benutzung und Sicherheit. Durch das Befolgen der Anweisungen wird eine optimale Leistung erzielt und höchste Sicherheit gewährleistet. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Aus Sicherheitsgründen muss Ihre Tauchpumpe immer an eine Steckdose mit Erdung angeschlossen werden, die gemäß...
Seite 16
Fördermedium eingetaucht werden (siehe technische Daten). Die Tauchpumpe ist für die folgenden Fördermedien geeignet: Typ FLOW 250: Sauberes Wasser und Waschlaugen Typ FLOW 400: Sauberes und leicht verschmutztes Wasser und Waschlaugen Ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (wie Benzin, Diesel, Petroleum, Nitroverdünner usw.), Fette, Öle, Salzwasser oder Abwasser aus Klosettanlagen usw.
Schlauchanschluss Schrauben Sie das mitgelieferte gebogene Verbindungsstück auf die Pumpe, mit der Öffnung nach oben (wie in der Abbildung oben). Schließen Sie nun den Schlauchanschluss auf das Verbindungsstück an. Der Schlauchanschluss hat eine Reduzierung von 25 auf 38 mm (oder 1” auf 1½”). Wenn Sie ausschließlich einen Schlauch von 32 mm verwenden, können Sie den nicht benötigten schmäleren Teil des Verbindungsstückes mit einem scharfen Messer oder einer Säge einkürzen.
Automatikbetrieb Sobald Sie den Netzstecker in eine Steckdose stecken, schaltet sich die Pumpe automatisch ein, wenn die Wasserhöhe die eingestellte minimale Einschalthöhe überschritten hat und sie schaltet sich automatisch aus, wenn sie die eingestellte minimale Ausschalthöhe erreicht hat. Auf diese Art und Weise kann die Pumpe ständig in Betrieb sein und wird sie den Wasserstand beispielsweise im Keller oder Boot auf dem gewünschten Niveau halten.
WARTUNG Bevor Sie Inspektions- oder Reinigungsarbeiten an Ihrer Pumpe durchführen, ist das Gerät unbedingt vom Netz zu trennen (ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen). Ihre Tauchpumpe ist nahezu wartungsfrei. Das einzige, was Sie noch machen müssen, ist Folgendes: Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung durch. Ist die Pumpe nicht beschädigt? Sind auch Anschlusskabel, Netzstecker und Schwimmerschalter mit Schwimmerkabel unbeschädigt? Sollten Sie Beschädigungen feststellen, müssen Sie sich an Ihren Händler oder an einen autorisierten Fachmann wenden.
Seite 20
Durch das Öffnen der Pumpe durch Unbefugte sowie durch Veränderungen an der Pumpe erlöschen jeglicher Garantie- und Haftungsansprüche gegenüber dem Händler, Importeur und Hersteller. STÖRUNGEN – URSACHE - ABHILFE Störung Ursache Abhilfe Pumpe startet nicht Keine Stromversorgung Überprüfen Sie die Stromversorgung Schwimmer schaltet nicht Bringen Sie den Schwimmer in eine höhere Position.
AVANT DE METTRE LA POMPE EN SERVICE... Lisez soigneusement ce manuel d’instructions dans sa totalité, il contient des informations importantes concernant l’utilisation et les précautions d’emploi. Le suivi scrupuleux des instructions vous permet de tirer le maximum de votre pompe, et de vous assurer d’une sécurité...
Seite 23
5 ou 7 mètres (voir les informations techniques). La pompe immergée convient aux liquides suivants : Type FLOW 250: eau claire et eau savonneuse Type FLOW 400: eaux claires et légèrement sales et eau savonneuse.
Seite 24
Raccord de tuyau Vissez le raccord coudé fourni sur la pompe, ouverture vers le haut, comme sur la photo ci-dessus. Vissez le raccord de tuyau sur le raccord coudé. Le raccord de tuyau a un rétrécissement de 25 à 38 mm (ou 1” à 1½”) ; si vous utilisez uniquement un tuyau de 32 mm, vous pouvez supprimer la partie plus petite avec un couteau affûté...
De cette manière, la pompe peut rester en place en permanence et elle gardera le niveau d’eau dans une cave ou un bateau à celui souhaité. N’oubliez pas que cette pompe n’a pas été conçue pour fonctionner en continu, elle doit s’arrêter régulièrement. Malgré...
Seite 26
Éliminez régulièrement les dépôts sur le flotteur à l’eau claire. Vérifiez régulièrement (avec vos doigts à travers les orifices d’aspiration ou, après l'enlèvement du raccord coudé, à travers l'orifice de sortie) l’accumulation de crasses (fibres, restes) autour de l’hélice. Si c’est le cas, éliminez-les. Si vous n’ y parvenez pas, procéder comme suit: - Dévissez les quatre vis dans les pieds de la plaque de fond.
L’ouverture de la pompe par des personnes incompétentes, ainsi que les modifications ou ajouts à la pompe, annulent la garantie et la responsabilité du fournisseur, de l’importateur et du fabricant. INFORMATIONS TECHNIQUES Type FLOW 250 FLOW 400 230V – 50Hz 230V – 50Hz Tension de raccordement Puiss.
Seite 28
Dat het product / that the product / dass das Produkt / déclare que le produit : Dompelpomp / submersible pump / Tauchpumpe / Pompe immergée Merk / Mark / Marke / Marque : EUROM Type / Typ : FLOW 250 & FLOW 400...