Seite 2
1= SP400i 2= SPV550 semi PI 3= SPV750i 4= SPV900i 5= SPV1100i...
Seite 3
Dank Hartelijk dank dat u voor een Eurom apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren. Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook...
Seite 5
Controleer voor gebruik of de opvoerhoogte het vermogen van uw pomp niet overschrijdt. Gebruik de elektrokabel niet om de pomp aan op te hangen, aan te laten zakken of mee te verplaatsen. Bevestig daartoe evt. een touw aan de handgreep. Trek de stekker ook niet aan de kabel uit het stopcontact maar neem de stekker in de hand! Nadat u water hebt verpompt waaraan bijv.
Seite 6
aansprakelijkheid voor ondeskundig uitgevoerde reparaties en/of wijzigingen aan de pomp. Dergelijke ingrepen doen tevens de garantie vervallen. Waar is de pomp voor bedoeld? Deze dompelpomp is ontworpen voor privégebruik in en om huis en tuin. Dompelpompen worden voornamelijk gebruikt voor waterafvoer, het verplaatsen van water en het leegpompen van waterreservoirs, kelders, boten enz., als ook voor het voor beperkte tijd laten circuleren van water.
Voor gebruik Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen. Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle / vervanging.
Seite 8
SPV550 semi PI – SPV750i – SPV900i – SPV1100i: Uw pomp is uitgevoerd met een automatische ontluchting, waardoor de lucht in de pomp ontsnapt wanneer hij onder water wordt gedompeld. De luchtbelletjes die daarop verschijnen wijzen dus niet op een defect maar zijn normaal. Werking Controleer voor gebruik of de waarden van het stopcontact, waar u de pomp op wilt aansluiten, corresponderen met die op het typeplaatje op de pomp (230V-50Hz) en...
Seite 9
Oververhittingsbeveiliging Uw dompelpomp is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Deze schakelt de pomp automatisch uit wanneer de motor te heet wordt. Wanneer hij voldoende is afgekoeld zal de pomp ook automatisch weer aanslaan. Oververhitting heeft evenwel altijd een oorzaak: de waaier kan zijn vastgelopen, er kan een lager versleten zijn enz.
Seite 10
Storingen – oorzaak – remedie Storing Oorzaak Remedie Pomp start niet Geen stroom Controleer de stroomvoorziening Vlotter schakelt niet Breng de vlotter in een hogere positie Pomp draait, Inlaatopeningen zijn Maak ze schoon maar geeft geen verstopt water Knik in Leg de slang recht of waterafvoerslang, of de verwijder de verstopping...
Garantie Op de door u gekochte dompelpomp is de normale garantie op productie- en materiaalfouten van toepassing. De volgende schade en storingen zijn uitgesloten van garantie: Slijtage en defecten van roterende mechanische afdichtingen, veroorzaakt door drooglopen of de aanwezigheid van bepaalde stoffen en/of voorwerpen in het water.
Thank you Thank you very much for choosing for a Eurom device. You have made a good choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your panel, it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand what is written.
Seite 14
Do not use the electrical cable to hang up, lower or move the pump. Attach a rope to the handle in order to do this. Never pull on the cable to remove the plug from the socket but remove by pulling on the plug! Rinse the pump with clean water if you have used it to pump water ...
Seite 15
Where can the pump be used? This submersible pump has been designed for private usage in or around the home and garden. Submersible pumps are primarily used for draining water, moving water and emptying water reservoirs, cellars, boats etc., and also for temporary circulation of water.
Before use Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance, but contact your vendor for inspection or replacement.
SPV550 semi PI – SPV750i – SPV900i – SPV1100i: Your pump is fitted with automatic aeration, allowing air to escape when it is submerged in water. The air bubbles that appear are not a sign of a defect but are perfectly normal. Operation Before use, check that the values of the socket to which you wish to connect the pump correspond to those on the type plate on the pump itself (230V-50Hz) and...
Overheating safeguard Your submersible pump is equipped with an overheating safeguard. This switches the pump off automatically if the motor gets too hot. Once it has cooled down sufficiently, the pump will automatically switch on again. There is always a cause for overheating: the fan may have become jammed, a bearing may be worn etc.
Seite 19
Defects – causes – solutions Defects Causes Solutions Pump does not No electricity Check electrical supply start Float does not switch Place the float in a higher position Pump runs but Inlet openings are Clean them does not pump clogged water Water drainage pipe is Straighten the hose or...
Seite 20
Blockage of the blade by foreign objects Transport damage Damage caused by unreasonable use Defects that unauthorised persons have attempted to resolve or which have been caused by improper repairs Damage due to overheating The guarantee and liability of the supplier, importer and manufacturer will be nullified if the pump is opened by unauthorised persons or modifications or additions are made to the pump.
Seite 21
Dank Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine Eurom Gerät entschieden haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
Seite 23
Schützen Sie das Anschlusskabel und den Netzstecker vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Reinigen Sie vor der Benutzung den Ablaufschlauch. Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Förderhöhe die Pumpenleistung Ihrer Pumpe nicht übersteigt. Das Anschlusskabel darf nicht zum Befestigen, Absenken oder ...
Seite 24
Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und lassen sie diese niemals mit dem Gerät allein. Berücksichtigen Sie bei der Wahl eines Standorts für das Gerät, dass dieser für Kinder nicht zugänglich ist. Achten Sie darauf, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Seite 25
Bezeichnung (Modell kann leicht variieren) 1. Tragegriff 5. Schlauchanschluss 2. Anschlusskabel mit Netzstecker 6. Schwimmerschalter 3. Entlüftungsventil 7. Gebogenes Verbindungsstück 4. Befestigung Schwimmerschalter 8. Ansaugöffnung Inbetriebnahme Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach dem Entfernen der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen von Fehlern/Defekten/Störungen aufweist.
Befestigung Schwimmerschalter Die Pumpe ist mit einem einstellbaren Schwimmerschalter ausgerüstet. Durch Einkürzen oder Verlängern des Schwimmerschalterkabels mit Hilfe des Befestigungsteils am Tragegriff passen Sie die Ein- und Ausschalthöhe der Pumpe Vor Inbetriebnahme der Pumpe müssen Sie Folgendes überprüfen: Der Schwimmerschalter ist so einzustellen, dass der Schwimmer die Ein- und Ausschalthöhe mühelos erreichen kann.
Automatikbetrieb Sobald Sie den Netzstecker in eine Steckdose stecken, schaltet sich die Pumpe automatisch ein, wenn die Wasserhöhe die eingestellte minimale Einschalthöhe überschritten hat und sie schaltet sich automatisch aus, wenn sie die eingestellte minimale Ausschalthöhe erreicht hat. Auf diese Art und Weise kann die Pumpe ständig in Betrieb sein und wird sie den Wasserstand beispielsweise im Keller oder Boot auf dem gewünschten Niveau halten.
ernsthaften Schäden an Ihrer Pumpe. Versuchen Sie daher den Fehler festzustellen und zu beheben. Muss dazu die Pumpe geöffnet werden, sollten Sie sich grundsätzlich an Ihren Händler oder an einen autorisierten Fachmann wenden. Wird eine automatisch arbeitende Pumpe nicht oft genug beaufsichtigt, kann die Pumpe trotz Überhitzungsschutz kaputt gehen.
Pumpe läuft, aber Einlassöffnungen sind Einlassöffnungen reinigen fördert nicht verstopft Geknickter Knick im Schlauch beheben Ablaufschlauch oder oder Verstopfung entfernen. Schlauch ist verstopft Luft im Bereich der Pumpe ausschalten und hin Laufradschaufel und her bewegen. Warten, bis Luft entwichen ist und erneut starten - Laufradschaufel blockiert Versuchen Sie die Blockade...
Seite 30
Beschädigungen, die auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind Störungen, die Unbefugte vergebens zu beheben versucht haben oder die durch eine unsachgemäße Reparatur verursacht wurden Schaden durch Überhitzung Durch das Öffnen der Pumpe durch Unbefugte sowie durch Veränderungen an der Pumpe erlöschen jeglicher Garantie- und Haftungsansprüche gegenüber dem Händler, Importeur und Hersteller.
Eurom Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden (NL) info@eurom.nl / www.eurom.nl Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les images utilisées peuvent différer.
Seite 33
Protégez le câble électrique et la fiche contre la chaleur, l’huile et les objets tranchants. Avant l’utilisation, nettoyez le tuyau d’évacuation. Avant l’utilisation, vérifiez si la hauteur d’aspiration ne dépasse pas la capacité de votre pompe. N’utilisez pas le câble électrique pour suspendre, descendre ou ...
Seite 34
inaccessible à des enfants. Assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne réparez jamais la pompe, le câble et/ou la fiche vous-même, mais confiez-la à un professionnel. L’importateur et le fabricant n’acceptent aucune responsabilité pour des réparations effectuées par une personne incompétente, ni en cas de modifications à la pompe.
Seite 35
Description (le modèle peut varier légèrement) 1. Poignée 5. Raccord du tuyau 2. Câble électrique avec fiche 6. Commutateur à flotteur 3. Valve de purge 7. Raccord coudé 4. Pince-câble du flotteur 8. Orifice d’aspiration Avant d’utiliser la pompe Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée des enfants. Après avoir enlevé...
Seite 36
Fixation du commutateur à flotteur La pompe est équipée d’un commutateur à flotteur réglable. En raccourcissant ou en rallongeant le câble du commutateur à flotteur au niveau du pince-câble sur la poignée, vous réglez les moments de mise en marche et d’arrêt de la pompe. Avant de mettre la pompe en service, vous devez vérifier les points suivants : ...
Fonctionnement automatique Dès que vous branchez la fiche dans la prise électrique, la pompe se met en marche automatiquement lorsque l’eau arrive au-dessus du niveau minimum réglé, et s’arrête dès que le niveau minimum réglé est atteint. De cette manière, la pompe peut rester en place en permanence et elle gardera le niveau d’eau dans une cave ou un bateau à...
problème, et trouvez une solution. Si, pour cela, la pompe doit être ouverte, vous devez vous adresser à votre fournisseur ou à un professionnel reconnu. Si une pompe en fonctionnement automatique n’est pas suffisamment vérifiée, elle peut donc s’abîmer malgré la surchauffe. La responsabilité de la surveillance repose à...
Seite 39
- L’hélice est bloquée Essayez de supprimer ce qui le bloque Le niveau d’eau est trop Immergez la pompe plus bas (fonctionnement profondément manuel) La pompe ne Le flotteur ne peut pas Donnez de l’espace au s’arrête pas descendre flotteur Insuffisance d’eau - Les orifices d’aspiration Nettoyez les orifices...
Seite 40
Élimination Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut être éliminé avec les déchets ménagers habituels. D’anciens appareils contiennent des matériaux précieux recyclables, qui doivent être reconditionnés pour ne pas nuire à l’environnement et à la santé humaine par une collecte incontrôlée des déchets.
Seite 41
Takk Takk for at du valgte en EUROM-enhet. Du har tatt det riktige valget! Vi håper det vil fungere til din fulle tilfredshet. For å få det beste ut av enheten din, er det viktig at du leser og forstår denne håndboken nøye og i sin helhet før bruk. Vær spesielt oppmerksom på...
Seite 43
festes til håndtaket. Dra heller ikke støpselet ut av stikkontakten etter ledningen, men trekk det ut med hånden! Etter at du har pumpet vann som f.eks. var kloret eller inneholdt sedimenter, må du spyle gjennom pumpen med kaldt vann.. Vær observant på...
Seite 44
OBS: Denne pumpen kan ikke benyttes i et svømmebasseng! Pumpen er helt vanntett og kan senkes ned til en dybde på maksimum 5 eller 7 meter (se tekniske spesifikasjoner). Den nedsenkbare pumpen er egnet for følgende væsker: Type SPi: rent vann og såpevann Type SPV of SPVi: rent og lettere urent vann og såpevann Pumpen kan ikke brukes til etsende, lettantennelige eller eksplosive væsker (som bensin, diesel, petroleum, løsemidler o.l.), og heller ikke til sjøvann, fett, olje,...
Seite 45
defekt. Ved tvil, bruk ikke apparatet, men ta kontakt med din leverandør for å få apparatet kontrollert eller skiftet ut. Slangekobling Skru den medfølgende bøyde nippelen på pumpen, med åpningen vendt opp, som på fotografiet over. Koble nå slangen til på reduksjonsnippelen. Slangekoblingen er på...
Seite 46
Automatisk funksjon Etter at du har satt støpselet i stikkontakten slår pumpen seg automatisk på når vannet er over det innstilte minimumsnivået, og slår den seg automatisk av igjen når det innstilte minimumsnivået nås. På denne måten kan pumpen kontinuerlig være tilkoblet, og vil den sørge for at vannivået i f.eks.
Seite 47
Vedlikehold Før du utfører kontroll av eller rengjøring av pumpen må du slå den av gjennom å trekke støpselet ut av stikkontakten. Den nedsenkbare pumpen din er nær vedlikeholdsfri. Det eneste du behøver å gjøre er det følgende: Utfør regelmessig en visuell inspeksjon. Er pumpen uskadet? Er strømkabelen, støpselet og flottøren og dens kabel heller ikke skadet? Dersom du skulle oppdage skader, må...
Seite 48
for lav pumpekapasitet på Rengjør pumpen og skift ut grunn av skitt eller slitte deler sandholdigvann Pumpen starter Overopphetingsbeskyttelsen ikke eller skrur stanser pumpen fordi den overopphetingsbeskyttelse seg plutselig av er for varm Vannet er for varmt Maks. vanntemperatur 40°C Strømbrudd Kontroller sikringer og jording...
Seite 49
Tacka Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han kommer att arbeta till din fulla belåtenhet. För att få ut det bästa av din enhet är det viktigt att du läser och förstår detta instruktionshäfte noggrant och i sin helhet före användning.
Seite 51
Använd inte elkabeln för att hänga upp, sänka eller flytta pumpen. Vid behov kan du fästa ett rep i handtaget istället. Dra inte heller ur kontakten från uttaget med kabeln, utan håll kontakten i handen! När du har pumpat vatten som innehåller t.ex. klor eller nederbörd ...
vattenkällor och behållare, länspumpa båtar och för att cirkulera vatten under kortare perioder. Obs! Dessa pumpar får inte användas i simbassänger! Pumparna är helt vattentäta och kan sänkas till 5 eller 7 meters djup i vätska (se avsnittet med teknisk information). Länspumpen är utformad för användning med följande vätskor: SPi: rent vatten och tvålvatten SPV och SPVi: rent och lätt förorenat vatten och tvålvatten...
Seite 53
Slanganslutning Skruva fast den medföljande böjningen på pumpen, med öppningen uppåt, enligt bilden ovan. Anslut sedan slangkopplingen. Slangkopplingen har en gradient från 32 till 25mm; om du enbart ska använda en 32 mm slang kan du ta bort den återstående smalare biten av kopplingen med en såg. Avsluta genom att fästa slangen med en slangklämma på...
Seite 54
vattennivån i t.ex. en källare eller båt. Kom ihåg att den här pumpen inte är utformad för kontinuerlig drift; den måste stängas av regelbundet. Trots att pumpen drivs automatiskt krävs regelbunden uppsikt för att säkerställa att det inte uppstår problem, skador osv. (se även avsnittet om överhettningsskyddet). Vid automatisk drift stängs pumpen av när det fortfarande är kvar relativt mycket vatten i din källare/båt/damm osv.
Seite 55
Din dränkbara pump är mer eller mindre underhållsfri. Det enda du behöver göra är följande: Inspektera regelbundet visuellt. Kontrollera att pumpen inte är skadad. Kontrollera även att elkabeln, stickkontakten, nivåvippan och kabeln till denna inte är skadad. Om du upptäcker någon skada måste du ta apparaten till leverantören eller en behörig specialist.
Seite 56
smutsigt vatten Sugöppningarna är Rengör öppningarna blockerade Slangen är blockerad Rengör den Pumpen startar Överhettningsskyddet har Se: överhettningsskydd inte eller stannar stoppat pumpen på grund plötsligt under av överhettning arbete Vattnet är alltför varmt Maximal vattentemperatur är 35 °C Strömavbrott Kontrollera säkringar och jordfelsbrytare Smuts eller stenar i...
Seite 57
Tak fordi du valgte en EUROM-enhed. Du har lavet et godt valg! Vi håber, at det vil fungere til din fulde tilfredshed. For at få det bedste ud af din enhed er det vigtigt, at du læser denne vejledning omhyggeligt og i sin helhed, før du bruger den og forstår den også.
Seite 59
Brug ikke strømkablet til ophængning, nedsænkning eller flytning af pumpen. Fastgør til det formål evt. et tov eller håndtag. Undlad desuden at trække i kablet for at fjerne stikket fra stikkontakten, tag i stedet fat direkte i stikket! Efter du har pumpet vand, der fx er blevet tilsat klor eller indeholder ...
Seite 60
Nedsænkbare pumper bruges hovedsageligt til at pumpe vand væk, at flytte vand og dræning af vandreservoirer, kældre, både osv., samt til cirkulation af vand i en begrænset periode. OBS: Disse pumper må ikke anvendes i et svømmebassin! Pumperne er helt vandtætte og må nedsænkes i væske til en maksimal dybde på 5 til 7 meter (se teknisk beskrivelse).
Seite 61
Montage af svømmeafbryder Pumpen er udstyret med en justerbar svømmeafbryder. Punktet, hvor pumpen tændes eller slukkes, tilpasses med kablets længde, som kan indstilles der, hvor kablet forbindes til håndtaget. Før pumpen tages i brug, skal følgende kontrolleres: Svømmeafbryderen skal indstilles sådan, at flydelegemet let kan nå de punkter, hvor pumpen tændes og slukkes.
Seite 62
På denne måde kan pumpen aktiveres konstant og dermed kunne opretholde vandstanden i fx en kælder eller en båd. Husk, at denne pumpe ikke er designet til at arbejde kontinuerligt. Den skal bør regelmæssigt slukke. På trods af at pumpen kører automatisk, kræves der stadig regelmæssig overvågning for at sikre, at der ikke opstår problemer under drift, at der ikke er opstået nogen skade osv.
Seite 63
Udfør regelmæssigt en visuel inspektion. Er pumpen beskadiget? Er strømkablet, stikket eller svømmeafbryderen og dens kabel beskadiget? Hvis du finer skader, skal du henvende dig til leverandøren, eller en anerkendt fagmand. Prøv aldrig selv at udføre reparationer og åbn ikke selv pumpen! ...
Seite 64
Pumpen starter Termisk sikring stopper Se: Sikring mod ikke, eller stopper pumpen pga. af overophedning pludselig sin overophedning funktion Vandet er varmt Maks. vandtemperatur 35 °C Strømafbrydelse Kontroller sikring og Skidt eller sten i jordlækage vandforsyningen Fjern skidt og småsten Pumpen giver Sugeåbningerne er Rengør åbningerne...
Kiitos Kiitos, että valitsit EUROM-laitteen. Olet tehnyt hyvän valinnan! Toivomme, että se toimii täysin tyytyväisenä. Parhaan hyödyn saamiseksi laitteesta on tärkeää, että luet tämän käyttöohjeen huolellisesti ja kokonaisuudessaan ja ymmärrät myös sen ennen käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusmääräyksiin; jotka on lueteltu suojaamaan sinua ja ympäristöäsi!
Tekniset tiedot SPV550 SP400i SPV750i SPV900i SPV1100i semi PI Virransyöttö 230V – 50Hz Teho 400W 550W 750W 900W 1100W Enimmäiskapasiteetti 7500 l/u 9500 l/u 13000 l/u 14000 l/u 15500 l/u Suurin nosto-korkeus 6,5m Suurin upotussyvyys Korkein veden 35°C lämpötila Letkun liitäntä...
Seite 67
Älä ripusta, upota tai siirrä pumppua virtajohdosta nostamalla. Kiinnitä tätä varten tarvittaessa köysi tai kahva. Älä myöskään irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä, vaan tartu sen sijaan suoraan pistokkeeseen! Kun olet pumpannut vettä, johon on lisätty esimerkiksi klooria tai joka sisältää...
Seite 68
Uppopumppuja käytetään pääasiassa veden poistamiseen, veden siirtämiseen ja vesisäiliöiden, kellareiden, veneiden jne. tyhjentämiseen ja veden kierrättämiseen rajoitettu aika kerrallaan. HUOMAUTUS: Näitä pumppuja ei saa käyttää uima-altaassa! Pumput ovat täysin vesitiiviitä ja ne saa upottaa nesteeseen enintään 5–7 metrin syvyyteen (katso tekninen kuvaus). Uppopumppu soveltuu seuraaville nesteille: Tyyppi SPi: puhdas vesi ja saippuaa sisältävä...
Ennen käyttöä Poista kaikki pakkausmateriaalit ja säilytä ne lasten ulottumattomissa. Kun olet avannut pakkauksen, varmista, ettei yksikössä näy merkkejä vaurioista tai virheistä, jotka voivat tarkoittaa vikoja / puutteita / toimintahäiriöitä. Jos et ole varma, älä ota laitetta käyttöön, vaan ota yhteys toimittajaan tarkastusta/vaihtoa varten.
Seite 70
veden alla upotettaessa. Siihen ilmaantuvat ilmakuplat eivät tarkoita vikaa, mutta ovat normaaleja. Toiminta Varmista ennen käyttöä, että pumpun tyyppikilven arvot (230 V–50 Hz) vastaavat pistorasiaa, johon pumppu on kytketty, ja että pistorasia on maadoitettu (enintään 30 mA) ja että se on vikavirtasuojattu (nimellisvirta ≤30 mA). Varmista, että pumpulla tyhjennettävässä...
Seite 71
Ylikuumenemiselle on aina syy: juoksupyörä voi olla juuttunut, laakeri voi olla kulunut jne. Jos vikaa ei korjata, pumppu ylikuumenee uudelleen, ja jos pumppu ylikuumenee liian monta kertaa, se vaurioituu. Yritä löytää vika ja korjata se. Jos pumppu pitää purkaa vian korjaamiseksi, ota yhteyttä toimittajaan tai valtuutettuun huoltohenkilöstöön.
Seite 72
Juoksupyörän lapa on Yritä poistaa tukos Tai ota juuttunut yhteyttä huoltohenkilöstöön Vedenkorkeus on liian Laske pumppu syvemmälle matala veteen (manuaalinen käyttö) Pumppu ei Uimuri ei pääse Tee uimurille tilaa sammu laskeutumaan alas Vettä ei ole Sisääntuloaukot ovat Puhdista aukot tarpeeksi (osittain) tukkeutuneet Riittämätön Puhdista pumppu ja vaihda...
Seite 73
Poistaminen EU: ssa tämä symboli tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Jätelaitteet sisältävät arvokkaita materiaaleja, joita voidaan ja pitää käyttää uudelleen, jotta sääntelemättömän jätteenkeräyksen avulla ei vahingoiteta ympäristöä ja terveyttä. Siksi vie hävitetyt välineet nimettyyn keräyspisteeseen tai ota yhteyttä yritykseen, josta ostit laitteen. He voivat varmistaa, että...
Seite 74
Product: submersible pump Brand name: EUROM Model: SP400i & SPV550 semi Pi & SPV750i & SPV900i & SPV1100i Item number: 260700 & 260878 & 260908 & 260922 & 260946 Complies with the following harmonization rules:...
Seite 76
EUROM Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden The Netherlands info@eurom.nl www.eurom.nl 171120...