Seite 1
DEUTSCH Benutzer- und Servicehandbuch EZ Rider Rehabuggy VOR DER VERWENDUNG DIE ANLEITUNG LESEN BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH AUF, UM ES AUCH KÜNFTIG VERWENDEN ZU KÖNNEN...
Tel.: 02366 5006200 Fax: 02366 5006282 E-Mail: R82@etac.de E-Mail International: international.convaid.us@etac.com Website: www.r82.de und www.etac.com Wenden Sie sich für technische Unterstützung oder nötigen Reparaturen an Ihren Fachhändler/Ihr Sanitätshaus. Vor dem Anruf: Bitte füllen Sie das folgende Formular aus. Der Kundendienst kann Ihnen schneller helfen, wenn Sie die nachstehend aufgeführten Informationen...
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Inhaltsverzeichnis Produktübersicht Bedeutung der Symbole ............. 1 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen .
Seite 4
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Zubehör Wegschwenkbare Seitenstütze mit Skoliosegurt ........26 Anbringen der lateralen Rumpfstütze mit einer Lasche .
Schäden am Rehabuggy oder zu schweren Verletzungen kommen. Aktualisierte Hinweise zur Bedienung und zur Produktsicherheit finden Sie auf der Convaid-Website unter www.r82.de oder www. etac.com Diese können zudem in größerer Schrift ausgedruckt werden. Darüber hinaus sind zu Referenzzwecken Video-Anleitungen verfügbar.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Dieses Symbol weist darauf hin, dass Dieses Symbol weist auf die Gefahr der Rehabuggy in Kraftfahrzeugen nicht eingeklemmter Finger hin. als Personensitz verwendet werden darf. Dieser Rehabuggy erfüllt nicht die Dieses Symbol weist auf die Konformität Vorgaben der WC19-Normen (RESNAWC- mit den Anforderungen von RESNA WC-4, 4:2012 für ISO7176-19:2008) und darf Abschnitt 19, hin.
Allgemeine Sicherheitshinweise Verwendungszweck Der Convaid EZ Rider ist eine vom Begleiter geschobene Vorrichtung, deren Funktion und Verwendung darin besteht, Kindern,Jugendlichen und Erwachsenen, die an angeborenen oder traumatischen Hirnschäden, degenerativen oder anderen körperlichen Behinderungen leiden, die zu mangelnder Koordination oder Kontrolle, Muskelschwäche oder Lähmung führen, zu Mobilität zu verhelfen.
Seite 8
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH • Der Rehabuggy darf nur verwendet werden, wenn ein ordnungsgemäßer Reifendruck sicher gestellt ist (vorne: 2,5bar / 248kPa hinten: 2,0bar / 200kPa). Reifen nicht übermäßig aufpumpen. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen können die Reifen platzen und Schäden bzw. Verletzungen verursachen. Die Reifengröße und der zulässige Höchstdruck sind auf den Reifen vermerkt. •...
Seite 9
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH • Wenn Sie eine Stufe oder einen Bordstein hinuntergehen möchten, nähern Sie sich ihm/ihr rückwärtsgehend. Fahren Sie die Hinterräder die Stufe/den Bordstein hinunter und gehen Sie weiter in Rückwärtsrichtung, sodass die Vorderräder vom Gewicht des Rehabuggys entlastet sind und sanft den Bordstein/die Stufe passieren können. •...
Seite 10
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH ACHTUNG: Kippen vermeiden: • Wenn das Gewicht des Benutzers weniger als 22,7 kg beträgt, wird die Verwendung von Kippschutzstangen empfohlen. • Keine Gegenstände an den Schiebegriff hängen, damit es nicht zum Umkippen kommt. • Der Benutzer darf sich nicht zu weit aus dem Rehabuggy lehnen, wenn er nach Gegenständen vor, neben oder hinter dem Rehabuggy greift.
Self-Tensio -Sitzstütze ® kann es zu schwerwiegenden Verletzungen kommen. Bitte schreiben Sie eine E-Mail an R82@etac.de oder rufen Sie uns unter der Nummer +49 2366 50060 an, wenn Sie ein neues Benutzerhandbuch benötigen. Beschlag für Auto- transport (optional) Etikett mit Seriennummer Aufkleber für...
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Technische Daten EZ Rider (mm) Modellgröße EZ 12 EZ 14 EZ 16 EZ 18 Sitzbreite Sitztiefe 229–356 279–406 305–432 368–495 Sitzlehnenhöhe Regulär Rückenlehnenhöhe Transport Sitz bis Bodenhöhe Sitz-Rückenlehnenwinkel 100° 100° 100° 100° Sitzwinkel 10° 10° 10° 10 ° 10° Höhe der Armlehnen 114- 172 152- 210...
Seite 13
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH EZ Rider Produktlinie EZ Rider EZ Rider 18...
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Auspacken und Anpassen des Buggys Verpackungsinhalt Liste der im Karton enthaltenen Teile: • Grundrahmen und Sitzeinheit • Satz (Paar) Hinterräder • Benutzerhandbuch • Zubehör nach Bestellung • 5/32"-Innensechskantschlüssel Entnahme des Rehabuggys aus dem Karton Den Karton flach auf den Boden legen. Vergewissern Sie sich, dass sich die Verpackung in einem einwandfreien Zustand befindet und keine Transportschäden vorliegen.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Vor der Benutzung Aufklappen der EZ Rider-Modelle Sperrriegel lösen. Abb. 1 Den Wagen auf den vorderen Lenkrollen stellen. Abb. 2 Nehmen Sie den einteiligen höhenverstellbaren Schiebegriff und drücken Sie das gegenüberliegende Sitzrohr nach unten. Abb. 3 Drücken Sie fest auf die Sitzrohre, um sicherzustellen, dass der Buggy vollständig aufgeklappt ist.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Zusammenklappen Fußplatten zur Seite klappen. Armlehnen nach hinten klappen (falls vorhanden). An dem Sicherungsstift an der horizontalen Verriegelungsstange auf der Rückseite des Wagens ziehen. Abb. 7 Während Sie am Sicherungsstift ziehen, die Verriegelungsstange nach oben ziehen. Abb. 8 Nehmen Sie den einteiligen, höhenverstellbaren Schiebegriff und ziehen Sie ihn in der Sitzmitte nach oben. Abb.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Heben/Tragen Um den Wagen sicher anzuheben oder zu tragen, halten Sie ihn mit beiden Händen fest. Wenn der Wagen gefaltet und arretiert ist: mit einer Hand am Beinrohr und mit der anderen Hand am Rückenlehnenrohr festhalten. Abb. 11 Halten Sie bei geöffnetem Wagen das Beinrohr mit einer Hand und das Rückenlehnenrohr mit der anderen Hand fest.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Leitfaden zum Anpassen des Buggys Die leichten, zusammenklappbaren Buggys von Convaid sind mehr als nur ein praktischer Buggy. Wenn er richtig eingestellt und ausgestattet ist, bietet Ihr Convaid-Wagen über viele Jahre hinweg einen hohen Bedien- und Sitzkomfort. Bestellen Sie den Buggy in der richtigen Größe, indem Sie zuerst die Größe, das Gewicht und die Sitzmaße des Benutzers bestimmen.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Sitztiefe Messen Sie ab dem hintersten Bereich des Gesäßes bis zur Innenseite des Knies. Ziehen Sie von dieser Messung 25 bis 51 mm ab, um einen angemessenen Abstand zwischen dem Sitz und der Kniekehle einzuberechnen. Abb. 17 So ändern Sie die Sitztiefe Den Buggy teilweise umklappen, um die Gewebe- spannung zu verringern.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Befestigung des Haltegurts für die Sitzverlängerungsrohre Sitzpolster entfernen. Abb. 21 und 22 Sitztiefenrohre austauschen und einbauen. Den Federknopf eindrücken und das Sitztiefenrohr in die gewünschte Einstellung bringen. Abb. 23 Montieren Sie den Haltegurts. HINWEIS: Sicherstellen, dass die raue, glänzende Seite des Gurts nach außen zeigt. Abb. 24 bis 27 Sitzpolster anbringen.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Räder Radoptionen Der EZ-Reiter ist serienmäßig mit Vollreifen für Vorder- und Hinterräder ausgestattet. Reifen können jederzeit nachgerüstet, ausgetauscht oder nachbestellt werden. Sie haben die Möglichkeit, auf Luftreifen aufzurüsten oder Standard-Vollreifen neu zu bestellen. Halten Sie bei der Bestellung von aufgerüsteten Reifen oder Ersatzreifen bitte folgende Informationen bereit: Wagenmodell und Größe (z.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Schnellspannräder Abnehmen der Reifen Zum Abnehmen den Sicherungsstift (Steckachse) für das Hinterrad nach unten drücken und festhalten. Rad greifen und ziehen. Abb. 37 und 38 Zum Abnehmen des Rades sind keine Werkzeuge erforderlich. Abb. 39 Abb. 37 Abb. 38 Antriebsrad Abb.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Einstellung gegen Radflattern Falls die Vorderräder während des Fahrens zu flattern beginnen, muss die Gewindebuchse mithilfe eines Schraubenschlüssels festgezogen werden. Die Gewindebuchse im Uhrzeigersinn festziehen, bis das Flattern aufhört. Abb. 42 Abb. 42 Radbremse anziehen und lösen Convaid stellt zwei Arten von Radbremsen her: handbetrieben und fußbetätigt. Überprüfen Sie, mit welcher Art von Radbremse Ihr Buggy ausgestattet ist.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Radbremsen umschalten Lösen der Bremse: Anziehen der Bremse: Roten Griff nach oben ziehen. Abb. 45 Roten Griff nach unten ziehen. Abb. 46 Abb. 45 Abb. 46 ACHTUNG: Darauf achten, dass Ihre Finger nicht eingeklemmt werden Abb. 47 Abb. 47...
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Bedienungsanleitung Dreipunkt-Positionierungsgurt Den Gurt so einstellen, dass der Benutzer sicher in Position bleibt. Der Schnellverschluss ist am Schrittgurt befestigt und verbindet den Schrittgurt mit beiden Gurten. Zum Festschnallen: Die Metallklammern am Beckengurt in die Seiten der Schnalle schieben. Abb. 48 Zum Lösen: Auf den grauen Knopf an der Schnalle drücken und die Klemmen herausziehen.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Gepolsterter H-Gurt Die Schultergurte des H-Gurts halten den Rumpf des Benutzers in Schulterpolster für den H-Gurt sind einer aufrechten Position. Zum Einstellen die Schraube am Ende des Standard. Die Polster sind für eine Gurts durch die Tüllenöffnung in der Rückenlehne einführen. Der einfache Befestigung mit einem Bereich sollte sich auf derselben Höhe oder höher als der höchste Schnappverschluss ausgestattet.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Anpassen der Fußplattenhöhe Messen Sie von der Kniekehle bis zur Unterseite der Ferse, um den Abstand zwischen Sitz und Fußplatte zu ermitteln. Füße oder Fersen sollten bequem auf der Fußplatte aufliegen. Abb. 53 • Alle Convaid-Fußplatten sind höhenverstellbar. • Die Fußplatten können für den Zugang oder das Zusammenklappen weggeschwenkt werden.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Für zusätzlichen Bereich: Mit einem 5/32"-Innensechskantschlüssel (im Lieferumfang enthalten) beide Schrauben von der Gehäuse- halterung an der Mobilitätsbasis entfernen. Die Halterung umdrehen und die Schrauben wieder anbringen. Abb. 58 und 59 Das Verlängerungsrohr der Fußplatte wieder an der Fußstützenhalterung anbringen und mit dem Arretier- stift sichern.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Anpassen der Fußplattentiefe Die Fußplattentiefe kann bei allen EZ Rider-Buggys verstellt werden. Mit dem 5/32"-Innensechskantschlüssel die beiden Schrauben an der Oberseite der Fußplatte lösen. Die Fußplatte nach vorne oder hinten in die gewünschte Tiefe schieben. Die Schrauben wieder festziehen. Abb. 66 Abb.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Zubehör Convaid bietet ein breites Spektrum an Zubehör, um den Benutzer optimal zu positionieren. HINWEIS: Die Wagen von Convaid bieten eine teilweise Anpassung an die Kontur des gesamten Körpers. Der Benutzer muss korrekt im Wagen platziert werden, um eine optimale Haltung und bestmöglichen Komfort zu erreichen.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Anbringen der lateralen Rumpfstütze mit einer Lasche Die laterale Rumpfstütze am Buggy befestigen, indem Sie die beiden hinteren Gurte um die Rückseite des Buggys wickeln und mit Klettverschluss sichern. Die Lasche befestigen, indem Sie den Gurt der linken Lasche um das Seitenrohr des Rahmens wickeln und mit Klettverschluss sichern.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Abb. 79 Abb. 80 Abb. 81 Abb. 82 Abb. 83 Anbringen der doppelten Lasche der lateralen Rumpfstütze Die laterale Rumpfstütze mit doppelter Lasche bringt den Rumpf in die mittlere Positionierung. • Die inneren Laschen mobilisieren den Rumpf. • Die äußeren Laschen zentrieren den Rumpf und halten die Arme vor dem Buggy. •...
Seite 33
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH • Um die rechte Rumpfseite zu stützen, befestigen Sie die Stütze mit dem doppelseitigen Klettverschluss rechts am Buggy. • Um die linke Rumpfseite zu stützen, befestigen Sie die Stütze mit dem doppelseitigen Klettverschluss auf der linken Seite des Buggys. Abb.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Wegschwenkbare Torso-Stützweste Eine einstellbare Stützweste hält den Benutzer bequem und sicher in Position. Sie gewährleistet eine mittige Sitzposition, sodass ein Zusammensacken nach vorne verhindert wird. Die Weste wird mit Gurten am Buggy befestigt, die um die Rückenlehne gewickelt sind und mit Klettverschluss und Schultergurten verbunden sind, die in die Rückenlehne geschraubt werden.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Kopfpolster Das verstellbare Kopfpolster gibt dem Kopf Halt für die Positionierung entlang der Mittellinie. Abb. 92 Das Kopfpolster kann in einer beliebigen Höhe befestigt werden, indem man die Klettverschlussgurte um den Rahmen wickelt und an der Rückseite des Wagen befestigt. Das Kopfpolster sichern, indem die Schnüre durch die Öffnungen in der Rückseite des Sitzstoffes oder der Kopfstützenverlängerung geführt werden.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Höhenverstellbare hochklappbare Armlehnen Die höhenverstellbaren, hochklappbaren Armlehnen bieten eine zusätzliche Stütz- und Positionierungsfunktion. Die Armlehnen lassen sich nach oben klappen und sind daher nicht im Weg, wenn der Benutzer in den Wagen gesetzt wird; zudem sind sie höhenverstellbar und bieten daher noch mehr Komfort. Abb. 96 Um die Armlehnen anzubringen bzw.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH 5-Punkt-Sicherheitsgurt Einstellen der Gurte Die hintere Querstange lösen, indem Sie diese in der Mitte anheben. Abb. 99 Den silbernen Druckknopf auf der hinteren Querstange drücken. Abb. 100 und 101 Die Verriegelung vom Gehäuse abziehen. Abb. 102 Den Schultergurt durch die Polsterung ziehen, auf die gewünschte Höhe bringen und durch die Sitz- polsterung zurückführen.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Einstellen des Beckengurts Festziehen: Zum Festziehen der Beckengurte an der sich am Ende des Gurts befindlichen Schlaufe ziehen. Abb. 108 Lösen: Das Beckengurtband durch Drücken auf den grauen Knopf an der Gurtschnalle B lösen und Abb. 109 am Ende des Gurts ziehen, das der Schnalle am nächsten ist.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Sitzkissen Unterstützung: Standard-Kissen Schaumstoff mit Holzeinlage, Abb. 112 • Fördert die Sitzstabilität und Haltung und bietet dem Benutzer ein hohes Maß an Komfort. • Die abgeschrägte Vorderseite verhindert Druckpunkte an der Innenseite des Knies. Positionierung: Kissen mit Abduktionsführung und Druckreduktion Abb.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Anpassen Das Anpassen des Kissens sollte durch einen Arzt oder Therapeuten erfolgen. Nur nach einer korrekten Anpassung kann das Kissen den Benutzer stabilisieren und eine gesunde Haltung fördern. Wenden Sie sich bei Fragen zu individuellen Bedürfnissen an Ihren Arzt oder Therapeuten Wählen Sie das richtige Kissen für die eingestellte Breite und Tiefe des Sitzes.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Kopfstützenabdeckung (Verdeck) Befestigen des Verdecks Das Verdeck aus dem Karton nehmen. Abb. 115 Die Kunststoff-Halteklemmen des Verdecks am Rückenrahmen ansetzen. Abb. 116 Drücken Sie die Klemmen mit dem Handballen an, bis sie einrasten. Abb. 117 Abb. 115 ACHTUNG: Finger von beweglichen Teilen fernhalten. ACHTUNG: Um zu vermeiden, dass die Verdeckclips brechen, stets die Anweisungen befolgen und ein Verdrehen vermeiden, wenn Sie die Abdeckung anbringen oder entfernen.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Strapazierfähiges verstärktes Polster Die strapazierfähige, verstärkte, gepolsterte Sitzfläche und Rückenlehne sind mit Taschen mit herausnehmbaren Kunststoff-Versteifungen ausgestattet. Zu verwenden, wenn zusätzliche Stabilität erforderlich ist. Versteifungen lassen sich leicht aus den Taschen entfernen und mit einer Heißluftpistole individuell formen. Abb. 123 Abb.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Tragetasche Die Tragetasche wird an der Hinterseite des Buggys angebracht, ist abnehmbar und kann als Umhängetasche verwendet werden. Abb. 131 und 132 Anbringen: Die Clips an den Gurten einhaken. Abb. 131 Abb. 130 ACHTUNG: Die Tasche nicht überlasten. Abb. 130 Abb.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Modelle für die Beförderung in Fahrzeugen Beförderungsoption Das TRehabuggy-Transitmodell wurde erfolgreich einem Crashtest unterzogen und das Ergebnis war zufriedenstellend mit einer Verzögerung von 50 km/h / 20 g. Die optionalen Modelle entsprechen den Normen RESNA WC-19 oder ISO 7176-19. Dummy-Gewichte sind: Alle EZ Rider Modell EZ12T..30 kg Modell EZ14T..45,5 kg...
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Einstufung der lateralen Stabilität und der Beckenrückhaltesysteme des Rehabuggys Masse (Gewicht) des Seitliche Stabilität* Rehabuggy-Modell Testbewertung Rehabuggys (kg) (mm) EZ12T 25/11,4 Zulässig 0,79/20,1 EZ14T 30/13,6 Zulässig 1,18/30,0 EZ16T 30/13,6 Zulässig 1,18/30,0 EZ18T 29/13,2 Zulässig 1,57/39,8 Die „laterale Stabilität“ drückt sich in der Verlagerung des Schwerpunktes P (Schwerpunkt eines besetzten Rehabuggys) aus, wenn eine Plattform mit dem besetzten Rehabuggy darauf um 45º...
Seite 46
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH ACHTUNG: Der EZ-Rider wurde in Vorwärts-Fahrtrichtung dynamisch crashgetestet, wobei eine Autocrashpuppe in der entsprechenden Größe verwendet wurde, die durch Gurte sowohl für den oberen Körperbereich (Schulter) als auch für den unteren Körperbereich (Becken) gesichert war. Um die Gefahr von Kopf- und Brustverletzungen aufgrund eines Kontakts mit Fahrzeugteilen zu minimieren, müssen die Gurte für den oberen und für den unteren Rumpf- und Beckenbereich verwendet werden.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Empfohlene Abstände in Fahrzeugen Draufsicht Seitenansicht Abb. 134 Abb. 135 Der Freiraum hinten wird ab dem hintersten Punkt des Kopfes des Benutzers gemessen. Der Freiraum vorne wird ab dem vordersten Punkt des Kopfes des Benutzers gemessen. Die Abmessungen sind in Millimetern dargestellt. Sicherstellung von Abständen und Polsterungen Der Rehabuggy muss im Innenraum eines Kraftfahrzeuges so positioniert werden, dass vor und hinter dem Benutzer ausreichend Freiraum bleibt.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Bestimmungsgemäßer Gebrauch der Ausrüstung Sichern des Rehabuggys Die Verzurrgurte an den Sicherheitspunkten (schwarze Halterungen) anbringen, die sich an den Beinstreben des Rehabuggys befinden. Hierbei die Herstelleranweisungen für das Rückhaltesystem befolgen. Die Sicherungs punkte sind durch das Symbol in Abb. 136 gekennzeichnet, ihre Positionen am Rehabuggy sind in Abb. 137 dargestellt. Endstück mit Haken Transportbeschlag Abb.
Seite 49
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH EMPFOHLENE WINKEL ZWISCHEN DEN VORDEREN UND DEN HINTEREN VERZURRGURTEN Abb. 140 UND EMPFOHLENE POSITIONEN DER VERANKERUNGSPUNKTE IM FAHRZEUGBODEN. Abb. 139 Vorwärts Abb. 139 Empfohlener Bereich Zulässiger Bereich SEITENANSICHT Abb. 140 Abb. 141 Abb. 142 ABB. 141: DIE VORDEREN VERZURRGURTE MÜSSEN IM VERHÄLTNIS ZU DEN SEITEN DES REHABUGGYS NACH AUSSEN ABGEWINKELT SEIN.
Seite 50
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH STANDARD-METALLKLEMME ABB. 143 AM UNTEREN ENDE DES SCHULTERGURTES SOWIE AM ENDE DES OPTIONALEN, AM REHABUGGY VERANKERTEN BECKENGURTS, ZUM ANSCHLUSS AN DEN STIFT/DIE BUCHSE ABB. 144 AM BECKENGURT ODER AN DEN SICHERUNGSPUNKTHALTERUNGEN DES REHABUGGYS. 5,128 R +/- .127 9,264 mindestens 25,0 +/- .127 mindestens 22,5 Abb.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Angurten von Rehabuggyinsassen Ihr Convaid-Rehabuggy mit Transportoption wurde in Vorwärts-Fahrtrichtung dynamisch crashgetestet, wobei eine Autocrashpuppe in der entsprechenden Größe verwendet wurde, die durch Gurte sowohl für den oberen Körperbereich (Schulter) als auch für den unteren Körperbereich (Becken) gesichert war. Um die Gefahr von Kopf- und Brustverletzungen aufgrund eines Kontakts mit Fahrzeugteilen zu minimieren, müssen die Gurte für den oberen und für den unteren Rumpf-/Beckenbereich verwendet werden.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH HINWEIS: Steilere Beckengurt-Winkel aus der Seitenansicht sind besonders dann wichtig, wenn der Beckengurt für die Haltungsunterstützung verwendet werden soll, zusätzlich zur Rückhaltefunktion im Fall eines frontalen Aufpralls. Steilere Winkel verringern die Wahrscheinlichkeit, dass zwischen dem Benutzer und dem Gurt eine vertikale Lücke entsteht, da die Sitzkissen und die Gurtbewegungen dies verhindern. Somit ist die Wahrscheinlichkeit geringer, dass der Benutzer unter dem Gurt hindurchrutscht oder dass der Gurt bei normaler Verwendung auf dem empfindlichen Unterbauch drückt.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Tische und sonstige Rehabuggykomponenten Um die Gefahr von Verletzungen des Benutzers oder anderer Passagiere im Falle eines Verkehrsunfalls zu minimieren, müssen am Rehabuggy montierte Zubehörkomponenten, wie beispielsweise Tische und Atemunterstützungsgeräte, entfernt und für den Zeitraum der Beförderung separat verstaut werden. Verwenden Sie Verzurrgurte oder andere starke Befestigungshilfsmittel, um sicherzustellen, dass sich bei einem Verkehrsunfall keine Gegenstände losreißen und Verletzungen verursachen.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Verschiedenes Entfernen der Polsterung Klappen Sie den Buggy teilweise zusammen, um die Gewebespannung zu entlasten (siehe Faltanleitung auf Seite 10). Die untere Sitzfläche ist mit einem Klettverschluss an der Rückenlehne befestigt. Die Sitzfläche ausbauen. Drücken Sie auf den grauen Arretierstift am Ende der Sitzverlängerung und nehmen Sie die Polsterung ab. Abb.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Verstellbare Spannungsrückführung Um die Spannung der Rückengurte einzustellen, lösen Sie die Klettverschlüsse und ziehen sie an, bis die erwünschte Festigkeit erreicht wurde. Abb. 149 Nach erfolgter Einstellung die Klettverschlussgurte wieder anbringen. Die Schritte 1 und 2 für jeden Gurtsatz wiederholen. Abb. 150 und 151 Abb.
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH Wichtige Information Wartungs-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise • LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES PRODUKTES SÄMTLICHE ANWEISUNGEN • BEFOLGEN SIE UNBEDINGT DIESE SICHERHEITSANWEISUNGEN • BEWAHREN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF ACHTUNG: • Aus Sicherheitsgründen sollte der Sitzgurt immer angelegt sein. •...
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH WICHTIGE INFORMATION Folgendes auf Funktion und/oder Alle 3 Alle Nach Jede Woche Beschädigung prüfen: Monate 6 Monate Bedarf Felgen und Reifen • Radbremse und Handbremsen • Zubehör • Vordere und hintere Radachsen • Reinigen und Schmieren aller beweglichen Teile* •...
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH WICHTIGE INFORMATION Reinigen der Sitz- und Rückenpolster: Der Sitz- und die Rückenpolster lassen sich problemlos abnehmen, waschen, an der Luft trocknen und wieder am Buggy anbringen. Verwenden Sie zum Waschen des Stoffmaterials ein haushaltsübliches Waschmittel. Gepolsterte Teile lassen sich ebenfalls vom Buggy abnehmen und waschen oder mit einem feuchten Tuch abwischen.
Bitte notieren Sie sich den Convaid-Händler, bei dem Sie den Wagen erworben haben: Firma: __________________________________________________________________________________________ Adresse: ________________________________________________________________________________________ Telefon: ________________________________ Website: _______________________________________________ Kontakt: __________________________________ eMail: _______________________________________________ Seriennr.: _______________________________________________________________________________________ Oder wenden Sie sich an den Convaid-Kundendienst unter 844 US Mobility (844-876-6245) (+1-310-618-0111) oder convaidsales.us@etac.com...
Kaufort unterscheiden. Diese Garantie gilt nur in den USA, in anderen Ländern gelten gegebenenfalls abweichende Regelungen. Convaid Products, LLC 2830 California Street, Torrance, CA 90503, USA Gebührenfrei in den USA: 1-844-US-Mobility (844-876-6245) • Telefon: (310) 618-0111 • Fax: (310) 618-8811 eMail: convaidsales.us@etac.com • International eMail: international.convaid.us@etac.com www.promefa.ch UG1901-GER-Rev.02 2021-06-02...