Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

MIU.Z.018.07.18
Ventilconvettori
Fan coil units
Klimatruhen
Ventiloconvecteurs
Ventilconvectores
MANUALE D'INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND OPERATING MANUAL
EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO
Serie Zefiro
ATTENZIONE - WARNING - ACHTUNG - ATTENTION – CUIDADO
Prima di usare l'apparecchio, leggere questo manuale accuratamente ed eseguire le operazioni in modo corretto. Le istruzioni descritte in questa sezione
sono riferite per la sicurezza di un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle.
Before using the equipment, please read this manual carefully and carry correctly out all the operations. The section explains how to use the equipment
safety and correctly; please be sure to follow these instructions.
Diese Anleitung vor Gebrauch des Geräts genau lesen und die Verfahren auf korrekte Weise durchführen. Die in diesem Abschnitt beschriebenen
Anweisungen beziehen sich auf einen für die Sicherheit korrekten Betrieb; diese Anweisungen unbedingt befolgen.
Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement ce manuel et effectuer les opérations de la juste façon. Les instructions décrites dans cette section assurent
un fonctionnement correct; s'assurer de bien les respecter.
Antes de utilizar el equipo, leer este manual con atención y ejecutar las proceduras de manera correcta. Las instrucciones aquí descritas aseguran un
correcto funcionamiento; asegurarse respectarlas.
Congratulazioni per aver scelto un ventilconvettore Zefiro.In questo manuale sono descritte tutte le operazioni necessarie per l'installazione, l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio.
Congratulations for choosing a fancoil Zefiro. This manual describes all the procedures for the installation, use and maintenance of the unit.
Wir gratulieren Ihnen zur Wahl eines Gebläsekonvektors Zefiro. In diesem Handbuch sind alle nötigen Verfahren für die Installation, die Bedienung und die Wartung
des Geräts beschrieben.
Nous vous félicitons d'avoir choisi un ventilo-convecteur Zefiro. Cette notice technique décrit toutes les opérations nécessaires pour l'installation, l'utilisation et la
maintenance de la machine.
Congratulaciones por elegir un ventilconvector Zefiro.En este manual, se describen todas las operaciones necesarias para la instalación, el uso y la manutención del
equipo.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Western Zefiro Serie

  • Seite 1 MIU.Z.018.07.18 Ventilconvettori Fan coil units Klimatruhen Ventiloconvecteurs Ventilconvectores MANUALE D’INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND OPERATING MANUAL EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO Serie Zefiro ATTENZIONE - WARNING - ACHTUNG - ATTENTION – CUIDADO Prima di usare l’apparecchio, leggere questo manuale accuratamente ed eseguire le operazioni in modo corretto.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    MIU.Z.018.07.18 INDEX Caratteristiche - General Characteristics - Allgemeine Kennzeichen - Caractéristiques Generales - Características Generales .............................. 3 Componenti principali - main components – hauptbestandteile-principaux composants - partes principales ..4 Dimensioni– Dimensions - Abmessungen - Dimensions – Dimensiones ............... 5 Installazione –...
  • Seite 3: Caratteristiche - General Characteristics - Allgemeine Kennzeichen - Caractéristiques Generales

    MIU.Z.018.07.18 Caratteristiche - General Characteristics - Allgemeine Kennzeichen - Caractéristiques Generales - Características Generales Il ventilconvettore Zefiro è un apparecchio studiato per la termoregolazione degli ambienti. Il riscaldamento avviene dallo scambio termico tra l’aria che lambisce lo scambiatore e l’acqua che fluisce al suo interno. La gamma Zefiro può inoltre essere equipaggiata con batterie ad espansione diretta di gas per il condizionamento.
  • Seite 4: Componenti Principali - Main Components - Hauptbestandteile-Principaux Composants - Partes Principales

    MIU.Z.018.07.18 Componenti principali - main components – hauptbestandteile-principaux composants - partes principales Fig.1 - Estructura Sruttura interna Internal structure Innenaufbau Structure interne interna Gruppo ventilante Fan deck Ventilatoreinheit Groupe de ventilation Ventilador Boîtier des Scatola comandi Electrical box Schaltkasten Caja eléctrica commandes Scambiatore/i di Échangeur/s de...
  • Seite 5: Dimensioni- Dimensions - Abmessungen - Dimensions - Dimensiones

    MIU.Z.018.07.18 Dimensioni– Dimensions - Abmessungen - Dimensions – Dimensiones Nelle tabelle che seguono sono riportate le dimensioni in mm dei ventilconvettori Zefiro per le rispettive taglie In the following data sheets, you find the dimensions [mm] of the fan coil units Series Zefiro In den folgenden Tabellen sind die Abmessungen der verschiedenen Baugrößen der Gebläsekonvektoren Zefiro in mm angegeben.
  • Seite 6 MIU.Z.018.07.18 ttacchi ½” femmina / Connections ½” female / Anschlüsse ½” Female / Raccords ½” femelle / Conexión ½ hembra MOD CASE SUCTION OUTLET bottom frontal bottom Frontal bottom frontal Frontal frontal back frontal bottom frontal back frontal bottom frontal La configurazione standard è...
  • Seite 7: Installazione - Installation -Installiern- Installation - Instalación

    MIU.Z.018.07.18 A1 = Attacco Ø=20 scarico condensa vers. Verticale – Ø=20 condensate drain connection vertical vers. –Anschluss für Kondensatabfluss, vertikale Ausführung– Raccord Ø=20 évacuation du condensat version verticale/horizontale – Conexión Ø=20 conducto de evacuación. terminado vertical. A2 = Attacco Ø=16 scarico condensa vers. Orizzontale – Ø=16 condensate drain connection horizontal vers.– Anschluss für Kondensatabfluss, horizontale Ausführung –...
  • Seite 8 MIU.Z.018.07.18 Rimozione Mobile - Cabinet Displacement - Entfernen De La Carrosserie - Remoción Del Mueble Sulla serie Zefiro, per eseguire le normali operazioni di montaggio e di collegamento dei circuiti idraulici e dell’alimentazione elettrica, non è necessario rimuovere la parte di carrozzeria metallica che rimane fissata al corpo macchina.
  • Seite 9 MIU.Z.018.07.18 Installazione - Installation - Installation – Installation – Instalación Prima di procedere al fissaggio alla parete o al soffitto verificare che: il baricentro dell’unità (se viene montata a soffitto) sia ad un’altezza non superiore ai 2.8 m per permettere all’aria di raggiungere il pavimento e di non stratificarsi;...
  • Seite 10 MIU.Z.018.07.18 Avant de fixer l’appareil au mur ou au plafond, vérifier que : le barycentre de l’unité (si elle est installée au plafond) se situe à 2,8 m de hauteur au maximum afin de permettre à l’air d’atteindre le sol et de ne pas se stratifier ; le mur est assez robuste ;...
  • Seite 11 MIU.Z.018.07.18 Vertical Horizontal FIG. 5 FIG.6 pag. 11...
  • Seite 12 MIU.Z.018.07.18 Collegamenti Idraulici - Hydraulic Connections - Wasseranschlüsse - Raccordements Hydrauliques - Conexiones Hidraúlicas Rispettare le indicazioni poste sul fianco del ventilconvettore relative all’entrata e all’uscita dell’acqua nella batteria. (fig. 2 pag. 6 in basso a sx) Durante l’allacciamento degli apparecchi senza valvole serrare i tubi con cautela per evitare di portare in torsione i collettori degli scambiatori evitando così...
  • Seite 13 MIU.Z.018.07.18 Scarico Condensa - Condensate Drainage – Kondenswasserabfluss -Evacuation Condensats - Descargo De Lo Condensado Durante il funzionamento in raffreddamento l’unità asporta umidità dall’aria. Tale umidità si raccoglie nella vaschetta principale e deve essere scaricata all’esterno collegandosi alla linea di scarico. Il collegamento della vaschetta di raccolta condensa alla linea di scarico avviene per mezzo di un apposito raccordo di plastica fornito con l’apparecchio.
  • Seite 14 MIU.Z.018.07.18 Pendant le fonctionnement en mode refroidissement, l’unité soustrait l’humidité de l’air. Cette humidité est recueillie dans le bac principal et doit être évacuée à l’extérieur, en se raccordant à la ligne d’évacuation (détail A, figure 7).Le raccordement du bac de récupération du condensat à...
  • Seite 15 MIU.Z.018.07.18 Los Ventilconvectores Zefiro se alimentan, excepto distinta información, con una tensión 230 V monofase a 50Hz. Proteger la unidad con un interruptor magnetotérmico adaptado o con un interruptor con fusible. Para todas las conexiones eléctricas seguir los esquemas eléctricos incluídos en el presente manual o en los suministrados con los equipos y acesorios para el control del funcionamiento de la unidad.
  • Seite 16: Ventilatore - Fan Motor - Ventilator - Ventilateur - Ventilador

    MIU.Z.018.07.18 Ventilatore – fan motor - ventilator - ventilateur – ventilador Versione AC- AC Version Legenda - Legend – Legende – Légende – Explicatión ME Motore Elettrico Electrical motor E-Motor Moteur Électrique Morsettiera Klemmleiste des Autotransformer terminal Bornier autotransformateur autotrasformatore Spartransformators MS Morsettiera di servizio Main Terminals...
  • Seite 17 MIU.Z.018.07.18 Versione EC- EC Version – Brushless motor DRIVER Legenda - Legend – Legende – Légende – Explicatión Motore Elettronico Brushles Electronic Brushless E-Motor Moteur Électronique Motor Eléctronico Brushless motor Brushless Brushless Driver Driver Motore Driver Motor Driver Motor Driver Moteur Driver Motor EC-L Alimentazione...
  • Seite 18: Riscaldatore Elettrico - Electric Heater - Elektrische Heizung - Réchauffeur Électrique - Resistencia Eléctrica

    MIU.Z.018.07.18 Le signal moteur minimum C'est 1V, mais il est conseillé d'utiliser des tensions d'au moins 2V pour éviter les dysfonctionnements possibles du moteur en raison du bruit et des chutes de tension dans le câblage externe du ventilateur-bobine. Toujours séparer les câbles d'alimentation et de signal.
  • Seite 19 MIU.Z.018.07.18 AVVERTENZE - ADVERTISEMENT - FORSICHT – AVERTISSEMENTS – ADVERTENCIAS • Verificare che la tensione di alimentazione sia quella indicata; una tensione più elevata, anche se per un tempo limitato, può surriscaldare la resistenza. Verify that the voltage is compatible with the data indicated on the label; an higher voltage, also for a short period of time, can overheat the heater.
  • Seite 20: Inversione Degli Attacchi Idraulici - Coil Rotation - Umdrehen Der Wasseranschlüsse - Inversion Des Raccords

    MIU.Z.018.07.18 Inversione degli attacchi idraulici - coil rotation - umdrehen der wasseranschlüsse - inversion des raccords - inversión conexiones Smontare le diverse parti seguendo l’ordine indicato nel disegno Dismantle the items following the drawing sequence. Die verschiedenen Teile nach der auf der Zeichnung gezeigten Reihenfolge abmontieren Démonter les différentes parties en suivant l’ordre indiqué...
  • Seite 21: Precauzioni - Precautions - Vorsichtsmaßnahmen Précautions - Precauciones

    MIU.Z.018.07.18 Rispettare IN e OUT per mantenere la max. efficenza. Observe the IN and OUT, to obtain the max efficiency. IN und OUT beachten, um die max.Effizienz zu erzielen Respecter les « IN » et « OUT » pour maintenir un rendement maximal. Respetar el IN y el OUT DESTRO-RIGHT-RECHTS SINISTRO-LEFT-LINKS...
  • Seite 22 MIU.Z.018.07.18 Direzionare opportunamente il flusso d’aria specialmente quando l’unità funziona in condizionamento. L’eccessiva esposizione potrebbe essere dannosa per la salute. Direct opportunely the air flow especially when the unit is working on cooling. An air overflow may be unhealthy. Den Luftstrom entsprechend ausrichten, vor allem wenn das Gerät in Klimatisierung läuft. Eine zu starke Aussetzung könnte gesundheitsschädlich sein.
  • Seite 23: Manutenzione E Controlli - Check And Maintenance - Unterhaltung Und Kontrollen - Entretiens Et Contrôles

    MIU.Z.018.07.18 manutenzione e controlli – check and maintenance - unterhaltung und kontrollen - entretiens et contrôles - manutención y controles Togliere l’alimentazione elettrica quando non si usa l’unità per lungo tempo. Disconnect the unit from the electrical supply if not used for a long period of time. Die elektrische Versorgung abschalten, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
  • Seite 24 MIU.Z.018.07.18 Far controllare periodicamente l’unità da personale qualificato al fine di garantire un uso efficiente e in sicurezza dell’apparecchio. Qualified technician should do a periodical unit check to guarantee a regular unit efficiency and safety. Um einen effizienten und sicheren Betrieb der Einheit zu gewährleisten, muss diese periodisch durch Fachtechniker überprüft werden.
  • Seite 25: Procedura Guasti - Fault Finding- Defektsuche- Depannage - Procedimientos Estropeos

    MIU.Z.018.07.18 procedura guasti – fault finding- defektsuche- depannage – procedimientos estropeos PROBABILE CAUSA –PROBABLE CAUSE PROBLEMA-PROBLEM PROBLEM - SOLUZIONE – SOLUTION - ABHILFE MÖGLICHE URSACHE –PROBABLE CAUSE PROBLÈME PROBLEMA SOLUTION - SOLUCIÓN PROBABLE CAUSA E’ intervenuto il termostato Manca la Controllare se Il motore non gira.
  • Seite 26 MIU.Z.018.07.18 No heat/cool Incorrect setting on control Control the Unsufficient Heating/cooling Adjust control panel settings water flow panel boiler/chiller Kessel und Ungenügende Heizung / Kein Warm- Falsche Einstellung am Richtige Einstellung Kühler Kühlung Kaltwasser Bedienpaneel vornehmen kontrollieren Il n’y a pas Vérifier la Réchauffage /Refroidissement Mauvaise sélection sur...
  • Seite 27 MIU.Z.018.07.18 pag. 27...
  • Seite 28 MIU.Z.018.07.18 I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. L’azienda si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto Technical data shown in this booklet are not binding. The manufacture hall have the right to introduce at any time whatever modifications considered necessary to the improvement of the product Technische Daten in dieser Broschüre sind unverbindlich In Sinne des technischen Fortschrittes behält sich die Produktionsfirma.

Inhaltsverzeichnis