Einnadel-steppstichmaschine mit dreifachtransport und grossem greifer
zweinadel-steppstichmaschine mit dreifachtransport
und grossem greifer (135 Seiten)
Seite 1
All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG LS2-B891 MANUEL D’INSTRUCTIONS LT2-B892 MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGLE NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHEER TWIN NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHEER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. EINNADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT DREIFACHTRANSPORT ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT DREIFACHTRANSPORT Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
All manuals and user guides at all-guides.com Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
Seite 3
Install the belt guards to the machine head and a qualified technician. motor. Contact your Brother dealer or a qualified electri- If using a work table which has casters, the casters cian for any electrical work that may need to be should be secured in such a way so that they can- done.
All manuals and user guides at all-guides.com Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
Seite 6
Motor an. Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, wenden Sie sich an lhren Brother-Händler oder an müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß einen qualifizierten Elektriker. sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
, w e n n d i e N ä h m a s c h i n e d u r c h unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother gesetzt wird.
All manuals and user guides at all-guides.com Nous vous remercions d'avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d'utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d'instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l'opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l'aiguille et le levier de releveur de fil;...
Seite 9
Installer les protecteurs de courroie sur la tête de exclusivement à un personnel qualifié. machine et sur le moteur. S'adresser à votre revendeur Brother ou à un Si on utilise une table de travail équipée de rou- électricien qualifié pour effectuer toute réparation lettes, il faut veiller à...
Seite 10
Si on la saisit avec une seule main, la main risquera de glisser et d'être pincèe S'adresser à un concessionnaire Brother ou à un car la tête de machine est lourde. électricien qualifié pour effectuer des travaux d'entretien ou de vérification du système électrique.
All manuals and user guides at all-guides.com Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
Seite 12
Instalar los protectores de correa en la cabeza de especializado. la máquina y el motor. Consultar a su distribuidor Brother o un electricista Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las calificado por cualquier trabajo de electricidad que ruedas deben estar trancadas de manera que no se debiera realizar.
Si sólo se usa una mano, el peso Consultar a su distribuidor Brother o un electricista de la cabeza de la máquina podría hacer que se calificado por cualquier trabajo de mantenimiento resbale de su mano y se podría apretar la mano.
Seite 14
Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l'utilisation de la machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother. ★ Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
Seite 15
All manuals and user guides at all-guides.com Oil pan Ölwanne Réservoir d'huile <Rear> Bandeja de aceite <Hinten> <Arrière> <Atrás> LS2-B891, LT2-B892...
All manuals and user guides at all-guides.com CONTENTS 1. NAMES OF MAJOR PARTS ........ 1 13-1-5. Adjusting the needle guard position ..65 13-1-6. Adjusting the needle and feed mechanism timing ........66 2. MACHINE SPECIFICATIONS ......3 13-1-7. Adjusting the opener position and timing ..68 13-1-8.
Seite 17
All manuals and user guides at all-guides.com INHALT 1. HAUPTTEILE ............1 13-1-5. Einstellen der Nadelschutzposition ..65 13-1-6. Einstellen der Nadel- und Transporteursynchronisation ....66 2. TECHNISCHE DATEN ......... 3 13-1-7. Einstellen der Spreizerposition und der synchronisierung ...... 68 3.
Seite 18
All manuals and user guides at all-guides.com TABLE DES MATIERES 13-1-3. Réglage de la hauteur de la barre 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ...... 1 à aiguille ..........60 13-1-4. Réglage de la synchronisation de l'aiguille 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ....3 et du crochet rotatif ........
Seite 19
All manuals and user guides at all-guides.com CONTENIDO 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES ..1 13-1-4. Ajuste de sincronización de la aguja y la lanzadera ........64 13-1-5. Ajuste de la posición del protector 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA .... 3 de aguja ..........
All manuals and user guides at all-guides.com 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES [LS2-B891-005] [LS2-B891-705] [LT2-B892-705]...
Seite 21
All manuals and user guides at all-guides.com 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES q Alternating presser foot movement w Operation panel e Bobbin winder dial r Machine pulley t Presser lifter bar y Reverse lever u Feed adjustment dial...
2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. Thread trimmer Fadenabschneider LS2-B891-005 ー ◯ Coupe-fil Cortahilos...
Seite 23
All manuals and user guides at all-guides.com 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA Car seats, furniture, bags, etc. Verwendung Sitzüberzüge für Fahrzeuge, Möbel Taschen usw. Utilisation Sièges de voiture, meubles, sacs, etc. Asientos de automóviles, muebles, bolsas, etc.
All manuals and user guides at all-guides.com 3. WORK TABLE 3. NÄHTISCH 3. TABLE DE TRAVAIL 3. MESA DE TRABAJO 3. WORK TABLE 3. NÄHTISCH 3. TABLE DE TRAVAIL 3. MESA DE TRABAJO If using a commercially-available table Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches Si on utilise une table commerciale Si usa una mesa en venta The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and with-stand the...
All manuals and user guides at all-guides.com 4. MOTOR AND V-BELT 4. MOTOR UND KEILRIEMEN 4. MOTEUR ET COURROIE TRAPEZOÏDALE 4. MOTOR Y CORREA EN V 4. MOTOR AND V-BELT 4. MOTOR UND KEILRIEMEN 4. MOTEUR ET COURROIE TRAPEZOÏDALE 4. MOTOR Y CORREA EN V CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION All cords which are connected to the motor should Install the correct belt guard which corresponds to...
Contact your Brother dealer or a qualified electri- rect operation may also occur. cian for any electrical work that may need to be done.
Seite 27
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista pueden ocurrir problemas para el funcionamiento calificado por cualquier trabajo de electricidad que correcto.
All manuals and user guides at all-guides.com 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-1. Rubber cushion 5-1. Coussinet en caoutchouc 5-1. Gummidämpfer 5-1. Almohadilla de caucho 1. Insert the rubber cushions q into the cut-away sections of the work table (2 places), and secure each of them with the two nails w.
All manuals and user guides at all-guides.com 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-3. Machine head 5-3. Tête de machine 5-3. Maschinenoberteils 5-3. Cabeza de la máquina 1. Insert the two hinges q into the holes in the machine bed. 2.
All manuals and user guides at all-guides.com 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-5. Belt guard 5-5. Protecteur de courroie 5-5. Riemenschutz 5-5. Protector de correa 1. Loosen the two screws q and the screw w, and then dis- connect belt guard L e and belt guard R r.
Seite 31
All manuals and user guides at all-guides.com 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION [For -705 specifications] [-705] (1) Install the synchronizer y to the machine pulley i with the two set screws u. (2) Align the synchronizer holder bar o with the groove in the synchronizer y, and then secure it to belt guard R r with the two nuts !0 .
All manuals and user guides at all-guides.com 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-6. Operation panel (-705) 5-6. Bedienungstafel (-705) 5-6. Panneau de commande (-705) 5-6. Panel de controles (-705) 1. Install the operating panel q to the set plate w with the three screws e.
Seite 33
All manuals and user guides at all-guides.com 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION Automatic presser foot lifter Automatische Anhebevorrichtung Dispositif de relevage automatique de pied presseur Alzador automático del prensatelas Quick reverse switch Schnellumkehrschalter Commutateur de marche arrière rapide Interruptor de costura hacia atrás rápida Alternating presser foot movement change switch Umschalter für den abhebenden Stoffdrückerfuß...
All manuals and user guides at all-guides.com 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-7-2. Adjusting the air pressure 5-7-2. Einstellen des Luftdrucks 5-7-2. Réglage de la pression d'air 5-7-2. Ajuste de la presión de aire CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION If the power switch and air need to be left on when carrying out some adjustment, be extremely careful to observe all safety precautions.
All manuals and user guides at all-guides.com 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-8. Cotton stand 5-8. Broche porte-bobine 5-8. Spulenträgers 5-8. Soporte del carrete Assemble the cotton stand as shown in the illustration, and then [B891] install it to the work table. * Securely tighten the nut q so that the cotton stand does not move.
All manuals and user guides at all-guides.com 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-9. Knee lifter (-005) 5-9. Releveur au genou (-005) 5-9. Kniehebel (-005) 5-9. Levantador de rodilla (-005) 1. Push the knee lifter lever q into the knee lifter shaft w in the base of the machine head.
All manuals and user guides at all-guides.com 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11. Ground wire connections (-705) 5-11. Raccord du câble de mise à la terre (-705) 5-11. Anschluß des Erdungskabels (-705) 5-11. Conexión del cable a tierra (-705) 1.
The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
Seite 39
All manuals and user guides at all-guides.com 6. LUBRICATION 6. SCHMIERUNG 6. LUBRIFICATION 6. LUBRICACION Lubrication Schmierung Lubrification Sistema de lubricación 1. Remove the screw q of the oil tank filler hole. 2. Pour lubricating oil into the oil tank from the filler hole until the oil level reaches the upper reference line on the oil gauge 3.
Seite 40
All manuals and user guides at all-guides.com 6. LUBRICATION 6. SCHMIERUNG 6. LUBRIFICATION 6. LUBRICACION Oiling Vor der Inbetriebnahme Graissage Aceitado Add 1-2 drops of oil in the places indicated by the arrows. Behandeln Sie die mit Pfeilen bezeichneten Stellen mit 1 bis 2 Tropfen Öl. Ajouter une ou deux gouttes d'huile aux endroits indiqués par les flèches.
All manuals and user guides at all-guides.com 7. CHECKING THE MACHINE PULLEY ROTATING DIRECTION 7. KONTROLLE DER NÄHMASCHINEN-RIEMENSCHEIBENDREHRICHTUNG 7. VERIFICATION DU SENS DE ROTATION DE LA POULIE DE MACHINE 7. VERIFICACION DE LA DIRECCION DE ROTACION DE LA POLEA DE LA MAQUINA 7.
All manuals and user guides at all-guides.com 8. ADJUSTING THE NEEDLE STOP POSITION (-705) 8. EINSTELLEN DER NADELSTOPPOSITION (-705) 8. REGLAGE DE LA POSITION D'ARRET DE L'AIGUILLE (-705) 8. AJUSTE DE POSICION DE PARADA DE LA AGUJA (-705) 8. ADJUSTING THE NEEDLE STOP POSITION (-705) CAUTION If the power switch and air need to be left on when carrying out some adjustment, be extremely careful to observe all safety precautions.
All manuals and user guides at all-guides.com 8. ADJUSTING THE NEEDLE STOP POSITION (-705) 8. EINSTELLEN DER NADELSTOPPOSITION (-705) 8. REGLAGE DE LA POSITION D'ARRET DE L'AIGUILLE (-705) 8. AJUSTE DE POSICION DE PARADA DE LA AGUJA (-705) 8. EINSTELLEN DER NADELSTOPPOSITION (-705) ACHTUNG Falls bestimmte Einstellungen bei eingeschaltetem Netzschalter und eingeschalteter Druckluft vorgenommen werden, so müssen die Sicherheitsmaßnahmen sorgfältig beachtet werden.
All manuals and user guides at all-guides.com 8. ADJUSTING THE NEEDLE STOP POSITION (-705) 8. EINSTELLEN DER NADELSTOPPOSITION (-705) 8. REGLAGE DE LA POSITION D'ARRET DE L'AIGUILLE (-705) 8. AJUSTE DE POSICION DE PARADA DE LA AGUJA (-705) 8. REGLAGE DE LA POSITION D'ARRET DE L'AIGUILLE (-705) ATTENTION Si l'on veut laisser l'interrupteur d'alimentation et l'alimentation d'air sur la position de marche pendant qu'on effectue des réglages, veiller à...
Seite 45
All manuals and user guides at all-guides.com 8. ADJUSTING THE NEEDLE STOP POSITION (-705) 8. EINSTELLEN DER NADELSTOPPOSITION (-705) 8. REGLAGE DE LA POSITION D'ARRET DE L'AIGUILLE (-705) 8. AJUSTE DE POSICION DE PARADA DE LA AGUJA (-705) 8. AJUSTE DE POSICION DE PARADA DE LA AGUJA (-705) ATENCION Si el interruptor principal y el aire deben de quedar activados mientras se realiza un ajuste, tenga mucho cuidado en tener en cuenta todas las precauciones de seguridad.
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 9-1.
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 9-2. Removing the bobbin 9-2. Retrait de la canette 9-2. Entfernen der Spule 9-2. Desmontando la bobina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before removing the bobbin, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 9-3. Winding the lower thread 9-3. Aufwickeln des Unterfadens CAUTION/ACHTUNG Do not touch any of the moving parts or press any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine.
Seite 49
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 9-3. Bobinage du fil inférieur 9-3. Bobinado del hilo inferior ATTENTION/ATENCION Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas presser d'objets contre la machine pendant la couture, car ceci pourrait causer des blessures ou endommager la machine.
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 9-4. Installing the bobbin 9-4. Einsetzen der Spule CAUTION/ACHTUNG Turn off the power switch before installing the bobbin, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Seite 51
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 9-4. Installation de la canette 9-4. Instalación de la bobina ATTENTION/ATENCION Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant d'installer la canette, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 9-5. Threading the upper thread 9-5. Enfilage du fil supérieur 9-5. Einfädeln des Oberfadens 9-5. Enhebrado del hilo superior CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER [B892] Leave a 50 mm thread leader. 50 mm Das Fadenende muß 50 mm lang sein. 50 mm Laisser un bout de fil de 50 mm.
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 9-7. Adjusting the stitch length (-705) 9-7. Einstellen der Stichlänge (-705) 9-7. Réglage de la longueur de point (-705) 9-7.
Seite 55
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER Setting two different stitch lengths 1. Use feed adjustment dial U q to set the longer stitch length. 2.
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 9-8. Alternating presser foot movement amount 9-8. Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes 9-8. Quantité de mouvement du pied presseur alternatif The alternating movement amount for the inner presser foot q and the outer presser foot w can be adjusted within the range of 1 - 7 mm using the alternating presser foot movement dial e.
Seite 57
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 1. Turn the alternating presser foot movement dial e to set the alternating presser foot movement amount in accordance with the material which is normally sewn.
Seite 58
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 9-8. Cantidad de movimiento alternativo de prensatelas La cantidad de movimiento alternativo para el prensatelas inte- rior q y el prensatelas exterior w puede ser ajustado dentro de un rango de 1 - 7 mm usando el dial de movimiento alternativo de prensatelas e.
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 9-9. Using the manual switches (-705) 9-9. Bedienung der manuellen Schalter (-705) 9-9. Utilisation des commutateurs manuels (-705) 9-9.
Seite 60
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER e Auto backtack select switch/Auto-Riegelschalter Commutateur de sélection de point d'arrêt automatique/Interruptor de selección de remate automático If this switch e is pressed when either start backtacking or end backtacking has been set to ON at the operation panel, backtacking is canceled for the first time only.
All manuals and user guides at all-guides.com 9. PREPARATION BEFORE SEWING 9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER t Stitch length change switch/Stichlängenumschalter Commutateur de changement de longueur de point/Interruptor de cambio de largo de puntada The stitch length changes alternately between two different stitch length settings each time this switch t is pressed.
All manuals and user guides at all-guides.com 10. SEWING 10. NÄHEN 10. COUTURE 10. COSTURA 10. SEWING 10. COUTURE 10. NÄHEN 10. COSTURA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result.
All manuals and user guides at all-guides.com 10. SEWING 10. NÄHEN 10. COUTURE 10. COSTURA 10-1. Sewing 10-1. Nähen 10-1. Couture 10-1. Costura 1. Turn on the power switch. 2. Depress the treadle to start sewing. 1. Schalten Sie den Netzschalter ein. 2.
All manuals and user guides at all-guides.com 11. THREAD TENSION 11. FADENSPANNUNG 11. TENSION DU FIL 11. TENSION DEL HILO 11. THREAD TENSION 11. FADENSPANNUNG 11-1. Adjusting the thread tension 11-1. Einstellen der Fadenspannung Good even stitches ○ Schöne gleichmäßige Stitche ×...
All manuals and user guides at all-guides.com 11. THREAD TENSION 11. FADENSPANNUNG 11. TENSION DU FIL 11. TENSION DEL HILO Upper thread tension (B892) Oberfadenspannung (B892) After the lower thread tension has been adjusted, adjust the upper thread tension so that a good, even stitch is obtained. 1.
All manuals and user guides at all-guides.com 11. THREAD TENSION 11. FADENSPANNUNG 11. TENSION DU FIL 11. TENSION DEL HILO 11-3. Adjusting the trailing length after thread trimming (-705) 11-3. Einstellen der verbleibenden Fadenlänge nach dem Fadenabschneiden (-705) Adjust by turning the pretension q. At the time of thread trimming, the thread tension is loos- ened and tension is applied by the pretension q only.
Seite 67
All manuals and user guides at all-guides.com 11. THREAD TENSION 11. FADENSPANNUNG 11. TENSION DU FIL 11. TENSION DEL HILO 11. TENSION DU FIL 11. TENSION DEL HILO 11-1. Réglage de la tension du fil 11-1. Ajuste de la tensión del hilo Points corrects ○...
Seite 68
All manuals and user guides at all-guides.com 11. THREAD TENSION 11. FADENSPANNUNG 11. TENSION DU FIL 11. TENSION DEL HILO Tension du fil supérieur (B892) Tensión del hilo superior (B892) Une fois que la tension du fil inférieur a été réglée, régler la tension du fil supérieur de manière à...
Seite 69
All manuals and user guides at all-guides.com 11. THREAD TENSION 11. FADENSPANNUNG 11. TENSION DU FIL 11. TENSION DEL HILO 11-3. Réglage de la longueur de fil résiduel après la coupe des fils (-705) 11-3. Ajuste del largo libre de hilo después de cortar el hilo (-705) Régler en tournant le dispositif de prétension q.
All manuals and user guides at all-guides.com 12. CLEANING 12. REINIGUNG 12. NETTOYAGE 12. LIMPIEZA 12. CLEANING 12. NETTOYAGE 12. REINIGUNG 12. LIMPIEZA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before carrying out cleaning, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
All manuals and user guides at all-guides.com 12. CLEANING 12. REINIGUNG 12. NETTOYAGE 12. LIMPIEZA 12-1. Daily cleaning procedures 12-1. Tägliche Reinigung 12-1. Méthodes de nettoyage quotidien 12-1. Procedimientos diarios de limpieza The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this machine and to ensure a long service life.
Seite 72
3. Schrauben Sie die Ölflasche e wieder in die Ölwanne r. Utiliser seulement l'huile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 10) recommandée par Brother. 1. Si le niveau d’huile baisse jusqu’à la ligne de référence inférieure de la jauge d’huile q, ajouter de l’huile.
All manuals and user guides at all-guides.com 12. CLEANING 12. REINIGUNG 12. NETTOYAGE 12. LIMPIEZA Draining water from the air system (-705) Ablassen des Wassers aus dem Druckluftsystem (-705) Purge de l’eau du système pneumatique (-705) Drenaje del agua del sistema de neumático (-705) If water has collected in the bottle q, close the cock w and loosen the knob e by turning it in the direction of the arrow to drain the water.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician to pressed by mistake, which could result in injury. carry out any maintenance and inspection of the •...
Seite 75
S'adresser à un concessionnaire Brother ou à un accidentellement sur la pédale, et donc de causer électricien qualifié pour effectuer des travaux des blessures.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1. Adjusting the machine head 13-1. Einstellen des Maschinenoberteils 13-1. Réglage de la tête de machine 13-1. Ajuste de la cabeza de la máquina 13-1-1.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-2. Adjusting the feed dog height 13-1-2. Einstellen der Transporteurhöhe 13-1-2. Réglage de la hauteur de la griffe d'entraînement 13-1-2. Ajuste de la altura del alimentador The standard height when the feed dog q is at its highest posi- tion above the needle plate w is 0.5 mm.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-3. Adjusting the needle bar height 13-1-3. Einstellen der Nadelstangenhöhe Set the feed adjustment dials to the minimum settings. The dis- tances from the setting surface of the needle plate w when the [B891] needle bar q is at its lowest position are as given below.
Seite 79
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-3. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille 13-1-3. Ajuste de la altura de la barra de aguja Régler les molettes de réglage d'entraînement aux réglages minimum.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-4. Adjusting the needle and rotary hook timing Set the feed adjustment dial as indicated below in accordance with the machine model. •...
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-4. Einstellen der Nadel-Greifersynchronisierung Stellen Sie die Transporteinstellscheibe wie nachstehend gezeigt, entsprechend dem Nähmaschinenmodell ein. · B891 ... Minimum 1,4 mm · B892 ... Scheibeneinstellung [6] Drehen Sie die Riemenscheibe, um die Nadelstange von der 2 mm tiefsten Position bis zum Punkt anzuheben, an dem im Fenster...
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-4. Réglage de la synchronisation de l'aiguille et du crochet rotatif Régler le cadran de réglage de l'entraînement comme indiqué ci-dessous en fonction du modèle de la machine. ·...
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-4. Ajuste de sincronización de la aguja y la lanzadera Ajustar el dial de ajuste de alimentación tal como se indica a continuación de acuerdo con el modelo de la máquina.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-5. Adjusting the needle guard position 13-1-5. Einstellen der Nadelschutzposition 13-1-5. Réglage de la position du protecteur d’aiguille 13-1-5. Ajuste de la posición del protector de aguja Turn the machine pulley to raise the needle bar from its lowest position to the point where “G”...
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-6. Adjusting the needle and feed mechanism timing 13-1-6. Einstellen der Nadel- und Transporteursynchronisation 13-1-6. Réglage de la synchronisation de l'aiguille et du dispositif d'entraînement 13-1-6.
Seite 86
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES Vertical feed direction Set the feed adjustment dials to the minimum settings. Then adjust as follows so that the feed dog q is at its highest position (0.5 mm above the top of the needle plate w) when the needle 0.5 mm 0,5 mm...
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-7. Adjusting the opener position and timing 13-1-7. Einstellen der Spreizerposition und der Synchronisierung Opener position Adjust so that the clearance between the needle plate e and the stopper r of the inner rotary hook w is 0.5 - 0.7 mm when the opener q is at its closest position to the inner rotary hook 1.
Seite 88
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-7. Réglage de la position et de la synchronisation du dispositif d'ouverture 13-1-7. Ajuste de la posición y sincronización del abridor Position du dispositif d'ouverture Régler de manière que l’écart entre la plaque à...
Seite 89
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES ■ Opener timing Adjust so that the rotary hook tip u is at the angle indicated below for the machine model being used when the opener q is as close to the inner rotary hook w as possible.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-8. Adjusting the presser foot height 13-1-8. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe The standard height of the outer presser foot w is 9 mm when it is raised by the presser lifter bar q.
Seite 91
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-8. Réglage de la hauteur du pied presseur 13-1-8. Ajuste de la altura del prensatelas La hauteur standard du pied presseur extérieur w est de 9 mm lorsqu’il est élevé...
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-9. Adjusting the alternating presser foot movement amount 13-1-9. Einstellen der Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes 13-1-9. Réglage de la quantité de mouvement du pied presseur alternatif 13-1-9.
Seite 93
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES Inner presser foot and outer presser foot movement amounts Carry out the following adjustment to make the movement amounts for the inner presser foot q and outer presser foot w equal when the presser feet are lowered and the machine pul- ley is turned.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1-10. Adjusting the presser foot timing 13-1-10. Einstellen der Stoffdrückerfußsynchronisation 13-1-10. Réglage de la synchronisation du pied presseur 13-1-10. Ajuste de la sincronización del prensatelas When the presser feet are lowered and the machine pulley is turned toward you, the inner presser foot should touch the feed dog before the needle arrives at the feed dog.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2. Adjusting the thread trimmer (-705) 13-2. Einstellen des Fadenabschneiders (-705) 13-2. Réglage du coupe-fils (-705) 13-2. Ajuste del cortahilos (-705) 13-2-1. Adjusting the fixed knife position 13-2-1.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2-2. Adjusting the knife timing position 13-2-2. Einstellen der Messersynchronisierung 13-2-2. Réglage de la position de synchronisation de couteau 13-2-2. Ajuste de la posición de sincronización de la cuchilla After adjusting the position of the fixed knife q, adjust the knife timing position.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2-3. Adjusting the driving knife height 13-2-3. Einstellen der Höhe des beweglichen Messers The clearance between the lower blade edge of the driving knife q and the lower surface of the inner rotary hook w should be 0.3 - 0.4 mm.
Seite 98
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2-3. Réglage de la hauteur du couteau d’entraînement 13-2-3. Ajuste de altura de la cuchilla móvil L’écart entre le bord de la lame inférieure du couteau d’entraînement q et la surface inférieure du crochet rotatif in- terne w doit être de 0,3 - 0,4 mm.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2-4. Adjusting the driving knife stop position 13-2-4. Einstellen der Stopposition des beweglichen Messers 13-2-4. Réglage de la position d’arrêt du couteau d’entraînement 13-2-4.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2-5. Adjusting the driving knife operating position The standard distance from the left side of driving knife arm A q to the screw tip on the plunger w of the thread trimming solenoid is 2 mm.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2-5. Einstellen der Betriebsposition des beweglichen Messers Der normale Abstand zwischen der linken Seite des Arms A q des beweglichen Messers und der Schraubenspitze des Stopfens w des Fadenabschneidermagnets beträgt 2 mm.
Seite 102
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2-5. Réglage de la position de fonctionnement du couteau d’entraînement L’écart standard entre le côté gauche du bras A q du couteau d’entraînement et la pointe de la vis du plongeur w du solénoïde de coupe-fils est de 2 mm.
Seite 103
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2-5. Ajuste de posición de funcionamiento de la cuchilla móvil La distancia normal desde el lado izquierdo del brazo de la cuchilla móvil A q en la punta del tornillo del émbolo w del solenoide del cortahilos sea 2 mm.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2-6. Adjusting the thread holding spring position 13-2-6. Einstellen der Fadenhaltefeder 13-2-6. Réglage de la position du ressort de maintien de fil 13-2-6.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2-7. Adjusting the thread trimming timing 13-2-7. Einstellen des Fadenabschneidezeitpunktes 13-2-7. Réglage de la synchronisation de la coupe des fils 13-2-7. Ajuste de la sincronización de corte de hilo The center of the pin q, the center of the reference hole w and the center of the roller e of the driving knife arm should be in a straight line when the machine pulley is turned so that “C”...
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2-8. Adjusting the tension release amount 13-2-8. Einstellen der Spannungsverminderung 13-2-8. Réglage de la quantité de relâchement de tension 13-2-8. Ajuste de la liberación de tensión The standard opening amount for the tension discs q is 0.8 - 1.0 mm when the thread is trimmed.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-3. Adjusting the rotary hook lubrication amount CAUTION When checking the rotary hook lubrication, do not touch moving parts such as the rotary hook, needle and needle bar with your finger or paper nor push them with other objects, otherwise injury or damage to the machine may result.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-3. Einstellen der Greiferschmierung ACHTUNG Beim Prüfen der Schmierung dürfen keine sich bewegenden Teile, wie der Greifer, die Nadel oder die Nadelstange berührt oder mit Gegenständen gestoßen werden, weil eine hohe Verletzungsgefahr besteht und die Maschine beschädigt werden kann.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-3. Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif ATTENTION Lors de la vérification de la lubrification du crochet rotatif, ne pas toucher les pièces mobiles telles que le crochet rotatif, l'aiguille et la barre à...
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-3. Ajuste de la lubricación del cangrejo ATENCION Al verificar la lubricación de la lanzadera, no se deben tocar las piezas móviles como la lanzadera, la aguja, la barra de aguja con los dedos o un papel ni empujarlas con otro objeto, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada.
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-4. Replacing the timing belt 13-4. Ersetzen des Steuerriemens 13-4. Remplacement de la courroie de synchronisation 13-4. Cambio de la correa de sincronización Removing the timing belt Entfernen der Riemenschutze Retrait de la courroie de synchronisation...
Seite 112
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 6. Retirer la vis y du levier de couture inverse. 7. Desserrer la vis u d’un demi-tour, puis séparer la plaque i du levier de couture inverse de l’arbre e du levier de cou- ture inverse.
Seite 113
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 10. Tirar el eje de la palanca de puntada hacia atrás e de manera que se proyecte 5 mm desde el anillo de retención E !3 .
Seite 114
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES Installing the timing belt Einbau des Steuerriemens Installation de la courroie de synchronisation Instalación de la correa de sincronización 1. Insert the new timing belt q into the hole in the arm, and provisionally hook it onto the upper belt pulley @2 .
Seite 115
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 5. Insert the reverse stitching lever shaft e through the loop of the timing belt q. 6. Push the reverse stitching lever shaft e out 5 mm from the groove for installing retaining ring E !3 .
Seite 116
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 12. Hook the spring !0 onto the reverse stitching lever o and stop pin D @3 as shown in the illustration, and then insert the reverse stitching lever shaft e into the reverse stitching le- ver o.
Seite 117
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 15. Stellen Sie die Transporteinstellscheibe auf die Minimalstellung ein. 16. Klappen Sie das Maschinenoberteil um. 17. Stellen Sie den Abstand zwischen dem Umkehrhebel o und dem Anschlagstift U @4 auf 9,3 mm ein.
Seite 118
All manuals and user guides at all-guides.com 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 20. Install the rubber plug !5 to the arm. 21. Turn the machine pulley to move the thread take-up lever to its highest position. 22.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. Las piezas calibradas solo deben ser cambiadas por las piezas especificadas por Brother. LS2-B891, LT2-B892...
Seite 120
All manuals and user guides at all-guides.com 14. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE GAUGE) 14. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELABSTAND) 14. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA ECARTEMENT D'AIGUILLE) 14. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL CALIBRE DE AGUJAS) 1.
Seite 121
All manuals and user guides at all-guides.com 14. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE GAUGE) 14. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELABSTAND) 14. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA ECARTEMENT D'AIGUILLE) 14. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL CALIBRE DE AGUJAS) 4.
All manuals and user guides at all-guides.com 15. INSTALLING THE CONVERSION PARTS SET (SINGLE NEEDLE TO TWIN NEEDLE) 15. MONTAGE DES UMRÜSTUNGSSATZES (VON EINZEL- AUF DOPPELNADEL) 15. INSTALLATION DU JEU DE PIECES DE CONVERSION (AIGUILLE SIMPLE A AIGUILLE DOUBLE) 15. INSTALACION DEL JUEGO DE PARTES DE CONVERSION (UNA SOLA AGUJA A DOS AGUJAS) 15.
Seite 123
All manuals and user guides at all-guides.com 15. INSTALLING THE CONVERSION PARTS SET (SINGLE NEEDLE TO TWIN NEEDLE) 15. MONTAGE DES UMRÜSTUNGSSATZES (VON EINZEL- AUF DOPPELNADEL) 15. INSTALLATION DU JEU DE PIECES DE CONVERSION (AIGUILLE SIMPLE A AIGUILLE DOUBLE) 15. INSTALACION DEL JUEGO DE PARTES DE CONVERSION (UNA SOLA AGUJA A DOS AGUJAS) 1.
Seite 124
All manuals and user guides at all-guides.com 15. INSTALLING THE CONVERSION PARTS SET (SINGLE NEEDLE TO TWIN NEEDLE) 15. MONTAGE DES UMRÜSTUNGSSATZES (VON EINZEL- AUF DOPPELNADEL) 15. INSTALLATION DU JEU DE PIECES DE CONVERSION (AIGUILLE SIMPLE A AIGUILLE DOUBLE) 15. INSTALACION DEL JUEGO DE PARTES DE CONVERSION (UNA SOLA AGUJA A DOS AGUJAS) 5.
Seite 125
All manuals and user guides at all-guides.com 15. INSTALLING THE CONVERSION PARTS SET (SINGLE NEEDLE TO TWIN NEEDLE) 15. MONTAGE DES UMRÜSTUNGSSATZES (VON EINZEL- AUF DOPPELNADEL) 15. INSTALLATION DU JEU DE PIECES DE CONVERSION (AIGUILLE SIMPLE A AIGUILLE DOUBLE) 15. INSTALACION DEL JUEGO DE PARTES DE CONVERSION (UNA SOLA AGUJA A DOS AGUJAS) 10.
Seite 126
All manuals and user guides at all-guides.com 15. INSTALLING THE CONVERSION PARTS SET (SINGLE NEEDLE TO TWIN NEEDLE) 15. MONTAGE DES UMRÜSTUNGSSATZES (VON EINZEL- AUF DOPPELNADEL) 15. INSTALLATION DU JEU DE PIECES DE CONVERSION (AIGUILLE SIMPLE A AIGUILLE DOUBLE) 15. INSTALACION DEL JUEGO DE PARTES DE CONVERSION (UNA SOLA AGUJA A DOS AGUJAS) 15.
Seite 127
All manuals and user guides at all-guides.com 15. INSTALLING THE CONVERSION PARTS SET (SINGLE NEEDLE TO TWIN NEEDLE) 15. MONTAGE DES UMRÜSTUNGSSATZES (VON EINZEL- AUF DOPPELNADEL) 15. INSTALLATION DU JEU DE PIECES DE CONVERSION (AIGUILLE SIMPLE A AIGUILLE DOUBLE) 15. INSTALACION DEL JUEGO DE PARTES DE CONVERSION (UNA SOLA AGUJA A DOS AGUJAS) 19.
All manuals and user guides at all-guides.com 16. SAFETY EQUIPMENT 16. SICHERHEITSVORRICHTUNG 16. EQUIPEMENT DE SECURITE 16. EQUIPO DE SEGURIDAD 16. SAFETY EQUIPMENT 16. SICHERHEITSVORRICHTUNG 16. EQUIPEMENT DE SECURITE 16. EQUIPO DE SEGURIDAD If the thread becomes tangled up in the rotary hook during sewing, the lower belt pulley safety equipment will operate to protect parts such as the rotary hook and the timing belt from damage.
Seite 129
All manuals and user guides at all-guides.com 16. SAFETY EQUIPMENT 16. SICHERHEITSVORRICHTUNG 16. EQUIPEMENT DE SECURITE 16. EQUIPO DE SEGURIDAD Resetting the safety equipment 1. Remove the thread which has become tangled up in the ro- tary hook. * Do not use a sharp-tipped instrument to do this, otherwise the rotary hook may become damaged.
Seite 130
All manuals and user guides at all-guides.com 16. SAFETY EQUIPMENT 16. SICHERHEITSVORRICHTUNG 16. EQUIPEMENT DE SECURITE 16. EQUIPO DE SEGURIDAD Réinitialisation de l’équipement de sécurité 1. Enlever le fil qui s’est emmêlé dans le crochet rotatif. * Ne pas utiliser d’instrument pointu pour enlever le fil, car on risque d’endommager le crochet rotatif.
17. TROUBLESHOOTING 17. TROUBLESHOOTING Please check the following points before calling for repairs or service. If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. CAUTION Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Seite 132
All manuals and user guides at all-guides.com 17. TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Page Is the bobbin turning smoothly? Pull out the lower thread to check the turning of the bobbin, and replace the bobbin if necessary. − Is the inner rotary hook tension spring defective? Replace the rotary hook.
Seite 133
All manuals and user guides at all-guides.com 17. TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Page 〈-705 specifications〉 Is the trailing length of the upper thread too short after thread trimming? Adjust the pretension. Check if the upper thread is tangled somewhere in the thread path from the thread stand to the needle tip.
Seite 134
All manuals and user guides at all-guides.com 17. TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Page 6. Uneven seam Is the needle and feed timing correct? Adjust the needle and feed timing. Is the feed dog height correct? Adjust the feed dog height so that it is 0.5 mm when the feed dog is at its highest position.
Seite 135
All manuals and user guides at all-guides.com 17. TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Page − 8. Needle breaks Is the material being pushed or pulled with excessive force during sewing? Is the needle properly installed? If it is incorrect, install the needle correctly. Is the needle bent, is the needle tip broken, or is the needle hole blocked? Replace the needle.
All manuals and user guides at all-guides.com 17. TROUBLESHOOTING 17-2. Thread trimming errors (-705) Problem Possible cause Page 1. Upper thread or lower thread Are the blades of the driving knife and fixed knife at the wrong height rela- is not trimmed. tive to each other? One thread remains untrimmed.
Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. ACHTUNG Vor Beginn der Fehlersuche muß...
Seite 138
All manuals and user guides at all-guides.com 17. FEHLERSUCHE Störung Mögliche Ursache Seite Dreht sich die Spule leichgängig? Den Unterfaden herausziehen, um die Drehung der Spule zu kontrollieren, falls notwendig, die Spule ersetzen. − Ist die Spannfeder des inneren Greifers defekt? Den Greifer ersetzen.
Seite 139
All manuals and user guides at all-guides.com 17. FEHLERSUCHE Störung Mögliche Ursache Seite 〈Ausführung-705〉 Ist das verbleibende Fadenende nach dem Abschneiden des Fadens zu kurz? Die Vorspannung einstellen. Kontrolliern, ob sich der Oberfaden zwischen der Spule und der Nadelspitze − verwickelt hat.
Seite 140
All manuals and user guides at all-guides.com 17. FEHLERSUCHE Störung Mögliche Ursache Seite 6. Ungleichmäßige Nähte Ist die Synchronisation zwischen Nadel und Transport richtig? Die Synchronisation zwischen Nadel und Transport einstellen. Ist die Höhe des Transporteurs richtig? Die Transporteurhöhe in der höchsten Position auf 0,5 mm einstellen. Zu geringer Stoffdrückerfußdruck? Den Stoffdrückerfußdruck einstellen.
Seite 141
All manuals and user guides at all-guides.com 17. FEHLERSUCHE Störung Mögliche Ursache Seite 8. Nadel bricht Wird das Material beim Nähen mit übermäßiger Kraft gezogen oder − gedrückt? Falsche Nadelmontage? Gegebenenfalls muß die Nadel richtig installiert werden. Ist die Nadel verbogen, die Nadelspitze abgebrochen oder das Nadelöhr verstopft? Die Nadel ersetzen.
All manuals and user guides at all-guides.com 17. FEHLERSUCHE 17-2. Fehler beim Fadenabschneiden (-705) Störung Mögliche Ursache Seite 1. Der Ober- oder Unterfaden Befinden sich die Schneiden des beweglichen und feststehenden Messers wird nicht abgeschnitten nicht auf der richtigen Höhe? Ein Faden wird nicht abgesch- Die Höhe des beweglichen Messers einstellen.
Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l'interrupteur d'alimentation de la ma- chine sur la position d'arrêt et contactez le centre technique Brother le plus proche. ATTENTION Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu'on ait coupé...
Seite 144
All manuals and user guides at all-guides.com 17. RESOLUTION DES PROBLEMES Problème Cause possible Page La canette tourne-t-elle facilement? Tirer le fil inférieur vers soi pour vérifier si la canette tourne facilement; remplacer la canette si nécessaire. − Le ressort de tension du crochet rotatif interne est-il défectueux? Remplacer le crochet rotatif.
Seite 145
All manuals and user guides at all-guides.com 17. RESOLUTION DES PROBLEMES Problème Cause possible Page 〈pour les spécifications-705〉 La longueur en excès du fil supérieur est-elle trop courte après la coupe du fil? Régler la prétension. Vérifier si le fil supérieur est emmêlé quelque part dans le passage du fil entre le support de fil et la pointe de l’aiguille.
Seite 146
All manuals and user guides at all-guides.com 17. RESOLUTION DES PROBLEMES Problème Cause possible Page 6. Couture irrégulière La synchronisation de l’aiguille et de l’entraînement est-elle correcte? Régler la synchronisation de l’aiguille et de l’entraînement. La hauteur de la griffe d’entraînement est-elle correcte? Régler la hauteur de la griffe d’entraînement de manière qu’elle soit de 0,5 mm lorsque la griffe d’entraînement est à...
Seite 147
All manuals and user guides at all-guides.com 17. RESOLUTION DES PROBLEMES Problème Cause possible Page 8. L'aiguille casse. Faut-il exercer trop de force pour tirer ou pousser le tissu pendant la cou- − ture? L'aiguille est-elle correctement montée? S'il est incorrect, installer correctement l'aiguille. L'aiguille est-elle tordue, la pointe de l'aiguille est-elle cassée ou le trou d'aiguille est-il obstrué? Remplacer l'aiguille.
Seite 148
All manuals and user guides at all-guides.com 17. RESOLUTION DES PROBLEMES 17-2. Erreurs de coupe des fils (-705) Problème Cause possible Page 1. Le fil supérieur ou le fil inférieur Les lames du couteau d’entraînement et du couteau fixe sont-elles placées n’est pas coupé.
Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. ATENCION Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de localizar averías, de lo contrario...
Seite 150
All manuals and user guides at all-guides.com 17. LOCALIZACION DE AVERIAS Problema Causa posible Página ¿La bobina gira suavemente? Sacar el hilo inferior para verificar como gira la bobina, y cambiar la bobina si fuera necesario. − ¿El resorte de tensión de la lanzadera interior es defectuoso? Cambiar la lanzadera.
Seite 151
All manuals and user guides at all-guides.com 17. LOCALIZACION DE AVERIAS Problema Causa posible Página 〈Especificaciones-705〉 ¿El largo libre de los hilos superiores es demasiado corto después de cortar el hilo? Ajustar la tensión preliminar. Verificar si el hilo superior está enredado en algún lugar en el pasaje del hilo desde el soporte del hilo hasta la punta de la aguja.
Seite 152
All manuals and user guides at all-guides.com 17. LOCALIZACION DE AVERIAS Problema Causa posible Página 6. Costura despareja ¿La sincronización de la aguja y la alimentación es correcta? Ajustar la sincronización de la aguja y la alimentación. ¿La altura del alimentador es correcta? Ajustar la altura del alimentador de manera que sea 0,5 mm cuando el alimentador se encuentre en su posición superior.
Seite 153
All manuals and user guides at all-guides.com 17. LOCALIZACION DE AVERIAS Problema Causa posible Página − 8. La aguja se rompe ¿Se empuja o tira demasiado del material al coser? ¿La aguja está correctamente instalada? Si estuviera mal, instalar la aguja correctamente. ¿La aguja está...
Seite 154
All manuals and user guides at all-guides.com 17. LOCALIZACION DE AVERIAS 17-2. Errores del cortahilos (-705) Problema Causa posible Página 1. No se corta el hilo superior o ¿Las hojas de la cuchilla móvil y la cuchilla fija se encuentran a alturas inferior.
Seite 155
All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES,LTD. NAGOYA,JAPAN Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-891, 892 S91891-202 2000.01. H (1)