Einnadel-steppstichmaschine mit dreifachtransport und grossem greifer
zweinadel-steppstichmaschine mit dreifachtransport
und grossem greifer (135 Seiten)
Seite 1
LZ2 - B850, B850W INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS LZ2-B851 MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. HOCHLEISTUNGS-DOPPELSTEPPSTICH-ZICKZACKMASCHINE Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instruc- tions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too firmly with staples, Contact your Brother dealer or a qualified electrician otherwise there is the danger that fire or electric shocks for any electrical work that may need to be done.
Turn off the power switch at the following times, smells are noticed, immediately turn off the power otherwise the machine may operate if the treadle is switch. Then contact your nearest Brother dealer or a depressed by mistake, which could result in injury. qualified technician.
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
Seite 6
Die Kabel dürfen auch nicht zu stark gebogen oder zu Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, fest mit Klammern befestigt werden, weil sonst die wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. einen qualifizierten Elektriker. Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinenoberteil Weil die Nähmaschine mehr als 38 kg wiegt, sind zur...
• Zum Einfädeln der Nadel Netzschalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden Sie • Zum Auswechseln der Nadel und der Spule sich danach an den nächsten Brother-Händler oder an einen qualifizierten Fachmann. • Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt ist Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte an den...
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
à un personnel qualifié. des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop fermement S’adresser à votre revendeur Brother ou à un avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer un électricien qualifié pour effectuer toute réparation choc électrique ou un incendie.
Seite 10
• Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on laisse En cas d’anomalie de fonctionnement, s’adresser à la machine sans surveillance un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié. * Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on ait coupé...
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
Seite 12
Además, no se deben doblar demasiado los cables Consultar a su distribuidor Brother o un electricista o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario calificado por cualquier trabajo de electricidad que se existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes debiera realizar.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de Si la máquina no funcionara correctamente, consultar la inercia el motor continuará girando después de al distribuidor Brother más cercano o a un técnico desconectar el interruptor principal. Se debe esperar calificado.
Seite 14
• Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. ACHTUNG...
Seite 15
0516M Oil pan Ölwanne Réservoir d’huile Bandeja de aceite 0517M 0515M LZ2-B850, B851...
CONTENTS 1. NAMES OF MAJOR PARTS ....... 1 10-9. Hook stopper position ......... 57 10-10. Adjusting the rotary hook lubrication 2. MACHINE SPECIFICATIONS ....... 3 amount .............. 61 3. OPTIONAL PARTS ..........5 11. INSTALLING OPTIONAL PARTS ......63 11-1. Presser bar U and presser bar tip ..... 64 4.
Seite 17
INHALT 1. HAUPTTEILE 10-8. Nadel/Greifer-Synchronisation ......58 ............... 1 10-9. Einstellen der Greiferanschlagposition ....58 2. TECHNISCHE DATEN ..........3 10-10. Einstellen der Greiferschmierung ....61 3. SONDERZUBEHÖRTEILE ......... 5 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN ....63 4. NÄHTISCH UND MOTOR 11-1.
Seite 18
TABLE DES MATIERES 10-9. Réglage de la position de la butée de crochet 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ......1 rotatif ..............59 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ..... 4 10-10. Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif ............ 61 3.
Seite 19
CONTENIDO 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 10-9. Ajuste de la posición de tope del garfio ..1 giratorio ..............60 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ....4 10-10. Ajuste de la lubricatión del cangrejo ....61 3. PARTES OPCIONALES ..........
1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 0518M LZ2-B850, B851...
Seite 21
1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES q Presser bar lifter lever t Zigzag lever o Condense dial w Presser foot y Machine pulley !0 Bobbin winder e Cotton stand u Feed adjustment dial !1 Knee lifter assembly r Change lever...
2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. LZ2-B8503 - 3 LZ2-B851- 1 MADE IN JAPAN MADE IN JAPAN B850...
2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. LZ2-B851- 1 LZ2-B8503 - 3 MADE IN JAPAN MADE IN JAPAN...
3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES 3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES Part code Teilecode Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte Pièce N° Código de parte qPresser bar U qStoffdrückerstange U S50114-001 qBarre U de pied presseur...
Seite 25
3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES Part code Teilecode Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte Pièce N° Código de parte qThread guide F (For coarse materials. Refer to P.67 for details.) qFadenführung F (Für grobe Materialien, siehe Seite 67 für Einzelheiten.) S51814-001 qGuide-fil F (Pour les tissus grossiers.
4. WORK TABLE AND MOTOR 4. NÄHTISCH UND MOTOR 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR 4. WORK TABLE AND MOTOR 4. NÄHTISCH UND MOTOR 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR I Work Table I Nähtisch I Table de travail...
Seite 27
4. WORK TABLE AND MOTOR 4. NÄHTISCH UND MOTOR 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR I Motor I Motor I Moteur I Motor CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION All cords which are connected to the motor should Install the correct belt cover which corresponds to be secured at least 25 mm away from any mov- the motor being used.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-1. Installing the oil pan 5-1. Montage der Ölwanne 5-1. Installation du réservoir d’huile 5-1. Instalación de la bandeja de aceite 1. Insert the four oil pan cushions w into the oil pan q from below so that the four corner holes are aligned.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-2. Installing the machine head 5-2. Montage des Maschinenoberteils 5-2. Installation de la tête de machine 5-2. Instalación de la cabeza de la máquina 1. Insert the knee lifter complying bar q. 1.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-3. Installing the knee lifter plate 5-3. Anbringen der Kniehebelplatte 5-3. Installation de la plaque de releveur au genou 5-3. Instalación de la placa del levantador de rodilla Place the knee lifter assembly q onto the knee lifter bar w on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt e.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-4. Adjusting the knee lifter 5-4. Einstellen des Kniehebels 5-4. Réglage du releveur au genou 5-4. Ajuste del levantador de rodilla 1. Turn the machine pulley so that the feed dog is below the top of the needle plate.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-5. Installing the belt 5-5. Installation de la courroie 5-5. Riemenmontage 5-5. Instalación de la correa 1. Tilt back the machine head, and then place the belt q onto the motor pulley and the machine pulley. 2.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-7. Installing the belt cover 5-7. Montage des Riemenschutzes 5-7. Installation du couvercle de courroie 5-7. Instalación de la cubierta de la correa 1. Tilt back the machine head. 2. Fit the belt cover w onto the machine pulley e, and tighten it with the three screws r as shown in the il- lustration.
Seite 35
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5. Insert the cover u of belt cover D t in between the belt cover w and belt cover D t, and then place it into the groove of belt cover D t. 6.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-8. Ground Wire Connections 5-8. Anschluß des Erdungskabels 5-8. Raccord du câble de mise à la terre 5-8. Conexión del cable a tierra Use the correct type of ground wire. A Connect the ground wire (in the plastic bag) to the sew- ing machine head and motor.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-9. Installing the cotton stand 5-9. Montage des Spulenträgers 5-9. Installation de la broche porte-bobine 5-9. Instalación del soporte del carrete Assemble the cotton stand q while referring to the cotton stand instruction manual, and then install the cotton stand q to the far right corner of the work table.
The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. • Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. • Vor der ersten lnbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11. Checking the machine pulley rotating direction 5-11. Kontrolle der Nähmaschinen-Riemenscheibendrehrichtung 5-11. Vérification du sens de rotation de la poulie de machine 5-11. Verificación de la dirección de rotación de la polea de la máquina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-1. Installing the needle 6-1.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-2. Removing the bobbin case 6-2. Retrait de la boîte à canette 6-2. Herausnehmen der Spulenkapsel 6-2. Manera de sacar la caja de la bobina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before removing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Winding the lower thread 6-3. Aufwickeln des Unterfadens CAUTION/ACHTUNG Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while winding the lower thread, as this may result in personal injury or damage to the machine.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Bobinage du fil inférieur 6-3. Bobinado del hilo inferior ATTENTION/ATENCION Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors du bobinage du fil inférieur, sinon on risquera de se blesser ou d'endommager la machine.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4. Installing the bobbin case 6-4. Einsetzen der Spulenkapsel CAUTION/ACHTUNG Turn off the power switch before installing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4. Installation de la boîte à canette 6-4. Instalación de la caja de la bobina ATTENTION/ATENCION Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt avant d’installer la boîte à canette, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-5. Threading the upper thread 6-5. Einfädeln des Oberfadens 6-5. Enfilage du fil supérieur 6-5. Enhebrado del hilo superior CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine willl operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Seite 47
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER Wind around once. einmal herumwickeln Enrouler d’un tour. Envolver una vez. 50mm Leave a 50 mm thread leader. Das Fadenende muß 50 mm lang sein. Laisser un bout de fil de 50 mm.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-6. Adjusting the zigzag width 6-6. Einstellen der Zickzackbreite Note 0560M • Stop the sewing machine before adjusting the zigzag width. • Raise the needle above the material when adjusting the Wider Narrower...
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-6. Ajustement de la largeur de zigzag 6-6. Ajuste del ancho de zigzag 0560M Remarque • Arrêter la machine à coudre avant d'ajuster la largeur de zigzag.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-7. Adjusting the needle position 6-7. Einstellen der Nadelposition 0562M Note • Stop the sewing machine before adjusting the needle position. • Raise the needle above the material when adjusting the needle position.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-7. Ajustement de la position de l´aiguille 6-7. Ajuste de la posición de la aguja 0562M Remarque • Arrêter la machine à coudre avant d´ajuster la position de l´aiguille.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-8. Adjusting the stitch length 6-8. Einstellen der Stichlänge 6-8. Réglage de la longueur de point 6-8. Ajuste del largo de puntada Turn the feed adjustment dial q until the desired stitch 0565M length number is aligned with the index mark w above the...
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-9. Cautions when replacing gauge parts 6-9. Vorsichtsmaßnahmen beim Ersetzen von Teilen 6-9. Précautions à prendre lors du remplacement des pièces du calibre 6-9.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-10. Backtacking 6-10. Verriegeln • Backtack stitches with short stitch lengths can be sewn easily during sewing just by pressing the reverse lever This is useful for preventing fraying of the seam at the sewing end.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-10. Point d’arrêt 6-10. Rematado • Les points d’arrêt à longueurs de point courtes peuvent être cousus facilement lors de la couture en appuyant sur le levier d’inversion q.
7. SEWING 7. NÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA 7. SEWING 7. NÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result. Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
7. SEWING 7. NÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA 7-1. Sewing 7-1. Nähen 7-1. Couture 7-1. Costura 1. Make any adjustments which may be required, such as zigzag width and stitch length. <B850,B850W> <B851> • Zigzag width (Refer to P. 29.) Stitch length K.K mm Stitch length K.K mm •...
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8. THREAD TENSION 8. TENSION DU FIL 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DEL HILO 8-1. Adjusting the thread tension 8-1. Réglage de la tension du fil 8-1. Einstellen der Fadenspannung 8-1.
Seite 59
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO I Upper thread tension Weaker After the lower thread tension has been adjusted, adjust verringern the upper thread tension so that a good, even stitch is ob- Plus faible tained.
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8-2. Adjusting the presser foot pressure 8-2. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks 8-2. Réglage de la pression du pied presseur 8-2. Ajuste de la presión del prensatelas Correct Stitches/ richrige Naht Points corrects/ Puntadas correctas 0578M Skipped stitches occur...
Seite 61
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO Relationship between adjustment screw height and presser foot pressure (guide) Beziehung zwischen der Einstellschraubenhöhe und dem Stoffdrückerfußdruck (Richtwert) Relation entre la hauteur de la vis d´ajustement et la pression du pied presseur (guide) Relación entre la altura del tornillo de ajuste y la presión del prensatelas (guía) Spring Adjustment screw height...
9. CLEANING 9. REINIGUNG 9. NETTOYAGE 9. LIMPIEZA 9. CLEANING 9. REINIGUNG 9. NETTOYAGE 9. LIMPIEZA • The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this ma- chine and to ensure a long service life. Furthermore, if the sewing machine has not been used for a long period of time, carry out the following cleaning procedures before using it again.
Seite 63
9. CLEANING 9. REINIGUNG 9. NETTOYAGE 9. LIMPIEZA 1. Raise the presser foot. 2. Remove the two screws q ,and then remove the needle plate w . 3. Use a soft wire brush to clean any dust from the feed dog e .
Seite 64
11. Si le niveau d’huile baisse au-dessous du repère LOW, ajouter de I’huile de lubrification. • Utiliser seulement I’huile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 10) recommandée par Brother. • Si l’huile de lubrification est contaminée,retier la vis u du bouchon d’huile et évacuez I’huile.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician sult in injury. • to carry out any maintenance and inspection of When carrying out inspection, adjustment and the electrical system.
Consultar a su distribuidor Brother o un pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. • electricista calificado por cualquier trabajo de A l i n s p e c c i o n a r , a j u s t a r o r e a l i z a r e l mantenimiento e inspección eléctrica que se...
Seite 67
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES I Thread tension spring tension The standard tension of the thread tension spring q is 0.15 to 0.25 N. 1. Press the upper thread slightly above the thread tension bracket t with a finger to stop the thread spooling out.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-2. Adjusting the presser foot height 10-2. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe 10-2. Réglage de la hauteur du pied presseur 10-2. Ajuste de la altura del prensatelas The standard height of the presser foot q is 6 mm when the presser foot q is raised by means of the presser bar lifter w.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-3. Adjusting the feed dog height 10-3. Einstellen der Transporteurhöhe 10-3. Réglage de la hauteur de la griffe d’entraînement 10-3. Ajuste de la altura del alimentador The standard height when the feed dog q is at its highest 0592M position above the needle plate is 1 mm.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-4. Adjusting the feed dog angle 10-4. Einstellen der Transprteurneigung The standard angle for the feed dog q is for the top of the 0594M needle plate and the top of the feed dog q to be parallel when the feed dog q is at its maximum height above the needle plate.(with the K mark on the feed bracket shaft w aligned with the mark on the feed rocker bracket arm e).
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-4. Réglage de I’angle de la griffe d’entraînement 10-4. Ajuste del ángulo del alimentador L´angle standard de la griffe d´entraînement q est 0594M lorsque le sommet de la plaque à aiguille et le sommet de la griffe d´entraînement q sont parallèles lorsque la griffe d´entraînement q est à...
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-5. Adjusting the forward/back position of the feed dog 10-5. Einstellen der Transporteurposition vorne/hinten 10-5. Réglage de la position avant/arrière de la griffe d’entraînement 10-5. Ajuste de la posición hacia adelante/atrás del alimentador The clearance between the feed dog and the needle plate 0597M should be the same at the front and back of the feed dog...
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-6. Adjusting the needle and feed mechanism timing 10-6. Einstellen der Nadel-und Transporteursynchronisation 10-6. Réglage de la synchronisation de I’aiguille et du dispositif d’entraînement 10-6. Ajuste de la sincronización de la aguja y el mecanismo de alimentación The K mark on the eccentric cam w should be aligned with 0599M the K mark on the eccentric cam e when the reference line...
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-7. Adjusting the needle bar height 10-7. Einstellen der Nadelstangenhöhe When the needle bar q is at its lowest position, the dis- 0601M tance from the top of the auxiliary needle plate w to the bottom edge of the needle bar q should be the same as the height of accessory timing gauge 1 e.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-7. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille 10-7. Ajuste de la altura de la barra de agujas Lorsque la barre à aiguille q se trouve à sa position la plus 0601M basse, l’écart entre le haut de la plaque à...
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-8. Needle and rotary hook timing 1. Set the zigzag width to “0”, and set the needle position 0603M to the center reference line. (Refer to P. 29 – 31.) 2.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-8. Nadel/Greifer-Synchronisation 1. Stellen Sie die Zickzackbreite auf “0” und die 0603M Nadelposition auf die mittlere Bezugslinie ein. (Siehe Seite 29 – 31.) 2. Entfernen Sie den Stoffdrückerfuß, die Stichplatte, die Hilfsstichplatte und den Transporteur.(Siehe Seite 55.) 3.
Seite 78
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-8. Synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif 1. Régler la largeur de zigzag sur “0” et régler la position 0603M de l´aiguille sur le centre de la ligne de référence. (Se reporter aux pages 30 –...
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-8. Sincronización de la aguja y el garfio giratorio 1. Ajuste el ancho de zigzag a “0”, y ajuste la posición de 0603M la aguja a la línea de referencia central. (Consulte las páginas 30 a 32.) 2.
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-10. Adjusting the rotary hook lubrication amount 10-10. Einstellen der Greiferschmierung 10-10. Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif 10-10. Ajuste de la lubricatión del cangrejo CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Be careful not to touch your fingers or the lubrication amount check sheet against moving parts such as the rotary hook or the feed mechanism when checking the amount of oil supplied to the rotary hook, otherwise injury may result.
Seite 81
10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES I Vérification de la quantité de lubrification 0609M 1. Faire fonctionner la machine à la vitesse de couture normale pendant environ une minute sans coudre de Environ 25 mm Aprox.
Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus Fachmann installiert werden. der Steckdose gezogen werden, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Zubehörteile dürfen nur durch von Brother Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen vorgeschriebene Teile ausgetauscht werden. verursachen kann.
11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 11-1. Presser bar U and presser bar tip 11-1. Stoffdrückerstange U und Stoffdrückerstangenspitze 11-1. Barre U de pied presseur et pointe de barre de pied presseur 11-1.
Seite 84
11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES <Installation> 0615M 1. Pass presser bar U !5 through the bushing ! 6 from above. 2. Use a spanner or similar tool to securely tighten presser bar tip A !7 or presser bar tip B !8 into presser bar U ! 5 .
Seite 85
11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES <Installation> 0615M 1. Faire passer la barre U du pied presseur !5 par la ba- gue !6 depuis le dessus. 2. Utiliser une clé de serrage ou un outil similaire pour bien serrer la pointe A de la barre du pied presseur !7 ou la pointe B de la barre du pied presseur !8 dans la barre U du pied presseur ! 5 .
11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 11-2. Thread guide F 11-2. Fadenführung F 11-2. Guide-fil F 11-2. Guiahilos F • Thread guide F prevents flapping of the upper thread, which can otherwise cause skipped stitches and thread break- ages when sewing coarse materials.
Seite 87
11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES <Threading the upper thread> Pass the upper thread through the rear side of the felt t. <Einfädeln des Oberfadens> Führen Sie den Oberfaden durch die Rückseite des Filzes <Enfilage du fil supérieur>...
Please check the following points before calling for repairs or service. • If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. 12-1. Machine head CAUTION Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Seite 89
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Problem Possible cause Page 4. Skipped stitches at sewing • Are the thread take-up spring tensions too strong? start Reduce the tension of the thread take-up springs. • Is the thread tension spring operating range too large? Lower the position of the thread tension spring.
Seite 90
Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother being used? — 0628M Use only bobbins which are specified by Brother. 0629M • Is the needle bent or is the needle tip broken? 9. Upper and lower threads —...
Seite 91
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problem Possible cause 10. Broken needles — • Is the material being pushed or pulled with excessive force dur- ing sewing? • Is the needle properly installed? If it is incorrect, install the needle correctly.
Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. • Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. 12-1. Nähmaschinenoberteil ACHTUNG Vor Beginn der Fehlersuche muß...
Seite 93
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Störung Mögliche Ursache Seite 4. Übersprungene Stiche am • Ist die Spannung der Fadenabnahmefedern zu stark? Nähbeginn Die Spannung der Fadenabnahmefedern verringern. • Ist der Bewegungsbereich der Fadenspannungsfeder zu groß? Die Position der Fadenspannungsfeder tiefer einstellen.
Seite 94
Bei ungleichmäßiger Drehung die Spule ersetzen. — Unterfaden • Wird eine andere als die vorgeschriebenen Leichtmetallspulen von Brother verwendet? — Nur die von Brother vorgeschriebenen Spulen verwenden. 0628M 0629M • Ist die Nadel verbogen oder die Nadelspritze gebrochen? 9. Gerissener Ober- bzw. —...
Seite 95
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Seite Störung Mögliche Ursache 10. Nadelbruch — • Wird das Material beim Nähen mit übermäßiger Kraft gezogen oder gedrückt? • Falsche Nadelmontage? Gegebenenfalls muß die Nadel richtig installiert werden. •...
Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. • Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l’interrupteur d’alimentation de la machine sur la position d’arrêt et contactez le centre technique Brother ie plus proche. 12-1. Tête de machine ATTENTION Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu’on ait coupé...
Seite 97
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Problème Cause possible Page • Les tensions des ressorts de releveur de fil sont-elles trop 4. Des points sont sautés en fortes? début de couture Diminuer les tensions des ressorts de releveur de fil. •...
Seite 98
• Utilise-t-on une canette autre que la canette en alliage léger 0628M spécifiée par Brother? — Utiliser seulement des canettes spécifiées par Brother. 0629M • L’aiguille est-elle tordue ou la pointe de l’aiguille est-elle 9. Les fils supérieur et infé- rieur cassent.
Seite 99
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problème Cause possible 10. Aiguilles cassées • Faut-il exercer trop de force pour tirer ou pousser le tissu pen- — dant la couture? • L’aiguille est-elle correctement montée? S’il est incorrect, installer correctement l’aiguille.
• Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. • Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. 12-1. Cabeza de la máquina ATENCION Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de localizar averías, de lo...
Seite 101
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Problema Causa posible Página 4. Se saltan puntadas al • ¿La tensión de los resortes de tirahilos es demasiada? comienzo de la constura. Reducir la tensión de los resortes de tirahilos. •...
Seite 102
Hilo de las especificadas por Brother? inferior 0628M — Usar solo el tipo de bobinas especificadas por Brother. 0629M 9. Los hilos superior e inferior • ¿La aguja está, doblada o la punta de la aguja esta rota? se rompen.
Seite 103
12. TROUBLESHOOTING 12. FEHLERSUCHE 12. RESOLUTION DES PROBLEMES 12. LOCALIZACION DE AVERIAS Página Problema Causa posible 10. Agujas rotas — • ¿Se empuja o tira demasiado del material al coser? • ¿La aguja está correctamente instalada? Si estuviera mal, instalar la aguja correctamente. •...
Seite 104
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-M50 S92M50-002 2000.07. B (1)