Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können, sollten Sie
die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen, für die weitere
Benutzung aufbewahren und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
• Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschlichen Körper-
tempe ratur bestimmt.
• Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen werden.
• Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benutzung auf Anzeichen
von Beschädigung oder Abnutzung. Beschädigte oder abgenutzte Thermometer
dürfen nicht mehr verwendet werden.
• Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten.
Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
• Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile. Schützen
Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen Temperaturen oder direkter
Sonnenbe strah lung.
• Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder, wie z.B. n eben einem
Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen führen.
• Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch. Eine
Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
• Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte unverzüglich an
Ihren Hausarzt.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommuni-
kationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen Sie hierzu
die Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden Wärmetaschen unter
der Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizinischer Sicht
nicht empfohlen werden.
Messmethode
Empfohlene
Messdauer
im After
bis zum Signalton
in der Mundhöhle
bis zum Signalton
in der Achselhöhle
min. 10 Min.
Benutzung
Entfernen Sie zunächst die Schutzfolie auf dem Display. Zum Einschalten drücken
Sie kurz die EIN/AUS Taste. Ein kurzer Signalton bestätigt das Einschalten. Zunächst
führt das Thermometer für ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle
Segmente der Anzeige sichtbar. Danach erscheint der Referenzwert von 37 °C.
Anschließend blinkt das Mess-Symbol „°C" und im Display wird „Lo" angezeigt.
Das Thermo meter ist messbereit. Während der Messung wird die aktuelle
Temperatur laufend angezeigt und das „°C"-Zeichen blinkt. Die Messung wird
beendet, wenn eine Temperaturstabilität erreicht ist. Ein akustisches Signal ertönt,
das „°C"-Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene Temperaturwert wird
angezeigt. Solange die gemessene Temperatur niedriger als 32 °C ist, erscheint
„Lo °C". Höhere Werte werden direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C. Durch Ver längerung
der Messdauer über den Signalton hinaus, werden genauere Messergebnisse
erzielt. Bei Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer trotz
Signalton eingehalten werden. Werden Temperaturen über 37,8 °C gemessen,
ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne – 10 Sekunden lang.) Werden Temperaturen
über 42,9 °C gemessen, so erscheint das Symbol für „Hi °C". Zur Verlängerung der
Batterielebensdauer schalten Sie bitte nach der Messung das Thermometer durch
kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer
nach ca. 10 Min. automatisch ab.
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermo meter, you
should carefully read the operating instructions before using it, retain the instruc-
tions for later use and also keep them accessible for other users.
• The thermometer is intended to measure the temperature of the human body.
• Children should not use the thermometer without supervision.
• Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear. Damaged
or worn thermometers should not be used.
• Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum time required
for measurement. Discuss the temperature with your family physician.
• The thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore, protect it from
blows, bending, high temperature or direct exposure to sunlight.
• Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as next to a mobile
phone, can cause a malfunction.
• When the thermometer is switched on, it carries out a self-test. Therefore the
accuracy of measurement need not be tested at regular intervals.
• If the temperature is very abnormal, please contact your family doctor promptly
• This unit is in line with European Standard EN60601-1-2 and is subject to par-
ticular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please
note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this
unit. For more details, please contact customer service at the address indicated.
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide the tip of
the thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of the heat
pouches beneath the tongue, to the left or the right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot be
recommended from a medical point of view.
Mode of
Recommended time
measurement
required for
measurement
in the anus
until the acoustic signal
in the oral cavity
until the acoustic signal
in the armpit
minimum 10 minutes
Use
First remove the protective foil from the display. For switching on, briefly press
the on/off key. A short acoustic signal will announce that the thermometer is
switched on. The thermometer will carry out a self-test for about 2 seconds.
During the selftest all segments of the display will appear. Then the reference
reading (37 °C) appears. Then the measurement symbol "°C" flashes and "Lo" is
shown on the display. The thermometer is now ready for use. During the measure-
ment, the current temperature is displayed continuously, and the „°C" symbol
flashes on and off. The measurement is completed when a stable temperature
has been reached. When this stage has been reached, an acoustic signal is heard,
the „°C" symbol stops flashing and the temperature measured is displayed. As
long as the measured temperature is below 32 °C, „Lo °C" will appear. Higher
temperatures will be shown directly, e.g. 32.1 °C. By prolonging the length of
measurement until after the acoustic signal, more accurate measurements can
be obtained. In case the temperature is measured in the armpit, the thermometer
should be left in the armpit for the recommended time of measurement, in spite
of the acoustic signal. If temperatures over 37.8 °C are measured, a fever alarm
Consignes de sécurité importantes – à conserver pour toute
utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par le thermomètre
médical, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d'emploi avant uti-
lisation, de le conserver pour les utilisations ultérieures et de le rendre accessible
à d'autres utilisateurs.
• Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la température du
corps humain.
• Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants sans s urveillance.
• Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre n'est ni endom m agé
ni usé. Les thermomètres endommagés ou usés ne doivent plus être utilisés.
• La durée de mesure minimale jusqu'au signal sonore doit être r espectée sans
exception. Informer votre médecin des valeurs de température obtenues.
• Le thermomètre médical contient des composants électroniques sen s ibles. Il
convient donc de le protéger contre les chocs, les courbures, les températures
élevées ou les rayons directs du soleil.
• L'utilisation du thermomètre à proximité de forts champs électromagnétiques,
comme par exemple à côté d'un téléphone portable, peut entraîner des dysfonc-
tionnements.
• Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-test. Il n'est donc
pas nécessaire de contrôler la précision de mesure à intervalles réguliers.
• En cas de température manifeste, contactez sans tarder votre médecin traitant.
• Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN60601-1-2 et
répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électro-
magnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et
mobiles sont susceptibles d'influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis,
veuillez contacter le service après-vente à l'adresse ci-dessous.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l'anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement la pointe
du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l'une des deux poches
de chaleur située sous la langue, à gauche ou à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l'aisselle (mesure axillaire)
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
DEUTSCH
Mittlere Abweichung
zur rektalen Methode
-0,4 °C bis -1,5 °C
-0,7 °C bis -2,0 °C
ENGLISH
Mean divergence to
the rectal method
-0,4 °C to -1,5 °C
-0,7 °C to -2,0 °C
Français
Tel.: 07374-915766
Fax: 07374-920723
service@sanitas-online.de
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen Wert anzuzeigen
drücken Sie die EIN/ AUS- Taste. Zunächst führt das Thermometer einen Selbsttest
durch. Danach erscheint der zuletzt gespeicherte Messwert für ca. 2 Sek.
Anschließend wird der Referenzwert von 37°C und „Lo" im Display angezeigt. Das
Thermometer ist Messbereit und der alte gespeicherte Messwert wird automatisch
durch den neuen Messwert ersetzt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-Batterie (LR 41, 1,55
V), für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss gewechselt werden, wenn „T" am rechten,
unteren Rand erscheint. Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des Gerätes
mit den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn kräftig nach hinten weg. Entnehmen
Sie die alte Batterie und ersetzen Sie diese durch eine Batterie gleichen Typs. Das
+Zeichen auf der Batterie muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend den
Batterie fachdeckel auf das Gehäuse auf.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Sie sind gesetzlich
dazu verpflichtet die Batterien zu entsorgen. Entsorgen Sie diese über
Ihren Elektrofach händler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Sie
sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Hinweis:
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält
Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. Für diese
Batterie gilt: Pb, Hg.
Reinigung/Desinfektion
Das Thermometer ist 100 % wasserdicht und kann zur Reinigung bzw. Desinfektion
problemlos in Wasser oder Desinfektionslösung eingetaucht werden. Das Thermo-
meter darf keinesfalls ausgekocht werden! Verwenden Sie eines der nachfolgenden
aufgeführten Desinfektions mittel nach Herstellerangaben. Andere Reinigungs mittel
oder Methoden können zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des Geräts führen.
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70 %, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es bitte in der originalen
Schutzhülle auf. Das Gerät muss nach 2 Jahren messtechnisch überprüft werden.
Bitte schicken Sie dazu das Gerät vollständig an die Händler- oder Service adresse.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte-
Verordnung – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
Technische Daten
Model:
SFT 01/1
Typ:
Maximumthermometer Typ SFT 01/2
Meßbereich:
32 °C bis 42,9 °C
Meßgenauigkeit:
±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C und 42,0 °C
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C und 35,4 °C
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C und 42,9 °C
Umgebungstemperatur
bei Gebrauch:
+10 °C bis +40 °C, bei 30% bis 85 % rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur:
-10 °C bis +60 °C, bei 25 % bis 90 % rel. Luftfeuchte
Normenverweis:
EN 12470-3: 2000 Medizinische Thermometer
Zeichenerklärung:
Achtung - Gebrauchsanleitung lesen.
Anwendungsteil des Typ BF
Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemässer Bedienung beruhen,
• für Verschleissteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie
unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist
durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH,
88524 Uttenweiler, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das
Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten
Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie)
nicht eingeräumt.
sounds (short bleeping tones, 10 seconds long). If temperatures higher than
42.9 °C are measured, the symbol for „Hi °C" will appear. To prolong the life of
the battery, please switch off the thermometer by briefly pressing the on/off key
after the measurement. Otherwise the thermometer will automatically switch off
after 10 minu tes. .
Memory
The last measured value will be stored automatically. Press the ON/OFF button to
display this value. The thermometer first carries out a self test. Next the last stored
measured value is displayed for approx. 2 sec and then the reference value of 37°C
and "Lo" is shown on the display. The thermometer is ready to take a measurement
and the previously stored measurement value is automatically replaced by the new
measurement value.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manganese battery (type
LR 41, 1.55 V) for approximately 2 years. The battery needs to be replaced when
all digital reading appear flashing on the display screen. Release the battery com-
partment cover by gently pressing on the catch. Remove the old battery and replace
it with a battery of the same type. The + sign on the battery must point upwards.
Then close the battery compartment, making sure that the catch clicks into place.
Used batteries do not belong in the regular domestic refuse. You are
legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them through your
local dealer for electric goods or your local depot for special waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Note: Batteries containing
pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. These batteries
contain lead (Pb) and mercury (Hg).
Cleaning/Disinfection
The thermometer is 100 % water-proof. For the purpose of cleaning or disinfection,
it can be dipped into water or disinfectant without any difficulties. Under no circum-
stances should the thermometer be boiled! Use one of the following disinfectants in
accordance with the manufacturer's instructions. Other cleaning agents or methods
could impair the function of the thermometer or damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70 % Pharmacy; Gigasept FF; Lysoformin;
Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the original protective
cover. The device must be tested for accuracy after 2 years. Please send the
complete device to the dealer's or service address.
Please dispose of the device in accordance with the directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries,
please refer to the local authorities responsible for waste disposal.
Technical data
Model no.:
SFT 01/1
Type:
Maximum thermometer type SFT 01/2
Range of measurement:
32 °C to 42.9 °C
Accuracy of
± 0.1 °C in a water bath with a temperature
measurement:
of 35,5 °C to 42 °C
± 0.2 °C in a water bath with a temperature
of 32.0 °C to 35.4 °C
± 0.2 °C in a water bath with a temperature
of 42,1 °C to 42.9 °C
Ambient temperature:
+10 °C to +40 °C, with 30 % to 85 % relative humidity
Storage temperature:
-10 °C to +60 °C, with 25 % to 90 % relative humidity
Reference of standardisation: EN 12470-3: 2000 Clinical Thermometers
Explanation of symbols:
Attention – read the operating instructions.
Application part of Type BF
Cette méthode de mesure n'est pas très précise et n'est donc pas recommandée
d'un point de vue médical.
Méthode de sure
Durée de mesure
mesure
recommandée
dans l'anus
jusqu'au signal
dans la cavité buccale
jusqu'au signal
sous les aisselles au
moins 10 minutes
Utilisation
Retirez tout d'abord le film de protection de l'affichage. Pour la mise en marche
du thermomètre, appuyer brièvement sur la touche MARCHE/ARRET. Cette action
est confirmée par un court signal sonore. Le thermomètre effectue d'abord un
auto-test pendant env. 2 sec. Tous les segments de l'affichage sont alors visibles.
Ensuite la valeur de référence de 37 °C s'affiche. Le symbole de mesure « °C »
clignote ensuite et « Lo » s'affiche à l'écran. Le thermomètre est prêt à fonctionner.
Au cours de la mesure, la température instantanée est indiquée de manière
continue, et le sym bole „°C" clignote. La mesure prend fin lorsqu'une température
stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche alors, le symbol „°C" cesse de
clignoter, et la valeur de la température mesurée s'affiche à l'écran. Tant que la
température mesurée est inférieure à 32 °C, „L °C" reste affiché. Les températures
plus élevées sont directement affichées, par exemple 32,1 °C. Lorsque la prise de
mesure est prolongée au-delà du signal, on obtient des résultats de mesure plus
précis. Si la température est prise sous l'aisselle, il convient de respecter la durée
de mesure sans tenir compte du signal sonore. Dès que la température dépasse
37,8 °C un signal d'alarme se fait entendre (tonalité brève de 10 secondes). Si des
températures supérieures à 42,9 °C sont mesurées, le symbole „Hi °C" s'affiche.
Pour augmenter la durée de vie de la pile, il convient d'éteindre le thermomètre
après la mesure en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Si le thermomètre
n'a pas été mis hors service, il s'éteint automatiquement après env. 10 minutes.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en mémoire. Pour afficher
cette valeur, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT. Le thermomètre effectue
d'abord un auto-test. La valeur mesurée enregistrée en dernier apparaît ensuite
pendant environ 2  secondes. Puis, la valeur de référence «  37  °C  » et «  Lo  »
SFT 01/1
Pb Hg
Pb Hg
Ecart moyen tem-
pémepar rapport à la
méthode rectale
-0,4 °C à -1,5 °C
-0,7 °C à -2,0 °C

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sanitas SFT 01/1

  • Seite 1 Hans Dinslage GmbH Tel.: 07374-915766 SFT 01/1 Riedlinger Straße 28 Fax: 07374-920723 88524 Uttenweiler, GERMANY service@sanitas-online.de DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch aufbewahren. Speicher Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können, sollten Sie Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen Wert anzuzeigen die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen, für die weitere...
  • Seite 2 Ensuite adaptez le couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre. Les piles usagées n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. La N° du modèle: SFT 01/1 loi vous oblige d’éliminer les piles. Ramener les chez votre revendeur Type : Thermomètre maximum de type SFT 01/2...