Herunterladen Diese Seite drucken
Medi Epicomed Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Epicomed:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Australia Pty Ltd
Denmark
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
Australia
kundeservice@sw.dk
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Adamgasse 16/7
Spain
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
Austria
F +34-932 60 23 14
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium NV
25, rue Henri Farman
Staatsbaan 77/0099
93297 Tremblay en France Cedex
3945 Ham
France
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Bokor u. 21.
597, Rue Duvernay, Verchères
1037 Budapest
QC Canada J0L 2R0
Hungary
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T +36 1 371-0090
F: +1 888-583-6827
F +36 1 371-0091
service@medicanada.ca
info@medi.hu
www.medicanada.ca
www.medi.hu
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
Epicomed
®
Ellenbogen-Kompressionsbandage mit Pelotten · Elastic
elbow support with pads
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
Návod na použitie. ‫.دليل االستخدام‬
使用说明. Instrucțiuni de
utilizare.
‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl
während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das
Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your
doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies
ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e
utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio,
consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite
aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en
slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal
du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet
efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek
nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga
koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не
носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan
sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya
ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi
durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
er kun beregnet til brug på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter, gäller inte
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае использования
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Epicomed

  • Seite 1 . Om den används av flera patienter, gäller inte medi Hungary Kft. tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare medi Canada Inc / médi Canada Inc elbow support with pads Bokor u. 21.
  • Seite 2 Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Deutsch Heusing 5 Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 4817 ZB Breda 06510 Çankaya Ankara The Netherlands Turkey T +31-76 57 22 555 T: +90 312 435 20 26...
  • Seite 3: Materialzusammensetzung

    Sie sich bitte direkt an Ihren hervorrufen. medizinischen Fachhändler. Nur schwer- • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- wiegende Vorkommnisse, die zu einer se mit medi clean Waschmittel, von wesentlichen Verschlechterung des Hand, oder im Schonwaschgang bei Gesundheitszustandes oder zum Tod 30°C mit Feinwaschmittel ohne führen können, sind dem Hersteller und...
  • Seite 4: Contraindications

    Putting on/Taking off circumstances apply to you: • To make putting Epicomed on easier, • Condition or injury of the skin in the fold down the upper fastening edge area of application, particularly with first.
  • Seite 5: Storage Instructions

    EU member state. The criteria for • Wash the product by hand, preferably serious incidents are defined in Section using a medi clean detergent, or in 2, No. 65 of the Regulation (EU) 2017/745 delicate cycle at 30°C using a mild (MDR).
  • Seite 6: Utilisation Prévue

    Les professionnels de la santé traitent les adultes et les enfants selon les dimensions/tailles disponibles et les Utilisation prévue fonctions/indications requises sur la Epicomed est un bandage de base des informations du fabricant sous compression du coude avec pelotes. leur propre responsabilité. Indications...
  • Seite 7 Seuls les incidents graves pouvant mener préférence en utilisant le produit de à une détérioration considérable de lavage medi clean, ou en machine l’état de santé ou à la mort doivent être sur programme délicat à 30°C avec signalés au fabricant ou aux autorités une lessive pour linge délicat et sans...
  • Seite 8 Los profesionales sanitarios, bajo su propia responsabilidad, atenderán a los adultos y niños teniendo en cuenta Finalidad las dimensiones/tamaños disponibles y Epicomed es un vendaje de compresión las funciones/indicaciones necesarias y del codo con almohadillas. siguiendo la información proporcionada por el fabricante.
  • Seite 9 Este producto puede eliminarse soltar ligeramente la correa al llevarlo junto con la basura doméstica. puesto. (fig. 6) Su equipo de medi Instrucciones de cuidado Le desea una rápida recuperación. Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al lavado. Recomendamos En caso de reclamaciones relacionadas el empleo de una bolsa de lavado.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Grupo de pacientes previsto Em função das dimensões/tamanhos disponíveis e das funções/indicações Finalidade necessárias, os profissionais de saúde O Epicomed é uma ligadura de fornecem, sob sua responsabilidade, a compressão para o cotovelo com adultos e crianças sob a observação das almofadas.
  • Seite 11 • Preferencialmente lave o produto à Apenas os incidentes graves que podem mão com detergente medi clean ou provocar uma deterioração significativa no programa de lavagem para tecidos do estado de saúde ou a morte devem delicados a 30°C com detergente...
  • Seite 12 Gruppo di pazienti previsto In base alle misure / taglie disponibili Scopo e alle funzioni / indicazioni necessarie, Epicomed è un bendaggio compressivo con i professionisti del settore sanitario imbottitura per il gomito. assistono sotto la propria responsabilità adulti e bambini tenendo conto delle Indicazioni informazioni del produttore.
  • Seite 13 • Lavare il prodotto preferibilmente do estado de saúde ou a morte devem a mano con detersivo medi clean, ser comunicados ao fabricante e oppure con lavaggio delicato a 30 às autoridades competentes do °C con un detersivo delicato senza...
  • Seite 14 Beoogde patiëntengroep Hulpverleners gebruiken het product voor volwassenen en kinderen, rekening houdend met de beschikbare maten/ Beoogd doel groottes, de vereiste functies/indicaties Epicomed is een elleboog- en de informatie van de fabrikant op compressiebandage met pelotte(n). eigen verantwoording. Indicaties Draaginstructie...
  • Seite 15 • Was het product bij voorkeur met gezondheidstoestand of tot de dood medi clean wasmiddel met de hand of kunnen leiden, moeten aan de fabrikant in de zachte was op 30° met een mild en de bevoegde autoriteit van de lidstaat wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Seite 16 ® Beregnet patientgruppe Sundhedsprofessionelle forsyner ved hjælp af de disponible mål/størrelser og de nødvendige funktioner/indikationer Formål på eget ansvar voksne og børn under Epicomed er en albue- hensyntagen til fabrikantens kompressionsbandage med pelot(ter). oplysninger. Indikationer Bæreinstruktion Alle indikationer, hvor en Den største virkning opnår bandager,...
  • Seite 17 Clima Comfort virkningen og alvorlige hændelser, der fører til en fremkalde hudirritationer. væsentlig forværring af • Produktet skal helst vaskes med medi helbredstilstanden eller til døden, skal Clean vaskemiddel i hånden, eller ved indberettes til fabrikanten og til skånevask ved 30 °C med medlemsstatens kompetente finvaskemiddel uden skyllemiddel.
  • Seite 18 ® Patientgrupper som kommer i fråga för utlämning Sjukvårdspersonal lämnar ut Ändamål produkterna under deras ansvar utifrån Epicomed är ett armbågs- de tillgängliga måtten/storlekarna och kompressionsbandage med pelott(er). de nödvändiga funktionerna/ indikationerna till vuxna och barn med Indikationer beaktande av tillverkarinformationen.
  • Seite 19 Allvarliga företeelser • Tvätta produkten för hand, definieras i artikel 2 nummer 65 av företrädesvis med medi clean- direktivet (EU) 2017/745 (MDR). Det är tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med möjligt att spåra produkten med hjälp skonsamt medel utan sköljmedel.
  • Seite 20 Informace o účelu použití Epicomed je bandáž ke kompresi lokte s Informace ohledně nošení pelotami Největší účinek dosahují bandáže během tělesné činnosti. Zásadně je Indikace možné...
  • Seite 21 • Výrobek perte nejlépe za použití mohou vést ke značnému zhoršení pracího prostředku medi clean v ruce zdravotního stavu nebo ke smrti, je nebo v pračce na šetrný program při třeba nahlásit výrobci a příslušnému teplotě...
  • Seite 22 / veličina i potrebnih funkcija / indikacija, vodeći računa o podacima proizvođača. Namjena Epicomed je kompresijski zavoj za lakat s Napomena za nošenje jastučićem/ima. Bandaže postižu nabolje djelovanje tijekom tjelesne aktivnosti. Principijelno Indikacije se bandaža može nositi tijekom cijelog...
  • Seite 23 • Operite proizvod ručno, preporučljivo prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu s medi deterdžentom za čišćenje, ili na države članice. Teški slučajevi definirani strojnom pranju za osjetljivo rublje s su u članku 2. stavku 65. Uredbe (EU) blagim deterdžentom na 30°C...
  • Seite 24 раздражений кожи, причиной которых может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в сочетании с потоотделением) или Назначение состав материала. Epicomed – это компрессионный локтевой бандаж с вкладышами. указания по применению Представители медицинских Показания профессий под собственную Все показания, при которых...
  • Seite 25 материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Seite 26 Öngörülen hasta grubu Sağlık mesleklerinde çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate alarak yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan Kullanım amacı ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ Epicomed, pedli bir dirsek kompres endikasyonlar yardımıyla ve kendi bandajıdır. sorumlulukları altında bakar. Endikasyonlar Kullanım bilgisi Dirsekteki profil yastıklarıyla yumuşak Bandajlar en büyük etkilerini bedensel...
  • Seite 27 öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Seite 28 ® w związku z potliwością) lub składu materiałowego. Docelowa grupa pacjentów Przeznaczenie Pracownicy służby zdrowia opatrują Epicomed to miękki stabilizator osoby dorosłe i dzieci na własną uciskowy łokcia z wkładkami. odpowiedzialność, kierując się dostępnością konkretnych rozmiarów/ Wskazania wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/ Wszystkie wskazania, w których...
  • Seite 29 W przypadku reklamacji w związku • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej z produktem, na przykład uszkodzenia środkiem do mycia marki medi clean, dzianiny lub niewłaściwego lub w pralce w programie do tkanin dopasowania, należy skontaktować delikatnych w temperaturze 30°C, się...
  • Seite 30 του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Προοριζόμενη ομάδα ασθενών Ενδεδειγμένη χρήση Επαγγελματίες του κλάδου υγείας Το Epicomed είναι ένας επίδεσμος φροντίζουν με ιδία ευθύνη, με τη βοήθεια συμπίεσης των αγκώνων με των διαθέσιμων διαστάσεων/μεγεθών και μαξιλαράκι(-α).
  • Seite 31 στο δέρμα. χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά ή ελαττώματα στην εφαρμογή, προτίμηση με το καθαριστικό medi απευθυνθείτε απευθείας στον ιατρικό clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα σας προμηθευτή. Μόνο σοβαρά για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο...
  • Seite 32 ® Meghatározott betegcsoport Az egészségügyi szakemberek a rendelkezésre álló méretek és a szükséges funkciók/javallatok alapján Rendeltetés felnőtteket és gyermekeket látnak el Az Epicomed egy párnázott saját felelősségre, a gyártói információk kompressziós könyökbandázs. figyelembevételével. Javallatok Hordási útmutató Minden olyan javallat, amelynél A kötések a legnagyobb hatást testi...
  • Seite 33: Ápolási Útmutató

    Clima Comfort hatást, és bőrirritációt forduljon közvetlenül a gyógyászati okozhatnak. szakkereskedőhöz. Csak azokat a • A terméket ajánlott medi clean súlyos váratlan eseményeket lehet mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig jelenteni a gyártónak és a tagállam a mosógép kímélő programján 30 illetékes hatóságának, amelyek az...
  • Seite 34 Namena uz uzimanje u obzir informacija Epicomed je kompresioni zavoj za lakat proizvođača. sa jastučićem (ma). Informacije o nošenju Indikacije Steznici su najdelotvorniji za vreme Sve indikacije kod kojih je neophodna telesnih aktivnosti.
  • Seite 35 Clima Comfort-efekat i izazovu iritacije kože. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača. • Ne izbeljivati.
  • Seite 36 шкіри, які можуть бути пов’язані з механічним подразненням шкіри (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі Призначення складом матеріалу. Epicomed – це компресійний ліктьовий бандаж з подушечками. Передбаченій групі пацієнтів медичні працівники надають допомогу Області застосування дорослим та дітям виходячи з наявних...
  • Seite 37 негативно вплинути на властивості матеріалу, порушити ефект Clima Comfort і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Seite 38 Predvidena uporaba Epicomed je kompresijska bandaža za Kako izdelek nositi komolec z eno ali več pelotami. Bandaže svoj pravi učinek dosežejo prav med športno dejavnostjo.
  • Seite 39 članice • Izdelek operite ročno, priporočljivo morate poročati samo o resnih zapletih, s pralnim sredstvom medi clean, ali ki lahko povzročijo bistveno poslabšanje strojno s programom za občutljive zdravstvenega stanja ali smrt. Resni tkanine pri temperaturi 30 °C, pri zapleti so opredeljeni pod št.
  • Seite 40 Informácia o účele použitia výrobcu. Epicomed je lakťová kompresívna bandáž s pelotami. Pokyny pre nosenie Bandáže dosahujú najväčší účinok počas Indikácie telesnej aktivity. Bandáž sa zásadne Všetky indikácie, pri ktorých je potrebná...
  • Seite 41 • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím môžu viesť k podstatnému zhoršeniu prostriedkom medi clean, alebo v zdravotného stavu alebo k smrti. práčke šetrným pracím programom pri Závažné nehody sú definované v článku 30 °C s jemným pracím prostriedkom...
  • Seite 42 .‫سلة المهمالت المنزلية‬ .‫قبل الغسل. نوصي باستخدام شبكة غسيل‬ ‫يمكن أن تؤدي بقايا منعمات األقمشة‬ ‫فريق‬ ‫والدهون والزيوت والكريمات والمراهم‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫والصابون إلى تلف المواد، وتعطل خاصية‬ .‫وتسبب التهيجات‬ Clima Comfort ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل‬...
  • Seite 43 ‫عربي‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ Epicomed ® ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ /‫رعاية للبالغين واألطفال بناء على األبعاد‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫األحجام المتوفرة والوظائف/دواعي‬ .‫هو ر باط حمشو ضاغط عىل ا ملرفق‬ ‫االستعمال الضرورية، مع مراعاة معلومات‬ Epicomed .‫الشركة المصنعة‬ ‫دواعي االستعمال‬...
  • Seite 44 中文 时应取下绷带。 Epicomed ® 此绷带也可以在水中使用。 随后, 请彻底 清洗该产品。 用途 是一款具有衬垫的肘关节压 Epicomed 穿戴/脱下 力绷带。 请注意, 初次穿戴应在经过培训的专业 人士的指导下进行。 适应症 • 为便于穿戴, 需首先翻转上端边缘。 所有需要在肘关节处使用软垫, 以对软组织 (图 ) 加压的适应症, 例如: • 将绷带拉过肘关节, 使得肘部处于针织 • 肱骨外上髁炎或肱骨内上髁炎 舒适区的正中部位, 且背面接缝从后面 • 骨关节炎和关节炎 骨头突出部位的中间经过。 然后重新 翻卷起绷带的上部。 (图 )...
  • Seite 45 中文 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一 起作为废物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Seite 46: Destinaţia Utilizării

    în combinaţie cu transpiraţia) sau de compoziţia materialelor. Destinaţia utilizării Grupe de pacienţi prevăzute Epicomed este un bandaj de compresie a Angajaţii în activităţi de îngrijirea cotului cu perniţe. sănătăţii tratează pe proprie răspundere adulţi şi copii, pe baza dimensiunilor/ Indicaţii...
  • Seite 47 în formatul adaptabil, vă rugăm uzura materialului. să vă adresaţi direct furnizorului • Pentru spălarea produsului, folosiți dumneavoastră comercial de cu precădere detergent medi clean, specialitate pentru dispozitive spălați-l manual sau cu maşina de medicale. Numai incidentele grave, spălat la program delicat de spălare care pot cauza deteriorarea gravă...
  • Seite 48 ‫עברית‬ ‫, או במכונה בתכנית‬medi clean ‫הניקוי‬ ‫°03 עם חומר ניקוי‬C ‫עדינה בחום של‬ .‫עדין ללא מרכך כביסה‬ • .‫אין להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ • .‫אין לגהץ‬ • .‫אין לנקות בניקוי יבש‬      ‫הוראת אחסון‬ ‫יש לאחסן את המוצר במוקם יבש, המוגן‬...
  • Seite 49 ‫הינה במהלך פעילות גופנית. עקרונית‬ ‫ניתן לשאת את התחבושת במהלך כל‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫היום. אך יש לעשות זאת על פי ההרגשה‬ ‫ היא חבישת לחץ למרפק עם‬Epicomed ‫בעת נשיאת החגורה. יש להימנע מכיפוף‬ .‫רפידות‬ ‫חזק של הזרוע, ובמהלך הפסקות מנוחה‬...
  • Seite 50 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.