Herunterladen Diese Seite drucken
Medi Epicomed Gebrauchsanweisung

Medi Epicomed Gebrauchsanweisung

Ellenbogen-kompressionsbandage mit pelotte
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Epicomed:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Australia Pty Ltd
Denmark
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
Australia
kundeservice@sw.dk
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Adamgasse 16/7
Spain
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
Austria
F +34-932 60 23 14
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium NV
25, rue Henri Farman
Staatsbaan 77/0099
93297 Tremblay en France Cedex
3945 Ham
France
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Bokor u. 21.
597, Rue Duvernay, Verchères
1037 Budapest
QC Canada J0L 2R0
Hungary
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T +36 1 371-0090
F: +1 888-583-6827
F +36 1 371-0091
service@medicanada.ca
info@medi.hu
www.medicanada.ca
www.medi.hu
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
E
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
Epicomed
medi Sweden AB
Box 6034
192 06 Sollentuna
E
motion
+
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70
info@medi.se
www.medi.se
Ellenbogen-Kompressionsbandage mit Pelotte
Elbow compression support with pad
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instrucoes para
aplicacao.Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Navod k použiti. Инструкция по использованию.
Instrukcja zakładania. Інструкція з використання. ‫ليلد‬
‫ .مادختسالا‬Návod na použitie. Instrucțiuni
de utilizare. ‫.שומיש תוארוה‬
medi Performance Collection
motion
+
®
®
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl
während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das
Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your
doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies
®
ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e
utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio,
consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite
aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en
slechts na medische instructie vooraf.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek
nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не
носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować
się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim
uzyskaniu instrukcji medycznej.
Важливі вказівки
Цей медичний виріб
призначений тільки для використання одним пацієнтом 
ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні
відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран.
Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
.‫. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية‬
‫عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه‬
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka
je určená len pre použitie u jedného pacienta
zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so
svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného
medicínskeho návodu.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. В случае использования
. W przypadku
. У разі використання вироба більше,
‫مالحظات هامة‬
‫لعالج مريض واحد فقط‬
‫صنع هذا المنتج الطبي‬
.‫وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta,

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Epicomed

  • Seite 1 Hungary Kft. 192 06 Sollentuna motion ® носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. medi Canada Inc / médi Canada Inc Bokor u. 21. Sweden 597, Rue Duvernay, Verchères 1037 Budapest Ważne wskazówki...
  • Seite 2 T: +86-21 50582319 ® F: +86-21 50582319 Angehörige der Gesundheitsberufe versorgen anhand der zur Verfügung Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS stehenden Maße/Größen und der notwendi- Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Zweckbestimmung gen Funktionen/Indikationen Erwachsene 06510 Çankaya Ankara...
  • Seite 3: Materialzusammensetzung

    Schwerwiegende Vorkommnisse • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise sind im Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) mit medi clean Waschmittel, von Hand, 2017/745 (MDR) definiert. Die Rückverfolg- oder im Schonwaschgang bei 30°C mit barkeit des Produktes ist mit dem UDI Code Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Seite 4: Contraindications

    Therefore you should Putting on/Taking off consult the doctor treating you before you • To make putting Epicomed on easier, fold use it if the following circumstances apply to down the upper fastening edge. you: •...
  • Seite 5: Care Instructions

    EU member state. The criteria for serious • Wash the product by hand, preferably incidents are defined in Section 2, No. 65 of using a medi clean detergent, or in delicate the Regulation (EU) 2017/745 (MDR). The cycle at 30°C using a mild detergent traceability of this product is assured via a without fabric conditioners.
  • Seite 6: Contre-Indications

    Les professionnels de la santé traitent les adultes et les enfants selon les dimensions/ tailles disponibles et les fonctions/ Utilisation prévue indications requises sur la base des Epicomed est un bandage de compression informations du fabricant sous leur propre du coude avec pelotes. responsabilité. Indications...
  • Seite 7 à la mort • Laver le produit à la main, de préférence doivent être signalés au fabricant ou aux en utilisant le détergent medi clean, ou en autorités compétentes de l’État membre. machine sur programme délicat à 30°C Les incidents graves sont définis à...
  • Seite 8 Finalidad información proporcionada por el fabricante. Epicomed es un vendaje de compresión del codo con almohadillas. Utilización Los vendajes obtienen el máximo efecto Indicaciones durante la actividad física.
  • Seite 9: Instrucciones De Almacenamiento

    Los incidentes graves se • Lave el producto a mano, preferiblemente definen en el artículo 2, n.º 65 del con detergente medi clean, o en modo Reglamento (UE) 2017/745 (MDR). La ropa delicada a 30°C con detergente para trazabilidad del producto se garantiza con el ropa delicada sin suavizante.
  • Seite 10 Em função das dimensões/tamanhos disponíveis e das funções/indicações necessárias, os profissionais de saúde Finalidade fornecem, sob sua responsabilidade, a O Epicomed é uma ligadura de compressão adultos e crianças sob a observação das para o cotovelo com almofadas. informações do fabricante. Indicações Modo de uso Todas as indicações, nas quais é...
  • Seite 11 Estado-Membro. Os incidentes graves • Preferencialmente lave o produto à mão estão definidos no artigo 2 n.º 65 do com detergente medi clean ou no Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A programa de lavagem para tecidos rastreabilidade do produto é garantida com delicados a 30°C com detergente suave...
  • Seite 12 In base alle misure / taglie disponibili e alle funzioni / indicazioni necessarie, i professionisti del settore sanitario assistono Scopo sotto la propria responsabilità adulti e Epicomed è un bendaggio compressivo con bambini tenendo conto delle informazioni imbottitura per il gomito. del produttore. Indicazioni Modalità...
  • Seite 13: Smaltimento

    65 del Regolamento (UE) 2017/745 (MDR). • Lavare il prodotto preferibilmente a mano La tracciabilità del prodotto è garantita dal con detersivo medi clean, oppure con codice UDI lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Seite 14 ® van de fabrikant op eigen verantwoording. Draaginstructie Beoogd doel Het beste resultaat met bandages bereikt u Epicomed is een elleboog- tijdens lichamelijke compressiebandage met pelotte(n). activiteiten. Principieel kan de bandage gedurende de hele dag worden gedragen. Indicaties...
  • Seite 15 • Was het product bij voorkeur met worden gemeld. Ernstige incidenten medi clean wasmiddel met de hand of zijn gedefinieerd in artikel 2, nr. 65 van in de zachte was op 30° met een mild de Verordening (EU) 2017/745 (MDR).
  • Seite 16 Informace o účelu použití Informace ohledně nošení Epicomed je bandáž ke kompresi lokte s Největší účinek dosahují bandáže během pelotami. tělesné činnosti. Zásadně je možné bandáž nosit celodenně. Ovšem důležitý je vlastní...
  • Seite 17 Čeština • Výrobek perte nejlépe za použití pracího státu. Závažné nežádoucí příhody jsou prostředku medi clean v ruce nebo v pračce definovány ve článku 2 č. 65 nařízení (EU) na šetrný program při teplotě 30°C za 2017/745 (MDR). Zpětná vysledovatelnost použití...
  • Seite 18 Предусмотренная группа пациентов ® Представители медицинских профессий под собственную ответственность на основании доступных мер/величин и Назначение необходимых функций/показаний Epicomed – это компрессионный локтевой оказывают медицинскую помощь бандаж с вкладышами. взрослым и детям с учетом информации производителя. показания Все показания, при которых необходима...
  • Seite 19 оказывать агрессивное влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.
  • Seite 20 ® kierując się dostępnością konkretnych rozmiarów/wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/wskazaniami, uwzględniając przy Przeznaczenie tym informacje udzielone przez producenta. Epicomed to miękki stabilizator uciskowy łokcia z wkładkami. Wskazówki dotyczące noszenia Maksymalną skuteczność ortezy osiąga Wskazania się podczas aktywności fizycznej. Z zasady Wszystkie wskazania, w których wymagana możliwe jest noszenie ortezy przez cały...
  • Seite 21 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej z odpowiednim sprzedawcą sprzętu środkiem do mycia marki medi clean, lub w medycznego. Producentowi i odpowiednim pralce w programie do tkanin delikatnych władzom kraju członkowskiego należy w temperaturze 30°C, używając środka zgłaszać...
  • Seite 22 ® медичні працівники надають допомогу дорослим та дітям виходячи з наявних розмірів та необхідних функцій/показань Призначення відповідно до сфери своїй Epicomed – це компресійний ліктьовий відповідальності, враховуючи інформацію бандаж з подушечками. виробника. показання вказівка щодо носіння Усі показання, що потребують компресію...
  • Seite 23 властивості матеріалу, порушити ефект Clima Comfort і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин.
  • Seite 24 .‫برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫نوصي باستخدام شبكة غسيل. يمكن أن تؤدي‬ ‫بقايا الصابون أو الكريمات‬ ‫فريق‬ medi ‫أو المراهم إلى حدوث تهيج في الجلد‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫وتلف في المواد. يمكن أن تؤدي بقايا منعمات‬ ‫األقمشة والدهون والزيوت والكريمات والمراهم‬...
  • Seite 25 ‫عربي‬ ‫موانع االستعمال‬ Epicomed ® ‫لم يتم اكتشاف أية أعراض جانبية تؤثر على الجسم‬ ‫بأكمله، ومع ذلك، إذا كان المشد الداعم، كالرباط‬ ‫مث ال ً ، ضي ق ً ا جد ً ا، فقد يؤدي هذا إلى آثار ناتجة عن‬...
  • Seite 26 ® potrebných funkcií/indikácií, pričom zohľadnia pokyny výrobcu. Informácia o účele použitia Pokyny pre nosenie Epicomed je lakťová kompresívna bandáž s Bandáže dosahujú najväčší účinok počas pelotami. telesnej aktivity. Bandáž sa zásadne môže nosiť celodenne. Indikácia To by sa však malo riadiť...
  • Seite 27 štátu sa musia hlásiť len závažné nehody, • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím ktoré môžu viesť k podstatnému zhoršeniu prostriedkom medi clean, alebo v práčke zdravotného stavu alebo k smrti. Závažné šetrným pracím programom pri 30 °C s nehody sú definované v článku 2 č. 65 jemným pracím prostriedkom bez aviváže.
  • Seite 28 Angajaţii în activităţi de îngrijirea sănătăţii tratează pe proprie răspundere adulţi şi copii, pe baza dimensiunilor/ Destinaţia utilizării mărimilor disponibile şi a funcţiilor/ Epicomed este un bandaj de compresie indicaţiilor necesare, prin considerarea a cotului cu perniţe. informaţiilor producătorului. Indicaţii Instrucţiuni de folosire...
  • Seite 29 Clima Comfort şi provoca iritaţii ale pielii. deteriorarea gravă a stării de sănătate sau • Pentru spălarea produsului, folosiţi decesul trebuie anunţate la producător de preferinţă detergent medi clean, şi la autoritatea competentă din statul spălaţi-l manual sau cu maşina de membru. Evenimentele grave sunt definite spălat în regim delicat de spălare...
  • Seite 30 ‫המכשיר מתבטלת אחריות היצרן. יש לשים‬ ‫לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות‬ .‫בהוראות השימוש האלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬...
  • Seite 31 ‫עקרונית ניתן ללבוש את החגורה במהלך כל‬ ‫היום. אך יש לעשות זאת על פי ההרגשה. יש‬ ‫מטרה‬ ‫למנוע כיפוף חזק ולאורך זמן של היד. בעתות‬ ‫ היא חבישת לחץ למרפק עם‬Epicomed ‫מנוחה ארוכות (כגון שינה) יש להסיר את‬ .‫רפידות‬ .‫החגורה‬...
  • Seite 34 Instrucțiuni importante Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient . Dacă se utilizează de către mai mulţi paci- enţi, se pierde garanţia oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoastră...

Diese Anleitung auch für:

E+motion