INDICE 1. SICUREZZA E AVVERTENZE 2. INTRODUZIONE 3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI 3.A. COME RIMUOVERE LA MACCHINA DALL’IMBALLO 3.B. DATI GENERALI COLLEGAMENTI 4. PROCEDURE DI FUNZIONAMENTO 4.A. MESSA IN FUNZIONE 4.B. DESCRIZIONE EROGAZIONE CAFFE’ 4.C. EROGAZIONE ACQUA CALDA E VAPORE 5. PULIZIA 6.
Seite 12
INDEX 1. SAFETY AND WARNING 2. DEFINITION 3. INSTALLATION AND CONNECTIONS 3.A. HOW TO REMOVE THE MACHINE FROM THE PACKAGE 3.B. GENERAL INFORMATION ON CONNECTIONS 4. OPERATING PROCEDURES 4.A. START UP 4.B. COFFEE DELIVERY DESCRIPTIONS 4.C. STEAM AND WATER DELIVERY 5.
Seite 21
INHALTSANGABE 1. SICHERHEIT UND HINWEISE 2. EINLEITUNG 3. INSTALLATION UND VERBINDUNGEN 3.A. WIE DIE MASCHINE AUSGEPACKT WIRD 3.B. ALLGEMEINE ANSCHLUSSDATEN 4. FUNKTIONSVORGÄNGE 4.A. INBETRIEBSETZUNG 4.B. BESCHREIBUNG DER KAFFEEAUSGABE 4.C. WARMWASSER UND DAMPFAUSGABE 5. REINIGUNG 6. VERSCHROTTUNG 7. ELEKTRISCHE DIAGRAMME REV.4 03/2007 DEUTSCH - 1...
• Nur gemahlenen Kaffe oder Kaffee-Cialden für Modelle mit geeignetem Filterbehälter BENUTZEN • Nur frisches zweckmäßig enthärtetes Leitungswasser BENUTZEN ( - 7 französisches Grad) • Nur originale Ersatzteile Brasilia Spa EINSETZEN. Die Nichteinhaltung dieser Anweisung schließt die jegliche Gewährleitung aus und der Hersteller oder Wartungstechniker lehnt jede Verantwortung ab.
Wenn sich auf Grund verschiedener Transport- und/oder Installationsbedingungen unkontrollierbare oder unvorhergesehene Si- tuationen ergeben, obwohl der INSTALLATEUR alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit des Benutzers getroffen hat. Es müssen stets alle Hinweise beachtet werden! • DER INSTALLATEUR oder DER WARTUNGSTECHNIKER muss den Hersteller über EVENTUELLE FUNKTIONSSTÖRUNGEN oder unsachgemäßen Gebrauch, die die ursprüngliche Systemsicherheit gefährden kann, informieren.
3. INSTALLATION UND VERBINDUNGEN 3.A. WIE DIE MASCHINE AUSGEPACKT WIRD 1) Die Verpackung muss immer auf ihre Integrität kontrolliert werden und der Spediteur muss sofort über eventuelle Schäden benach- richtigt werden. 2) Den oberen Teil der Verpackung öffnen und die Schachtelklappen hochziehen. 3) Die Folie öffnen und die Maschine herausheben, INDEM SIE AM UNTERTEIL GEHALTEN WIRD.
4. FUNKTIONSMAßNAHMEN KONTROLLLAMPE WIDERSTAND "ROT" (AUS = MASCHINE IN TEMPERATUR) KONTROLLLAMPE WASSERSTAND HAUPTSCHALTER ON/ OFF KONTROLLLAMPE MASCHINE FUNKTIONSBEREIT "GRÜN" SCHALTER WIDERSTAND ON/ OFF DRUCKMESSER DAMPFDÜSE WASSEREINFÜLLÖFFNUNG TASSENWÄRMBEHÄLTER WARMWASSERHAHN 10 - STROMKABEL 11 - HEBEL FÜR DIE CAM-GRUPPE 12 - AUFFANGBECKEN KAFFEERESTE 13 - 4.A.
Seite 26
Wassertank richtig ausgerichtet in die vorgesehene Vorrichtung einsetzen und Wasserschläuche in das Wasser tauchen. Tassenwärmbehälter wieder aufsetzen. Oder: Wassereinfüllöffnung benutzen, der sich im Tassenwärmbehälter befindet, Deckel öffnen, mit enthärtetem Wasser füllen. Sicherstellen dass die Wassermenge nicht überläuft, Einfüllöffnung wieder mit dem Deckel schließen. Maschine einschalten durch Setzen des Hauptschalters (3) auf ON.
4.B. BESCHREIBUNG DER KAFFEEAUSGABE 1) Den Filterhalter aus der Gruppe (A) entfernen und eventuellen Kaffeesatz beseiti- gen. 2) Den Filterhalter mit fein gemahlenem Kaffee füllen. Wenn eine professionelle Dosiermühle benutzt wird: Den Filterhalter in die entspre- chende Aushöhlung an dem unteren Gehäuse der Dosiermühle (B) setzen und den Hebel (C)l einmal, für nur einen Espresso, und zweimal für zwei Tässchen ziehen.
5. REINIGUNG - Die Maschine NICHT unter dem Wasserstrahl reinigen. - Für die Reinigung der Maschine dürfen KEINE alkohol- oder ammoniakhaltige Reinigungsmittel sowie KEINE Schleifschwämme be- nutzt werden. - NUR für die Reinigung von Kaffeemaschinen oder Geschirr vorgesehene Reinigungsmittel BENUTZEN. - Die für die Reinigung der Maschine u/o der Anlage benutzten chemischen Reinigungsmittel müssen sorgfältig gebraucht werden, damit die Bestandteile und die Umwelt (über 90% biologisch abbaubar) nicht beschädigt werden.