Herunterladen Diese Seite drucken

Hengstler AR 60 Installationsanleitung

Absoluter drehgeber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AR 60:

Werbung

Hotline
+49 (0) 74 24 / 89 - 0
HENGSTLER GmbH
Uhlandstr. 49
D-78554 Aldingen
http://www.hengstler.de
e-mail: info@hengstler.de
1. Vorwort
Dieses Anleitung soll Ihnen den Anschluss und die Inbetriebnahme
des Drehgebers ermöglichen.
Weitere Informationen finden Sie im Drehgeberkatalog bzw. erhalten
Sie auf Anfrage oder per Download von unserer Internetseite.
www.hengstler.de
1. Preface
These installation instruductions are provided for the connection and
starting procedure of your shaft encoder.
You will get further information from the Acuro datasheet, on request
or on download from our Internet site.
www.hengstler.de
1. Avant-propos
Ces instructions ont pour but de vous permettre la mise en route du
capteur angulaire.
Vous trouverez de plus amples informations dans le fiche technique
ou sur simple demande ou par téléchargement à partir de notre site
Internet.
www.hengstler.de
1. Introduzione
Questo manuale dínstallazione ha il compito di darle la possibilità di
allaciare e mettere in funzione i trasduttori.
Ulteriori informazioni riceve del folgio caratteristiche o a richiesta o
servitevi die download nel nostro sito internet.
www.hengstler.de
1. Préambulo
Este manual de instalación le permite la conexión y puest en marcha
de los transmisores giratorios.
Encontrará mayor información en el hoja de especificaciones o
obtenerá esta en ruego, o bien, solicítela directamente a nuestra
empresa.
www.hengstler.de
2. Avvertenze sulla Sicurezza
Persone autorizzate
Il trasduttore di rotazione può essere montato e smontato solo da un elettrici-
sta specializzato, poiché il trasduttore di rotazione è dotato di circuiti elettroni-
ci sensibili.
Pericolo di lesioni dovute ad alberi in rotazione
I capelli e gli indumenti possono impigliarsi negli alberi in rotazione.
 Prima di eseguire qualsiasi lavoro disinserire tutte le tensioni d'esercizio e
proteggere la zona di lavoro!
Pericolo di distruzione dovuta all'elettricità formatasi nel corpo
I componenti CMOS del trasduttore di rotazione sono molto sensibili alle alte
tensioni come quelle che possono formarsi in seguito allo strofinio degli
indumenti.
 Non toccare i connettori a spina ed i componenti elettronici!
Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico meccanico
Un fissaggio troppo rigido provoca un sovraccarico permanente dei cuscinetti
per via delle forze ad azione forzata.
 Non limitare mai la mobilità dell'albero del trasduttore! Per il fissaggio
utilizzare solo le lamiere elastiche in dotazione oppure un giunto adegua-
to!
Pericolo di distruzione dovuta a shock meccanico
Forti urti, ad esempio i colpi di martello, possono causare la distruzione dei
cuscinetti a sfera.
 Non usare violenza! Lavorando appropriatamente si può unire tutto più
leggermente.
Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico.
Fare funzionare l'apparecchio entro i limiti che sono stati specificati nelle
caratteristiche tecniche
3. Montage
Assembly
(1)  Befestigungsexzenter
 Securing eccentric
 Excentrique de fixation
 Eccentrico di fissagio
 Excéntrico de sujeción
A)  Befestigungsgewinde
 Securing thread
 Filetage de fixation
 Filetto di fissaggio
 Rosca de fijación
(B) Klemmflansch
 Clamping flange
 Bride de serrage
 Flangia di bloccaggio
 Brida de fijación
(C) Befestigungswinkel
 Securinmg bracket
 Equerre de fixation
 Squadretta di fissaggio
 Ángulo de fijación
Klemm-/ Synchroflansch
Clamping/ Synchro flange
bloccaggio/ sincrona
Brida de fijación/ sincrónica
Absoluter Drehgeber
AR 60/62/63 - Analog Ausgang
Installationsanleitung
Absolute Shaft Encoders
AR 60/62/63 - Analog Output
Installation instructions
Capteur angulaire absolu
AR 60/62/63 - Analogue Output
Instructions d´installation
Trasduttori assoluti di velocità angolare
AR 60/62/63 - Analogue Output
Istruzioni di installazione
Transmisores giratorios absolutos
AR 60/62/63 - Analogue Output
Instrucciones de instalación
Art. No.: 2 570 008
Edition.: 3 170920LW
2. Sicherheitshinweise
Befugte Personen
Der Drehgeber darf nur von einer Elektrofachkraft montiert und demontiert
werden, da im Drehgeber empfindliche elektronische Schaltkreise enthalten
sind.
Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden.
 Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Ar-
beitsumgebung sichern!
Zerstörungsgefahr durch Körperelektrizität
Die CMOS-Bausteine im Drehgeber sind sehr empfindlich gegen hohe
Spannungen, wie sie z. B. durch die Reibung der Kleidung entstehen
können.
 Steck-Kontakte und elektronische Komponenten nicht berühren!
Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
Eine starre Befestigung führt zu dauerhafter Überlastung der Lager durch
Zwangskräfte.
 Die Beweglichkeit der Geberwelle niemals einschränken! Zur Befesti-
gung nur die beigelegten Federbleche oder eine geeignete Kupplung
verwenden!
Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der
Kugellager führen.
 Niemals Gewalt anwenden! Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles
leichtgängig zusammenfügen.
Zerstörungsgefahr durch Überlastung
 Das Gerät darf nur innerhalb der Grenzen betrieben werden, wie sie in
den technischen Daten vorgegeben sind.
Das Gerät ist für einen wartungsfreien Betrieb ausgelegt. Ggf. notwendi-
ge Reparaturen dürfen ausschließlich vom Hersteller vorgenommen
werden. Das Gerät darf weder geöffnet noch modifiziert werden (z.B.
Kürzen / Bearbeiten der Encoderwelle etc.) da dies den Schutzlevel des
Gerätes reduzieren kann.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Anwendungsbereich verwen-
det werden.
Anwendungsbereich: Industrielle Prozesse und Steuerungen.
Überspannungen an den Anschlussklemmen müssen auf Werte der
Überspannungskategorie II begrenzt werden (SELV).
Das Anschlusskabel ist nicht schleppfähig und nur für feste Verlegung
geeignet.
Dieser Geber ist ein Zulieferteil, das für den Einbau in ein Gerät (Motor,
Maschine) vorgesehen ist. Er ist nicht für den Verkauf an den Endkun-
den bestimmt.
Der Hersteller, der diesen Geber in sein Gerät integriert, ist verantwort-
lich für die Einhaltung der CE-Richtlinien und die CE-Kennzeichnung.
Il dispositivo è progettato per un funzionamento esente da manutenzione.
Possibilmente. le riparazioni necessarie possono essere eseguite solo dal
produttore. Il dispositivo non deve essere né aperto né modificato (es.
Accorciamento / lavorazione dell'albero dell'encoder, ecc.) In quanto ciò
può ridurre il livello di protezione del dispositivo.
Il dispositivo può essere utilizzato solo per l'area di applicazione prevista.
Campo d'impiego: processi industriali e dispositivi di comando.
Le sovratensioni sui morsetti devono essere limitate ai valori della categoria di
sovratensione II (SELV).
Questo trasduttore è un elemento complementare destinato al montaggio in un
apparecchio (motore,macchina), e non può essere venduto al cliente finale.
Il produttore che incorpora questo trasduttore nel suo apparecchio è tenuto a far
rispettare le direttive CE e a farlo contrassegnare col marchio CE.
Montage
Montaggio
Bride de serrage/ synchrone
2. Safety
Authorised persons
The encoder should only be assembled and dismantled by a qualified electri-
cian, as the unit contains sensitive electronic circuits.
Risk of injury due to rotating shafts
Hair and items of clothing may become caught up in rotating shafts.
 Prior to commencing all works, disconnect all power supplies and ensure
that the working environment is Safe!
Risk of destruction due to static electricity
The CMOS modules contained in the encoder are very sensitive to high
voltages such as can arise due to friction of the clothing.
 Do not touch plug contacts or electronic components!
Risk of destruction due to mechanical overload
Rigid mounting will give rise to constraining forces which will permanently
overload the bearings.
 Never restrict the freedom of movement of the encoder! Use only the
enclosed sheet steel springs or a suitable coupling to secure the unit!
Risk of destruction due to mechanical shock
Violent shocks, e.g. due to hammer blows, can lead to the destruction of the
ball bearings.
 Never use force! Assembly is simple provided that correct procedure is
followed.
Risk of destruction due to overloading
 The unit may only be operated within the limits specified in the technical
data.
2. Sécurité
Personnel autorisé
Du fait que le codeur renferme des circuits électroniques sensibles, seul le
personnel compétent est autorisé à monter ou démonter le codeur.
Mise en garde contre les arbres en rotation
Les cheveux et les vêtements peuvent être happés par les arbres en rotation.
 Prière de sécuriser I'environnement de travail avant de mettre les machines
en service.
Risque de destruction par des décharges électrostatiques
Les composants CMOS contenus dans le codeur sont très sensibles aux
décharges électrostatiques provoquées par exemple par le frottement de
certains vêtements.
 Ne pas toucher aux contacts enfichables ni aux composants électroniques.
Risque de destruction par des surcharges mécaniques
Une fixation rigide conduit à une contrainte permanente sur les paliers due aux
forces de réaction.
 Ne jamais entraver le mouvement de l'arbre du codeur. Pour la fixation,
utiliser uniquement les tôles élastiques à ressorts livrées avec le codeur ou
un accouplement adéquat.
Risque de destruction par des chocs mécaniques
De fortes vibrations ou des chocs, par ex. des coups de marteau, peuvent
provoquer la destruction des roulements à billes.
 Ne jamais forcer. Un montage correct permet un assemblage facile des
éléments.
Risque de destruction par surcharge
 Mettre l'appareil en œuvre uniquement dans les limites prescrites sur les
notices techniques.
2. Seguridad
Persona autorizada
Dado que el codificador rotatorio contiene circuitos electrónicos sensibles,
únicamente un electricista especializado está autorizado a montarlo y a
desmontarlo.
Peligro de lesión mediante ejes en rotación
Los cabellos y las prendas de vestir pueden ser arrastrados por los ejes en
rotación.
 ¡Antes de comenzar cualquier trabajo, desconecte todas las tensiones de
alimentación y asegúre el entorno de trabajo!
Peligro de destrucción por electricidad electrostática
Los componentes de CMOS del codificador rotatorio son muy sensibles a las
altas tensiones, que se producen p.ej. por el frotamiento de la ropa.
 ¡No toque los contactos enchufables y componentes electrónicos!
Peligro de destrucción por sobrecarga mecánica
Un soporte rígido produce una sobrecarga permanente de los cojinetes
ocasionada por las fuerzas de ligadura.
 ¡No limite nunca la libertad de movimiento del eje del codificador! ¡Para
fijarlo, utilice únicamente las chapas elásticas adjuntadas o un dispositivo
de acoplamiento adecuado!
Peligro de destrucción por choque mecánico
Las vibraciones fuertes, p.ej. las que se producen por los golpes de un
martillo, pueden destruir el dispositivo los rodamientos de bolas.
 ¡No recurra nunca a la violencia! El montaje es sencillo, siempre y cuando
se sigan los pasos correctos.
Peligro de destrucción por sobrecarga
 No está permitido utilizar el aparato fuera de los límites prescritos en la
hoja de datos técnicos.
Montaje
Flangia di
Quadratflansch
The device is designed for maintenance-free operation. Possibly neces-
sary repairs may only be carried out by the manufacturer. The device
must neither be opened nor modified (e.g. shortening / processing the
encoder shaft, etc.) as this can reduce the protection level of the device.
The device may only be used for the intended area of application.
Fields of application: industrial processes and controls.
Over voltage at the connecting terminals must be limited to over voltage-class
-II values (SELV).
The connecting cable is not for dragline mounting, only for fix mounting.
This encoder is a supply part destined for mounting to an appliance (motor,
machine). It is not provided for customer sale.
Manufacturers integrating this encoder to their facilities are responsible as
well for compliance with CE guidelines as for the CE mark.
L'appareil est conçu pour un fonctionnement sans entretien. Peut-être.
les réparations nécessaires ne peuvent être effectuées que par le
fabricant. L'appareil ne doit être ni ouvert ni modifié (par ex. Raccourcis-
sement / traitement de l'arbre du codeur, etc.) car cela peut réduire le
niveau de protection de l'appareil.
L'appareil ne doit être utilisé que pour le domaine d'application prévu.
Domaine d'application : commandes et processus industriels.
Les surtensions sur les bornes de raccordement doivent êtres limitées aux
valeurs de la catégorie II concernant les surtensions (SELV).
Ce codeur correspond à une fourniture prévue pour être intégrée dans un
appareil (moteur, partie mécanique). II n'est pas destiné à la vente directe au
client final.
Le constructeur intégrant ce codeur dans son équipement est tenu de
respecter les directives CE ainsi que le marquage CE.
El dispositivo está diseñado para funcionar sin mantenimiento. Posible-
mente. las reparaciones necesarias solo pueden ser realizadas por el
fabricante. El dispositivo no debe abrirse ni modificarse (por ejemplo,
acortando / procesando el eje del codificador, etc.) ya que esto puede
reducir el nivel de protección del dispositivo.
El dispositivo solo se puede utilizar para el área de aplicación prevista.
Campo de aplicación: Procesos industriales y unidades de mando.
Es imprescindible limitar las sobretensiones en los bornes de conexión a los
valores correspondientes a la categoría de sobretensión II (SELV).
Este codificador forma parte del suministro y está destinado a la instalación en
un aparato (motor, máquina). No está previsto para la venta al cliente.
Todo fabricante, que integre este codificador en uno de sus aparatos, se
responsabiliza por el cumplimiento de la normativa CE y de la marca CE.
Square flange
Bride carrée
Flangia quadrata
(A)  Befestigungsgewinde
 Securing thread
 Filetage de fixation
 Filetto di fissaggio
 Rosca de fijación
Brida cuadrada

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hengstler AR 60

  • Seite 1 2. Safety Absoluter Drehgeber Authorised persons AR 60/62/63 - Analog Ausgang The device is designed for maintenance-free operation. Possibly neces- The encoder should only be assembled and dismantled by a qualified electri- sary repairs may only be carried out by the manufacturer. The device cian, as the unit contains sensitive electronic circuits.
  • Seite 2 4.2 Maßzeichnung AR60  Dimensioned drawings AR60 Schema d‘encombrement AR60 Dimensioni AR60  Plano acotado AR60 4. Maßzeichnung Dimensioned drawings Schema   d‘encombrement Dimensioni  Plano acotado Kabel  Cable 4.1 Maßzeichnung AR62/63  Dimensioned drawings AR62/63 Schema d‘encombrement AR62/63 Dimensioni AR62/63  Plano acotado AR62/63 Kabel ...

Diese Anleitung auch für:

Ar 62Ar 63