Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HM100 z Originalanleitung
Scheppach HM100 z Originalanleitung

Scheppach HM100 z Originalanleitung

Kapp- und zugsäge; special edition
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

HM100z
Art.-Nr. 390 1205 948
Kapp- und Zugsäge
S e r v i c e - H o t l i n e
D
Original-Anleitung
Pilarka tarczowa do cięcia
B e z p l a t n a I n f o l i n i a
PL
poprzecznego
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
00800-4002-4002
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HM100 z

  • Seite 16: Montage

    Montage WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montage- schritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben. Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie sie auf Ihre Werkbank.
  • Seite 17: Instalacja Urządzenia

    uchwycie i wyłączyć urządzenie. Montaż OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa wtycz- kę należy włożyć do kontaktu dopiero wtedy, gdy wszystkie kroki związane z montażem zostaną za- kończone oraz po przeczytaniu i zrozumieniu wska- zówek dot. bezpieczeństwa i instrukcji obsługi. Należy wyjąć pilarkę z opakowania i położyć ją na stół roboczy.
  • Seite 18 Anschluß an die Stromquelle Prüfen Sie, daß die benutzte Stromquelle und Steckdo- se mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstimmen. Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die Nennleistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jegli- che Veränderungen müssen immer von einem qualifi zier- ten Elektriker vorgenommen werden.
  • Seite 19 Podłączenie do źródła zasilania Należy sprawdzić, czy używane źródło zasilania i gniazd- ko są zgodne z kapówką i pilarką. Należy popatrzeć na tabliczkę znamionową na silniku lub na moc znamionową na pilarce. Wszelkie zmiany muszą być zawsze podej- mowane przez wykwalifi kowanego elektryka. Urządzenie jest podwójnie izolowane, dlatego też...
  • Seite 20 Werkzeugbetrieb WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Strom- quelle an, bevor alle Installationen und Einstellungen abge- schlossen sind und Sie die Sicherheits- und Betriebsanwei- sungen gelesen und verstanden haben. Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge mit Zug- funktion •...
  • Seite 21: Eksploatacja Urządzenia

    Eksploatacja urządzenia OSTRZEŻENIE! Nigdy nie wolno podłączać wtyczki do źródła zasilania, zanim wszystkie prace instala- cyjne i regulacyjne nie zostaną zakończone, i zanim instrukcja dot. bezpieczeństwa oraz obsługi nie zo- stanie przeczytana i zrozumiana. Podstawowa eksploatacja kapówki i pilarki z funkcją posuwu •...
  • Seite 22 Schrägschnitt • Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an. • Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Säge- blatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken. Kombinationsschnitt • Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus Gehrungs- und Schrägschnitt.
  • Seite 23 Cięcie skośne • Należy poluzować dźwignię zaciskową kąta i przesta- wić głowicę tnącą na pożądany kąt. Ponownie należy docisnąć uchwyt zaciskowy kąta. • Żeby opuścić głowicę tnącą, należy wcisnąć włącznik i nacisnąć dźwignię zaciskową brzeszczotu. Cięcie kombinowane • Ciecie kombinowane to połączenie cięcia pod kątem i cięcia skośnego.
  • Seite 24 Deckenleistenschnitt • Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Geh- rungssäge nur fl ach auf dem Tisch anliegend geschnit- ten werden. • Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere Geh- rungsanschläge bei 30° links und rechts und einen Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleis- te 1, d.h.
  • Seite 25 Cięcie listew stropowych • Listwy stropowe można ciąć przy pomocy kapówki i pilarki tylko płasko położone na stole. • Kapówka i pilarka posiada specjalne ograniczniki uciosu przy 30° w lewo i w prawo oraz ogranicznik kątowy przy 33,9° dla listew specjalnych 1, tzn. po- między odwrotną...
  • Seite 26 den Sie durch die Vorderkante des Werkstücks. • Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die Anlagefl ä- che zu und vollenden Sie den Schnitt. • Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Säge- blatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneid- kopf anheben.
  • Seite 27 • Należy powoli nacisnąć uchwyt pilarki do dołu, do momentu aż pilarka osiągnie swoją pełną prędkość obrotową i ciąć przez przednią krawędź obrabianego elementu. • Uchwyt pilarki należy powoli ustawić na powierzchni przyłożenia i dokończyć cięcie. • Zanim podniesie się głowicę, należy zwolnić przycisk i pozwolić, żeby brzeszczot się...
  • Seite 28: Wartung

    Wartung WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle, bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder schmie- ren. Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab.
  • Seite 29: Podłączenie Elektryczne

    Konserwacja OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem konserwacji lub smarowania kapówki i pilarki, dla własnego bezpieczeń- stwa, należy wyłączyć przycisk i wyjąć wtyczkę ze źródła zasilania. Ogólne zabiegi konserwacyjne Od czasu do czasu należy za pomocą ścierki zetrzeć z urządzenia wióry i kurz. W celu przedłużenia żywotności narzędzia należy raz na miesiąc naoliwić...
  • Seite 30 Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti- ons schä den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä- gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
  • Seite 31 nych przewodów podłączeniowych, z powodu uszkodzeń izolacji są one niebezpieczne dla życia. Należy regularnie sprawdzać elektryczne przewody pod- łączeniowe w poszukiwaniu uszkodzeń. Należy zwrócić uwagę na to, żeby kontrolowane podłączenia nie były w tym czasie włączone do sieci. Podłączenia elektryczne muszą być zgodne z właściwy- mi normami VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elek- trotechników i Niemiecka Norma Przemysłowa).
  • Seite 32: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung einschlägigen Bestimmungen nachstehender Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
  • Seite 35 brake brake rotor stator stator capacitor inductor inductor constant speed switch...
  • Seite 36 SERVICE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls scheppach verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Ma- schinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe...

Diese Anleitung auch für:

390 1205 948

Inhaltsverzeichnis