Herunterladen Diese Seite drucken
Ideal Standard TENDENCE A 3004 Serie Montageanleitung

Ideal Standard TENDENCE A 3004 Serie Montageanleitung

Bade- / brause-einhebel-mischbatterie

Werbung

Austausch von Teilen / Replacement of parts
7
Remplacement des pièces / Sostituzione dei componenti
A 960 803 XX
24
21
22
20
A 961 623 NU
19
A 962 530 NU
18
A 963 753 NU
25
A 962 594 NU
16
Auswechseln der Umschaltung 12
Zugknopf anheben, damit die darunter-
liegende Schlüsselfläche zugänglich wird. Die
Umschaltung mit Maulschlüssel SW 10 links-
drehend herausschrauben. Neue Umschaltung
mit eingefetteten O-Ringen einschrauben.
( Best.-Nr. Armaturenfett: A 961 261 ).
Changing selector 12
Lift pull - knob to expose the spanner face
below. Remove selector by turning it counter-
clockwise, using a spanner. Before
reassembling the fitting, lubricate O-rings
using fitting-grease.
8
Ersatzteil - Regelung / Ordering spares / Pièces de rechange
Parti di ricambio
Bestellnummern für Ersatzteile siehe Zeichnung
auf dieser Seite. Bei Bestellung der Teile für XX die
Oberflächen-Kennung einsetzen (z.B: bei chrom statt
XX = AA einsetzen).
Oberflächen-Kennung siehe Ersatzteilbuch.
Spare part numbers are shown in diagram on this
page. When ordering parts add the appropriate suffix.
(for example: for chrome use AA instead of XX)
See Spare part catalogue for suffixes.
Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore
1
A 963 022 NU
5
A 963 754 NU
23
" X "
16
15
14
17
26
A 961 810 NU
27
A 963 651 AT
Démontage de l'inverseur 12
Relever la tirette afin que le plat pour clef
devienne accessible. Dévisser l'inverseur au
moyen d'une clef platte en la tournant à gauche.
Avant le remontage enduire les joints toriques
de graisse de robinetterie.
Sostituzione del deviatore 12
Alzare il pomello in modo tale da rendere
accessibile la superficie da appoggio per la
chiave sottostante. Svitare il deviatore con una
chiave fissa N.10 ruotandolo verso sinistra.
Prima di rimontare il deviatore, ingrassare gli
O-ring ( N. Cod.grasso per rubinetti: A 961261).
Les numéros de commande des pièces de
rechange sont indiqués dans le schéma. Pour
commander des pièces inscrire les suffixes
correspondants (par example: pour chrome indiquer
les suffixes AA au lieu de XX).
Les suffixes sont indiqués dans le catalogue des
piéces de rechange.
I codici di ordinazione dei ricambi sono riportati sul
disegno a lato. Per l'ordinazione di ricambi indicare il
relativo suffisso codice (per esempio: per cromato
indicare AA invece di XX). I suffissi codici sono riportati
nel catalogo ricambi.
Hersteller:
Ideal Standard
Pro-Service
Am Probsthof 15
53121 Bonn
Tel.: 0228-521580
Fax: 0228-521589
Auswechseln der Kartusche
Zulaufleitungen absperren. Stopfen 3 heraushebeln. Schraube 2 lösen ( SW 2,5 ). Griff 1 nach
oben abziehen. Griffmutter 6 von der Kartusche abschrauben.
Abdeckkappe 4 lösen ( linksdrehend abschrauben ). Gewindering 5 herausdrehen ( dazu den
mitgelieferten Montageschlüssel SW 36 verwenden ). O - Ring 7 ausbauen und die Kartusche 8
nach oben herausnehmen. Auflagefläche der Formdichtung im Batteriekörper reinigen. Neue
A 963 667 NU
Kartusche mit eingefettetem O-Ring 7 einsetzen ( darauf achten, daß der Arretierbolzen der
2
Kartusche in den Batteriekörper paßt ).
einsetzen. Gewindering 5 einschrauben und mit Montageschlüssel ( Drehmoment ist am Schlüssel
A 963 751 NU
vorgegeben, siehe beiliegende Beschreibung ) anziehen. Abdeckkappe 4 aufschrauben. Griff-
mutter 6 auf die Kartusche schrauben und anziehen. Griffhebel aufstecken ( auf die Arretierung der
3
Konusverzahnung achten ) und mit der Schraube 2 ( SW 2,5 ) befestigen. Griffstopfen 3 einsetzen.
Funktion und Dichtigkeit überprüfen.
A 962 836 XX
Changing the cartridge
4
Turn off the water supply at the stopcock. Prise off cap 3. Undo screw 2 ( key size 2.5 ). Pull off
A 963 372 NU
handle 1 upwards. Screw handle nut 6 off the cartridge. Undo cap 4 ( screwing off anti-clockwise ).
Remove threaded ring 5 ( using size 36 spanner included ). Remove O-ring 7 and lift out cartridge
6
8. Clean the contact surface of shaped seal in the body of the mixer unit. Insert a new cartridge with
greased O-ring 7 ( ensure that the locking bolt on the cartridge fits into the mixer body ). If installed,
A 962 715 NU
reinsert temperature limiter X. Screw in threaded ring 5 and tighten up with the spanner ( the torque
7
is indicated on the spanner, see description enclosed ). Screw on cap 4. Screw handle nut 6 onto
the cartridge and tighten up. Fit the handle lever ( ensure that the conical teeth lock into place ) and
A 962 716 NU
tighten up with screw 2 ( key size 2.5 ). Insert handle cap 3.
Check to make sure the unit operation properly and that there are no leaks.
8
Remplacement de la cartouche
9
Boucher les conduites d'arrivée d'eau. Extraire le bouchon 3 en le soulevant avec un tournevis.
Desserrer la vis 2 ( surplat 2,5 ). Retirer le levier 1 vers la haut et dévisser l'écrou de robinet 6 de
la cartouche. Desserrer la tête de robinet 4 ( dévisser en tournant vers la gauche ). Retirer en la
dévissant la bague filetée 5 ( utiliser pour cela la clé de montage - surplat 36 - fournie avec
l'équipement ). Retirer le joint torique 7 et extraire la cartouche 8 vers la haut. Nettoyer la surface
A 961 332 NU
d'appui du joint profilé dans le corps du mitigeur. Mettre une nouvelle cartouche en place avec un
10
joint torique 7 graissé ( veiller à ce que le boulon de blocage de la cartouche s'adapte bien dans le
corps du mitigeur ).
Remettre en place, s'il existe, le mitigeur de température X. Visser la bague filetée 5 et la serrer avec
12
la clé de montage ( couple de serrage prescrit sur la clé, cf. description ci-jointe ). Visser la tête de
robinet 4. Visser et serrer l'écrou de robinet 6 sur la cartouche. Emboîter le levier ( respecter le
A 963 336 XX
blocage de la denture conique ) et fixer avec la vis 2 ( surplat 2,5 ). Insérer le bouchon de robinet
11
3. Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité de l'installation.
Sostituzione della cartuccia
Chiudere le condutture di alimentazione. Fare leva sul tappo 3 per estrarlo. Allentare la vite 2
13
( N. 2,5 ). Togliere la manopola 1 tirandola verso l'alto. Svitare il dato della manopola 6 dalla
A 961 132 XX
cartuccia. Allentare il cappuccio di copertura 4 ( svitarlo ruotando verso sinistra ). Svitare l'anello
filettato 5 ( utilizzare a tale scopo la chiave di montaggio N. 36 fornita in dotazione ). Smontare l'O-
ring 7 ed estrarre la cartuccia 8 spostandola verso l'alto. Pulire la superficie di appoggio della
guarnizione sagomata nel corpo del gruppo. Inserire la nuova cartuccia dopo avere ingrassato l'O-
ring 7 ( prestare attenzione che il perno di bloccaggio della cartuccia si adatti nel corpo del gruppo
). Se presente, rimontare il limitatore di temperatura X. Avvitare l'anello filettato 5 e serrare con la
chiave di montaggio ( la coppia è indicata sulla chiave, ved. descrizione allegata ). Avvitare il
cappuccio di copertura 4. Avvitare e serrare il dado della manopola 6 sulla cartuccia. Inserire la leva
della manopola ( verificare il bloccaggio delle la dentatura del cono ) e fissare con la vite 2 ( N. 2,5
). Inserire il tappo della manopola 3. Verificare il funzionamento e la tenuta.
T
ENDENCE
Bade- / Brause-Einhebel-Mischbatterie
Single lever bath/shower mixer
Miscelatore monocomando
Mitigeur monocommande
Typ / Type / Tipo
A 3004 .., A 3005 ..
Ø63
100
Montage- und Bedienungsanleitung
Installation Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Wenn vorhanden, Temperaturbegrenzer X wieder
TDA 085 / 1000 / 965 676
Ø63
40
G 1/2
162
A 3004
Dem Benutzer der Armatur aushändigen.
Please hand over to the user of the fitting.
A remettre à l'utilisateur de la robinetterie.
Si prega di voler consegnare le presenti
istruzioni all'utilizzatore della rubinetteria.
Made in Germany
143
G 1/2
A 3005

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ideal Standard TENDENCE A 3004 Serie

  • Seite 1 AA invece di XX). I suffissi codici sono riportati nel catalogo ricambi. A 3005 A 3004 Hersteller: Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore Ideal Standard Montage- und Bedienungsanleitung Pro-Service Am Probsthof 15 Installation Instructions 53121 Bonn Dem Benutzer der Armatur aushändigen.
  • Seite 2 Vor Beginn der Montage bitte sorgfältig durchlesen. Technische Daten / Technical data Please read these instructions carefully before commencing installation. Caractéristiques techniques / Dati tecnici Prière de lire attentivement cette notice avant de procéder à l'installation. Prima di iniziare il montaggio leggere attentamente le seguenti istruzioni. Betriebstemperatur: Prüfdruck: Durchflußleistung:...

Diese Anleitung auch für:

Tendence a 3005 serie