Herunterladen Diese Seite drucken
Monacor ATS-50PS Anleitung

Monacor ATS-50PS Anleitung

Ladestation für empfänger ats-50r und sender ats-50t

Werbung

ATS-50PS
Bestellnummer • Order number 25.0080
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Ladestation für Empfänger ATS-50R
und Sender ATS-50T
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer ohne
besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die
Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und
heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das intelligente Schnellladegerät ATS-50PS dient
zum Aufladen der Akkus der Sender und Empfänger
des ATS-50-Funksystems. Die Handhabung des Lade-
geräts ist besonders bedienungsfreundlich: Die Akkus
müssen zum Aufladen nicht aus dem Sender / Emp-
fänger genommen werden, das Gerät wird mit den
eingesetzten Akkus in den Ladeschacht gesetzt.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Ladegerät und Netzgerät) entsprechen
allen relevanten Richtlinien der EU und tragen des-
halb das
-Zeichen.
WARNUNG Das Netzgerät wird mit lebensgefähr-
licher Netzspannung versorgt. Neh-
men Sie deshalb niemals selbst
Eingriffe daran vor! Es besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Mit diesem Ladegerät dürfen nur NiMH-Akkus auf-
geladen werden. Nicht wiederaufladbare Batterien
können beim Versuch sie aufzuladen, auslaufen
oder explodieren!
Setzen Sie zum Aufladen nur Akkus gleichen Typs
in den Sender oder Empfänger und tauschen Sie
die Akkus immer paarweise aus.
Setzen Sie die Geräte nur im Innenbereich ein und
schützen Sie sie vor Tropf- und Spritzwasser, hoher
Charging Station for Receivers
ATS-50R and Transmitters ATS-50T
These instructions are intended for users with-
out any specific technical knowledge. Please
read these instructions carefully prior to opera-
tion and keep them for later reference.
1 Applications
The intelligent fast charger ATS-50PS are used for
charging the rechargeable batteries of the transmit-
ters and receivers of the ATS-50 wireless transmis-
sion system. The charger offers a most convenient
handling: To charge the batteries, they need not be
removed from the transmitter / receiver; the unit is
inserted into the charging compartment together
with its rechargeable batteries.
2 Safety Notes
The units (charger and power supply unit) correspond
to all relevant directives of the EU and are therefore
marked with
.
WARNING The power supply unit uses danger-
ous mains voltage. Leave servicing to
skilled personnel only. Inexpert han-
dling may result in electric shock.
Only use this charger for NiMH rechargeable bat-
teries. If non-rechargeable batteries are charged,
they may leak or even explode!
Only insert rechargeable batteries of the same type
into the transmitter or the receiver and always
replace the batteries in pairs.
These units are suitable for indoor use only. Pro-
tect them against dripping water and splash water,
high air humidity and heat (admissible ambient
temperature range 0 – 40 °C).
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztem-
peraturbereich 0 – 40 °C).
Nehmen Sie das Ladegerät nicht in Betrieb bzw.
trennen Sie das Netzgerät sofort vom Stromnetz:
1. wenn sichtbare Schäden am Ladegerät oder am
Netzgerät vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Ver-
dacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Werden die Geräte zweckentfremdet, nicht richtig
angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge-
recht repariert, kann keine Haftung für daraus re-
sultierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für die Geräte übernommen werden.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Be-
trieb genommen werden, übergeben
Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Akkus aufladen
1) Das Netzgerät mit der Buchse DC IN, seitlich an der
Ladestation, verbinden und in eine Netz-Steckdose
(230 V/ 50 Hz) stecken. Die Ladestation ist damit
eingeschaltet.
2) Die Geräte (Sender / Empfänger) mit den eingesetz-
ten Akkus in die Ladeschächte setzen.
3) Während des Ladens leuchtet die rote Anzeige ON
für den jeweiligen Ladeschacht. (Blinkt sie, wurden
die Akkus im Sender / Empfänger falsch eingesetzt
oder statt Akkus nicht wiederaufladbare Batte-
Do not operate the charger or immediately discon-
nect the power supply unit from the mains socket
1. if the charger or the power supply unit is visibly
damaged,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the units must be repaired by skilled
personnel.
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
No guarantee claims for the units and no liabil-
ity for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if they are used for other
purposes than originally intended, if they are not
correctly connected or operated, or if they are not
repaired in an expert way.
If the units are to be put out of operation
definitively, take them to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
3 Recharging the Batteries
1) Connect the power supply unit to the jack DC IN
situated on the side of the charging station, then
connect it to a mains socket (230 V/ 50 Hz). Thus,
the charging station is switched on.
2) Insert the units (transmitters / receivers) with their
batteries into the charging compartments.
3) During the charging process, the red LED ON for
the corresponding charging compartment will
light up. (If the LED flashes, the batteries are not
correctly inserted into the transmitter / receiver or
non-rechargeable batteries are used instead of
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
rien verwendet – das Gerät dann sofort aus dem
Schacht nehmen.)
4) Sind die Akkus eines Geräts voll aufgeladen, leuch-
tet die grüne Anzeige OK für den jeweiligen Lade-
schacht.
5) Zum Ausschalten der Ladestation das Netzgerät
aus der Steckdose ziehen.
Hinweis: Wird das Ladegerät von der Stromversorgung ge-
trennt, sollten zum Zurücksetzen des Geräts vor einer erneu-
ten Inbetriebnahme 5 s verstreichen.
Verbrauchte oder defekte Akkus dürfen
nicht in den Hausmüll geworfen werden.
Geben Sie sie zur umweltgerechten Entsor-
gung nur in den Sondermüll (z. B. Sammel-
behälter im Einzelhandel).
4 Technische Daten
Ladeverfahren: . . . . . . . . . Pulsladung mit ∆V- und
Timer-Überwachung
Ladestrom: . . . . . . . . . . . . 450 – 500 mA
Ladezeit bei NiMH-
Akkus 1300 mAh: . . . . . . . ca. 3 – 4 Stunden
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung: . . . . . . . ⎓ 12 V/ 500 mA
über beiliegen-
des Netzgerät an
100 – 240 V/ 50 – 60 Hz
Abmessungen (B × H × T): 106 × 71 × 84 mm
Gewicht
(ohne Netzgerät): . . . . . . . 165 g
Änderungen vorbehalten.
rechargeable batteries – in this case, remove the
unit from the compartment immediately.)
4) When the batteries of a unit are fully charged, the
green LED OK of the charging compartment will
light up.
5) To switch off the charging station, disconnect the
power supply unit from the mains socket.
Note: When the charger is disconnected from the power
supply, allow the unit to reset for 5 s before operating it
again.
Never put discharged or defective re-
chargeable batteries into the household
rubbish; always take them to a special
waste disposal (e. g. collecting container
at your retailer).
4 Specifications
Charging procedure: . . . . . pulse charging with ∆V
and timer control
Charging current: . . . . . . . 450 – 500 mA
Charging time for
NiMH rechargeable
batteries 1300 mAh: . . . . . approx. 3 – 4 hours
Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . . . . ⎓ 12 V / 500 mA via
supplied power supply
unit connected to
100 – 240 V/ 50 – 60 Hz
Dimensions (W × H × D): . 106 × 71 × 84 mm
Weight
(w/o power supply unit): . . 165 g
Subject to technical modification.
A-1583.99.02.05.2018

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor ATS-50PS

  • Seite 1 (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). non-rechargeable batteries are used instead of Subject to technical modification. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1583.99.02.05.2018 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
  • Seite 2 (Se lampeggia, significa che Con riserva di modifiche tecniche. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1583.99.02.05.2018 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
  • Seite 3 Protéjalos de goteos y salpicaduras, el LED parpadea, significa que las baterías no están Sujeto a modificaciones técnicas. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1583.99.02.05.2018 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
  • Seite 4 Należy chronić je przed prawidłowo włożone do nadajnika / odbiornika, lub Z zastrzeżeniem możliwości zmian. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1583.99.02.05.2018 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.

Diese Anleitung auch für:

25.0080