Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
JUKI PLC-1710 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PLC-1710:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

PLC-1710
PLC-1710-7 PLC-1760-7
PLC-1760L
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUALE D'ISTRUZIONI
注意:
このたびは、当社の製品をお買い上げいただきまして、ありがとうございました。
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut
zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
注意 :
为了安全地使用,请您在使用之前一定阅读本使用说明书。 
另外,请您注意保管本使用说明书,以便随时查阅。
PLC-1760
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
使用说明书
No.03
40095715

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JUKI PLC-1710

  • Seite 1 PLC-1710 PLC-1760 PLC-1710-7 PLC-1760-7 PLC-1760L 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI 使用说明书 注意: このたびは、当社の製品をお買い上げいただきまして、ありがとうございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
  • Seite 2 安全にご使用していただくために ミシン,自動機,付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方、 および保守,修理などをされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分 理解された上でご使用ください。この 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お客様が購入さ れた商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、取扱説明書および製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使い分 けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。 ( I ) 危険の水準の説明 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 危険 い場合、死亡または重傷を招く差し迫った危険のあるところ。 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 警告 い場合、死亡または重傷を招く潜在的可能性のあるところ。 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 注意 い場合、中・軽傷害を招く恐れのあるところ。 (II) 警告絵表示および表示ラベルの説明 運動部に触れて、怪我をする恐れ 作業時にミシンを持つと、手を があります。 怪我する恐れがあります。...
  • Seite 3 安全についての注意事項 事故とは: 人身並びに財産 に損害を与える ことをいう。 危険 1. 感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り念のため 5 分以上経過 してから蓋を開けてください。 注意 基本的注意事項 1. ご使用される前に、取扱説明書および付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。 2. 本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。 3. 針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。 4. 心臓用ペースメーカーをお使いの方は、専門医師とよくご相談のうえお使いください。 安全装置・警告ラベル 1. 安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく 取り付けられ正常に機能することを確認してから操作してください。安全装置については、 「安全装 置と警告ラベルについて」の頁を参照してください。 2. 人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを 確認してください。 3. 人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて ください。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。 用途・改造 1. 人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および取扱説明書に規定された使用方法以外には使 用しないでください。用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。 2. 人身事故防止のため、 機械には改造などを加えないでください。 改造によって起きた事故に対しては、 当社は責任を負いません。...
  • Seite 4 各使用段階における注意事項 運  搬 1. 人身事故防止のため、機械の持ち上げ,移動は、機械質量を踏まえ安全を確保した方法で行ってく ださい。なお機械質量については、取扱説明書本文をご確認ください。 2. 人身事故防止のため、持ち上げ,移動の際は、転倒,落下などを起こさないよう十分安全策をとっ てください。 3. 予期せぬ事故や落下事故,機械の破損防止のため、開梱した機械を再梱包して運搬することはおや めください。 開  梱 1. 人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分 注意してください。また、釘は板から抜き取ってください。 2. 人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。 据え付け (I )テーブル,脚 1. 人身事故防止のため、テーブル,脚は純正部品を使用してください。やむをえず非純正部品を使用 する場合は、機械の重量,運転時の反力に十分耐え得るテーブル,脚を使用してください。 2. 人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合は、十分な強度をもったロック付きキャスタを使 用し、機械の操作中や保守,点検,修理の時に機械が動かないようにロックしてください。 (II)ケーブル,配線 1. 感電,漏電,火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。 また、V ベルトなどの運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線してく ださい。 2. 感電,漏電,火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。 3. 感電,漏電,火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。 また、コネクタを抜く時は、コネクタ部を持って抜いてください。 (III)接地 1. 漏電,絶縁耐圧による事故防止のため、電源プラグは電気の専門知識を有する人に、適性なプラグ を取り付けてもらってください。...
  • Seite 5 6. サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止の ため、電源の切り忘れに注意してください。 7. 過熱による火災事故を防ぐため、モータ電源ボックスの冷却口をふさいで使用することはやめてく ださい。 給  油 1. 機械の給油箇所には、JUKI 純正オイル,JUKI 純正グリスを使用してください。 2. 炎症,カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は、直ちに洗浄してください。 3. 下痢,嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合は、直ちに医師の診断を受けてください。 保  守 1. 不慣れによる事故防止のため、修理,調整は機械を熟知した保全技術者が取扱説明書の指示範囲で 行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理,調整お よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。 2. 不慣れによる事故や感電事故防止のため、電気関係の修理,保全 ( 含む配線 ) は、電気の専門知識 の有る人、または当社,販売店の技術者に依頼してください。 3. 不意の起動による事故防止のため、エアシリンダなどの空気圧を使用している機械の修理や保全を 行う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。 4. 人身事故防止のため、修理調整,部品交換などの作業後は、ねじ,ナットなどがゆるんでいないこ とを確認してください。 5. 機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、 必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認してから行ってください。 6. 保守,点検,修理の作業の時は、必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認 してから行ってください。 (クラッチモータの場合、電源を切った後もモータは惰性でしばらく回り...
  • Seite 6 より安全にお使いいただくための注意事項 1. 電源スイッチを入れる時、およびミシン運転中は、針の下付近に指を入れないでください。 2. ミシン運転中に天びんカバー内に指を入れないでください。 3. ミシンを倒す時や、 ベルトカバーおよびVベルトを外す時は電源スイッチを切ってください。 警告 4. ミシン運転中は、はずみ車、Vベルト、モータ付近に指、頭髪、衣類を近づけたり、物を 置かないでください。 5. ベルトカバー、指ガードは外した状態で運転しないでください。 6. ミシンを倒す時は、テーブルに頭部支え棒がセットされているのを必ず確認し、指等をは さまないよう注意してください。 又、操作パネル付きで使用する場合、操作パネルを持っ てミシンを倒したり、起こしたりしないでください。 1. 安全のため電源アース線を外した状態で、ミシンを運転しないでください。 2. 電源プラグ挿し抜きの際は、前もって必ず電源スイッチを切ってください。 3. 雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源プラグを抜いてください。 4. 寒い所から急に暖かい所に移動した時など、結露が生じることがあるので、十分に水滴の 注意 心配がなくなってから、電源を入れてください。 5. 火災防止の為に電源プラグは定期的にコンセントから抜いてプラグの刃の根元、 及び刃と 刃の間を清掃してください。 6. ミシン操作中、釜は高速で回転しています。手への損傷防止のため、運転中は釜付近へ 絶対に手を近づけないでください。また、ボビン交換の時は電源を切ってください。 7. 不意の起動による事故防止のため、電源の切り忘れに注意してください。 8. 本製品は精密機器のため、水や油をかけたり、落下させるなどの衝撃を与えないように、 取扱いには十分注意してください。...
  • Seite 7 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Seite 8 SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
  • Seite 9 PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
  • Seite 10 ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
  • Seite 11: For Safe Operation

    FOR SAFE OPERATION 1. Keep your hands away from needle when you turn ON the power switch or while the machine is in operation. 2. Do not put your fi ngers into the thread take-up cover while the machine is operating. 3.
  • Seite 12 Model PLC-1700 Series Description Industrial Sewing Machine Function make stitches and sew Applied harmonized standards, in particular : EN ISO12100, EN ISO10821, EN 50581 Manufacturer : JUKI CORPORATION 2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo, Japan...
  • Seite 13 ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
  • Seite 14 SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR VORSICHT 1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde halten sind. sacht werden. Facharzt konsultieren. Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe Unfälle zu verhüten. oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.
  • Seite 15: Installation (I) Tisch Und Tischständer

    gen oder Tod führen können. letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, Installation (I) Tisch und Tischständer wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. (II) Kabel und Verdrahtung (III) Erdung erdete Steckdose an. (IV) Motor 1.
  • Seite 16 Motors verursachte Unfälle zu verhüten. Hautreizung zu verhüten. zu verhüten. Wartung verursachte Unfälle zu verhüten. ben und Muttern fest sitzen. Motor verursachte Unfälle zu verhüten. Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.) Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  • Seite 17: Für Sicheren Betrieb

    FÜR SICHEREN BETRIEB 1. FHalten Sie beim Einschalten des Netzschalters oder während des Betriebs der Maschine Ihre Hände von der Nadel fern. 2. Fassen Sie während des Betriebs der Maschine nicht mit Ihren Fingern hinter die Fadenhebelabdeckung. 3. Schalten Sie grundsätzlich den Netzschalter aus, bevor Sie den Maschinenkopf kippen oder die Riemenabdeckung und die Keilriemen entfernen.
  • Seite 18 Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ maintenance sur celle-ci.
  • Seite 19 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DANGER VORSICHT xviii...
  • Seite 20 PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT ( I )
  • Seite 22 POUR LA SÉCURITÉ D’UTILISATION 1. Ne pas approcher les mains de l’aiguille lorsqu’on place l’interrupteur d’alimentation sur marche ou pendant le fonctionnement de la machine. 2. Ne pas mettre les doigts derrière le couvercle du releveur de fi l pendant le fonctionnement de la machine.
  • Seite 23 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
  • Seite 24 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
  • Seite 25 PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
  • Seite 26: Ambiente Operativo

    JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
  • Seite 27 PARA OPERACION SEGURA 1. Mantenga sus manos lejos de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica o mientras la máquina de coser esté funcionando. 2. No ponga us dedos sobre la cubierta del tirahilo cuando la máquina de coser esté funcionando. 3.
  • Seite 28 Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettiva- mente come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. consiglia vivamente, agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nella manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere ap- pieno le seguenti prima di utilizzare la macchina/effettuare la manu-...
  • Seite 29 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA xxviii...
  • Seite 30 xxix...
  • Seite 32: Per Un Utilizzo Sicuro

    PER UN UTILIZZO SICURO 1. Tenere le mani lontano dall’ago quando si accende l’interruttore dell’alimentazione o la macchina è in funzione. 2. Non mettere mai le dita sotto il carter tirafi lo a macchina in funzione. 3. Spegnere l’interruttore dell’alimentazione prima di inclinare la testa della macchina o di rimuovere il copricinghia e le cinghie a V.
  • Seite 33 ❶ ❶ ❸ ❷ ❷ ❶ ・ ・ ❸ ❷ ・ ・ ・ ❸ ・   xxxii...
  • Seite 34 xxxiii...
  • Seite 35 xxxiv...
  • Seite 36 xxxv...
  • Seite 37 为了安全地使用缝纫机的注意事项 1. 打开电源开关时和缝纫机运转中 , 请不要把手指放到机针下方附近。 2. 缝纫机运转中 , 请不要把手指放到挑线杆外罩内。 警告 3. 放倒缝纫机时 , 拆卸皮带外罩和 V 型皮带时 , 请一定关掉电源。 4. 缝纫机运转中 , 请不要让手指、头发、衣服靠近飞轮、V 型皮带、马达附近 , 也不要把物 品放到上面。 5. 请不要在卸下皮带外罩、手指保护器的状态运转缝纫机。 6. 放倒缝纫机时 , 请确纫机台上的机头支杆是否安装好。另外 , 使用带有操作盘的机种时 , 请 不要操纵操作盘来放倒缝纫机或抬起缝纫机。 1. 为了安全请不要在卸下电源地线的状态运转缝纫机。 2. 插拔电源插销前 , 请一定关掉电源开关。 注意...
  • Seite 38: Inhaltsverzeichnis

    22. ADJUSTING THE HOOK NEEDLE GUARD ............................ 57 23. ADJUSTING THE INNER HOOK GUIDE ............................59 24. POSITION OF THE COUNTER KNIFE AND ADJUSTMENT OF THE KNIFE PRESSURE (PLC-1710-7, PLC-1760-7) ....61 25. ADJUSTING THE LIFTING AMOUNT OF THE PRESSER FOOT AND THE WALKING FOOT ............. 63 26.
  • Seite 39 23. REGLAGE DU GUIDE DE CROCHET INTERRIEUR ........................59 24. POSITION DU COUTEAU FIXE ET REGLAGE DE LA PRESSION DU COUTEAU (PLC-1710-7, PLC-1760-7) ......61 25. REGLAGE DE LA HAUTEUR DE RELEVAGE DU PIED PRESSEUR ET DU PIED TROTTEUR ..........63 26.
  • Seite 40 23. AJUSTE DE LA GUÍA DEL GANCHO INTERIOR ..........................59 24. POSICION DE LA CONTRACUCHILLA Y AJUSTE DE PRESION DE LA CUCHILLA (PLC-1710-7, PLC-1760-7) ...... 61 25. MODO DE AJUSTAR LA CANTIDAD DE ELEVACIÓN DEL PRENSATELAS Y DEL PIE MÓVIL ..........63 26.
  • Seite 41 20. 压脚压力的调整 ..........................................49 21. 机针与旋梭的关系 ........................................51 22. 旋梭针座的调整 ..........................................57 23. 中旋梭导向器的调整 .........................................59 24. 固定刀的位置 , 切刀压的调整(PLC-1710-7, PLC-1760-7) .........................61 25. 压脚头和上送布脚上升量的调整 ..................................63 26. 缝制速度一览表 ..........................................69 27. 马达皮带轮和 V 形皮带(PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) ......................70 28. 安全装置的复位 ..........................................72 29. 自动压脚提升的调整 .........................................74 30. 缝制中出现的现象和原因、处理方法 ................................81...
  • Seite 42: ミシン運転前のご注意

    ミシン運転前のご注意 注意 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 • 最初に機械を使用する前には、きれいに掃除してください。 輸送中に溜まったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。 • 正しい電圧設定になっているか確認してください。 電源プラグが正しくつながれているか確認してください。 • 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。 • ミシンの回転方向は、プーリ側よりみて反時計方向です。逆回転させないように注意してください。 • ミシンを倒す時は、ひざ上げ装置のフックを外してください。 • 頭部とオイルタンクに油を注油しないうちは、絶対にミシンを運転しないでください。 • 試運転する時は、ボビンと上糸を外してください。 • 最初の1カ月間は縫い速度を落とし、最高縫い速度の 80% 以下でご使用ください。 最高縫い速度については、 「26. 縫い速度一覧表」を参照ください。 • ミシンが確実に停止してから、はずみ車操作をしてください。 BEFORE OPERATION CAUTION : Check the following so as to prevent maloperation of and damage to the machine. •...
  • Seite 43: Vor Dem Betrieb Zu Beachten

    VOR DEM BETRIEB ZU BEACHTEN VORSICHT : Überprüfen Sie die folgenden Punkte, um Fehlbedienung und Beschädigung der Maschine zu verhüten. • Reinigen Sie die Maschine gründlich, bevor Sie sie nach der Installation erstmalig in Betrieb nehmen. Säubern Sie die Maschine gründlich von Staub, der sich während des Transports angesammelt hat, und ölen Sie sie gut.
  • Seite 44: Misure Di Sicurezza Da Adottare Prima Della Messa In Funzione

    ANTES DE LA OPERACION PRECAUTIONES : Compruebe los siguientes ítemes para evitar cualquier mal funcionamiento o daños en la máquina de coser. • Antes de poner en operación la máquina de coser por primera después de montada, límpiela a fondo. Quite todo el polvo que se haya acumulado durante el transporte y lubríquela bien con aceite.
  • Seite 45: Specifications

    Knee lifter : 16 mm Auto - lifter : 16 mm Knee lifter : 16 mm Lubricating oil JUKI New Defrix Oil No. 2 - Equivalent continuous emission sound pressure level - Equivalent continuous - Equivalent continuous - Equivalent continuous...
  • Seite 46: Technische Daten

    Handlifter : 9 mm Nähfußhub Knielifter : 16 mm Auto - Lifter : 16 mm Knielifter : 16 mm Schmieröl JUKI New Defrix Oil No. 2 - Entsprechender kontinuierlicher Emissions- - Entsprechender - Entsprechender - Entsprechender kontinuierlicher Schalldruckpegel (L ) am Arbeitsplatz:...
  • Seite 47: Caratteristiche Tecniche

    Elevador automático auto : 16 mm Elevadora de rodilla : 16 mm Aceite lubricante JUKI New Defrix Oil No. 2 - Nivel de presión de ruido de emisión continua - Nivel de presión de ruido de - Nivel de presión de ruido de - Nivel de presión de ruido de...
  • Seite 48 1. 规格 – –...
  • Seite 49: ミシンの据え付け

    2. ミシンの据え付け / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLAZIONE / 缝纫机的安装 1) ミシンは二人で持って運んでください。 (注意) プーリを持たないでください。 2) ミシンを置く場所に、ドライバー等の突起物を 置かないでください。 3) ヒンジ座、頭部支えゴム等の取り付け 付属のヒンジ座 1 、頭部支えゴム 2 等を釘 3 でテーブルに止めてください。 * フェルト 4 は、接着剤で頭部支えゴム 2 に貼 り付けてください。 1) Carry the sewing machine with two persons. (Caution) Do not hold the handwheel.
  • Seite 50 4) オイルパンの取り付け 付属のオイルパン 1 を、テーブルのミシン据 テーブル 作業者側 付穴の作業者側端部から A 方向へ 7mm ずら Table Operator’s side Tisch した位置に木ねじで止めてください (8 箇所 )。 Bedienerseite Table Côté opérateur 4) Attaching the oil pan Mesa Lado de la operadora Fix oil pan 1 supplied with the machine to the position Tavolo Lato dell’operatore 7 mm...
  • Seite 51 7) ヒンジ 1 をベッドの穴に入れ、テーブルのゴ ムヒンジにかみ合わせて、頭部を四隅の頭部支 えゴムの上におろしてください。 7) Fit hinge 1 into the opening in the machine bed, and fi t the machine head to table rubber hinge before placing the machine head on rubber seats on the four corners. 7) Das Scharnier 1 in die Öffnung des Maschinenbetts einpassen, und den Maschinenkopf erst in das Gum- milager im Tisch einpassen, bevor er auf die Gum- midämpfer in den vier Ecken gesetzt wird.
  • Seite 52 9) Modo de manejar los cables (PLC-1710-7 y PLC-1760-7) En el caso de la máquina de coser con cortahilo, los cables están enrollados en la parte posterior de la máquina de coser.
  • Seite 53: ひざ上げレバーの取り付け (Plc-1710, Plc-1760, Plc-1760L)

    INSTALLING THE KNEE LIFTER LEVER (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / INSTALLIEREN DES KNIELIFTERHEBELS (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / POSE DE LA GENOUILLERE (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / PARA INSTALAR LA PALANCA ELEVADORA A RODILLA (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / INSTALLAZIONE DELLA LEVA ALZAPIEDINO A GINOCCHIO(PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / 膝动提升杆的安装(PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L)...
  • Seite 54: ベルト張力の調整

    4. ベルト張力の調整 / ADJUSTING THE BELT TENSION / EINSTELLEN DER RIEMENSPANNUNG / REGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE / MODO DE AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA / REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CINGHIA / 皮带张力的调整 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 55: 停止位置の確認 (Plc-1710-7, Plc-1760-7)

    ADJUSTING THE STOP POSITION (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / ÜBERPRÜFEN DER STOPPPOSITION (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / VERIFICATION DE LA POSITION D’ARRET (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / MODO DE COMPROBAR LA POSICIÓN DE PARADA (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / CONTROLLO DELLA POSIZIONE D’ARRESTO (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / 停止位置的确认(PLC-1710-7, PLC-1760-7)...
  • Seite 56 Point de repère du volant Centre, blanc-blanc Position d’arrêt SUPERIEURE Jaune Position d’arrêt INFERIEURE Rouge Pour le réglage de la came de coupe-fi l Sans couleur Rotation arrière pour le relevage de l’aiguille 1) Sur les positions d’arrêt et de réglage respectives, le point de repère 1 du bras de la machine s’aligne sur le point de repère 2 du volant.
  • Seite 57: ベルトカバーの取り付け

    6. ベルトカバーの取り付け / ATTACHING THE BELT COVER / ANBRINGEN DER RIEMENABDECKUNG / POSE DU COUVRE-COURROIE / MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA / 皮带外罩的安装 FISSAGGIO DEL COPRICINGHIA / 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 58 2.5 mm 10 mm 5) ベルトカバー(下)支柱 !2 をポスト部のねじ穴に取り付けます。 6) ベルトカバー(下)!1 を止めねじ !3 にて、ベルトカバー(下)支柱 !2 及びポスト部に固定します。 7) ベルトカバー(蓋) 9 を止めねじ !0 にて、ベルトカバー(下)!1 に取り付けます。 8) この時、ベルトカバー(蓋) 9 が、ベルトカバー(右) 1 の外側になります。 9) ベルトカバー補助板 !4 がベルトカバー(下)!1 と 2.5 mm すき間をあけた時、 ベルトカバー補助板 !4 後端から 10 mm の位置に木ねじ !5 で固定します。 10)...
  • Seite 59 5) Poser le goujon de couvre-courroie (partie inférieure) !2 dans l'orifi ce fi leté du montant. 6) Fixer le couvre-courroie (partie inférieure) !1 sur le goujon de couvre-courroie (partie inférieure) !2 et le montant avec les vis !3 . 7) Fixer le couvre-courroie (couvercle) 9 sur le couvre-courroie (partie inférieure) !1 avec les vis !0 . 8) Le couvre-courroie (couvercle) 9 doit alors être placé...
  • Seite 60: エア関係の取り付け (Plc-1710-7, Plc-1760-7, オプション )

    INSTALLIEREN DER DRUCKLUFTKOMPONENTEN (PLC-1710-7, PLC-1760-7, Option) / POSE DES PIECES PNEUMATIQUES (PLC-1710-7, PLC-1760-7, en option) / MODO DE INSTALAR LOS COMPONENTES NEUMÁTICOS (PLC-1710-7, PLC-1760-7, Opcional) / INSTALLAZIONE DEI COMPONENTI PNEUMATICI (PLC-1710-7 e PLC-1760-7, Optional) / 有关空气部件的安装 (PLC-1710-7, PLC-1760-7, 选购品 ) 警告:...
  • Seite 61 (1) エア制御装置の取り付け 1) レギュレータ ( 組 ) 1 を付属の木ねじ 2 にてテーブル下面に取り付けてください。 2) エア制御装置 ( 組 ) 3 を付属の木ねじ 4 にて、4 箇所テーブル下面に取り付けてください。 3) エアホースの番号とエアシリンダーの継手の番号を合わせて差し込んでください。 (注意) 1. 自動押え上げ装置で押えを上げたままミシンを回さないでください。針棒と押えが当たり破損す る恐れがあります。 2. エアホースは、付属の束線バンドで、ミシン背面のコード類と共に束ねてください。束ねないま まミシンを傾けると、頭部支え棒でエアホースをつぶす恐れがあります。 (1) Attaching the air control unit 1) Attach regulator (asm.) 1 to the underside of the table with wood screws 2 supplied with the regulator. 2) Attach air control unit (asm.) 3 to the four places on the underside of the table with wood screws 4 supplied with the unit.
  • Seite 62 [PLC-1760L オプション / PLC-1760L Option / PLC-1760L en Option / PLC-1760L Opcional / PLC-1760L Optional / PLC-1760L 选购品 ] 電磁弁 /Solenoid valve / Magnetventil / シリンダー /Cylinder / Zylinder / Cylindre / Electrovanne / Válvula de solenoide / Cilindro / Cilindro / Valvola solenoide / (1) エア制御装置の取り付け...
  • Seite 63 (1) Montieren der Luftregeleinheit 1) Den Regler (Baugr.) 1 mit den mitgelieferten Holzschrauben 2 an der Tischunterseite befestigen. 2) Die Luftregeleinheit (Baugr.) 3 mit den mitgelieferten Holzschrauben 4 an vier Stellen an der Tischunterseite befes- tigen. 3) Die Nummer des Luftschlauchs auf die Nummer des Luftzylinderstutzens ausrichten, und den Schlauch auf den Stut- zen schieben.
  • Seite 64 [PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L オプション / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L Option / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L en Option / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L Opcional / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L Optional / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L 选购品 ] 電磁弁 /Solenoid valve / Magnetventil / シリンダー /Cylinder / Zylinder / Cylindre / Electrovanne / Válvula de solenoide /...
  • Seite 65: Montieren Der Luftregeleinheit

    (1) Montieren der Luftregeleinheit 1) Den Regler (Baugr.) 1 mit den mitgelieferten Holzschrauben 2 an der Tischunterseite befestigen. 2) Die Luftregeleinheit (Baugr.) 3 mit den mitgelieferten Holzschrauben 4 an vier Stellen an der Tischunterseite befestigen. 3) Die Nummer des Luftschlauchs auf die Nummer des Luftzylinderstutzens ausrichten, und den Schlauch auf den Stut- zen schieben.
  • Seite 66 [PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L オプション / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L Option / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L en Option / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L Opcional / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L Optional / PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L 选购品 ] 電磁弁 /Solenoid valve / Magnetventil / シリンダー /Cylinder / Zylinder / Cylindre / Electrovanne / Válvula de solenoide /...
  • Seite 67 (1) Montieren der Luftregeleinheit 1) Den Regler (Baugr.) 1 mit den mitgelieferten Holzschrauben 2 an der Tischunterseite befestigen. 2) Die Luftregeleinheit (Baugr.) 3 mit den mitgelieferten Holzschrauben 4 an vier Stellen an der Tischunterseite befestigen. 3) Die Nummer des Luftschlauchs auf die Nummer des Luftzylinderstutzens ausrichten, und den Schlauch auf den Stut- zen schieben.
  • Seite 68: Einstellen Des Luftdrucks

    (2) エア圧の調整 小 大 使用エア圧は、0.45 ∼ 0.5 MPa です。 Decrease Increase Verringern Erhöhen フィルタレギュレータの調節つまみ 1 で調整して Diminution Augmentation ください。 Disminuir Aumentar Diminuzione Aumento 少 大 (2) Adjusting the air pressure The operating air pressure is 0.45 to 0.5 MPa. Adjust the air pressure using air pressure regulating knob 1 of the fi...
  • Seite 69: 糸立て装置の取り付け

    INSTALLIEREN DES GARNSTÄNDERS / POSE DU PORTE-BOBINES / MODO DE INSTALAR EL PEDESTAL DE HILOS / INSTALLAZIONE DEL PORTAFILO / 线架的安装 糸立て装置を組み付けてテーブルの穴に取り付け、 PLC-1710, PLC-1710-7 糸立て装置が動かない程度に止めナット 1 を締め てください。 Assemble the thread stand, set it up on the machine table using the installation hole in the table and tighten nut 1 gently.
  • Seite 70: Lubrication

    9. 給油 / LUBRICATION / SCHMIERUNG / LUBRIFICATION / LUBRICACION / LUBRIFICAZIONE / 加油 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß...
  • Seite 71 1) Avant la première utilisation de la journée, mettre une quantité d'huile appropriée sur les points indiqués par les fl èches G à H , J à N et R à S . R est un point de lubrifi cation pour les PLC-1710-7 et PLC-1760-7 seulement.
  • Seite 72: 針の取り付け方

    1) Prima di mettere la macchina in funzione, applicare un'adeguata quantità di olio una volta al giorno ai punti segnati con le frecce da G a H , J a N e da R a S . Tuttavia, R è il punto di lubrifi cazione soltanto per le PLC-1710-7 e PLC-1760-7.
  • Seite 73 • PLC-1710, PLC-1710-7 • PLC-1760, PLC-1760-7, PLC-1760L 長溝 / Long groove / Lange Rinne / 長溝 / Long groove / Lange Rinne / Longue rainure / Ranura larga / Longue rainure / Ranura larga / Scanalatura lunga / 长沟 Scanalatura lunga / 长沟...
  • Seite 74: ボビンの出し入れ

    1) 釜カバーは、一度 A 方向に引き上げてから、B 方向に動かし、開きます。二本針ミシンの場合、 左右共に同じ開き方になります。 2) ボビンは釜のレバー 1 を起こして取り出して ください。 3) 入れる時は、釜の軸に正しく差し込み、レバー 1 を倒してください。 4) 1) と逆の手順で釜カバーを閉めます。 (注意) 1. ボビン (下糸)を入れたままミシンを空 運転しないでください。下糸が釜に引っ 掛かり、釜の破損の原因となります。 • PLC-1710 2. 固定メスの先端でけがをしないように注意し • PLC-1760 てください。 3. 二本針ミシンの場合、左右共に同じ方法 になります。 • PLC-1710-7 • PLC-1760L • PLC-1760-7 – –...
  • Seite 75 1) Move in the direction of B and open the hook cover after lifting it in the direction of A once. In case of 2-needle ma- chine, the same opening procedure is taken for both left and right hooks. 2) Lift latch 1 of hook, and take out the bobbin. 3) Put the bobbin into the shaft in the hook correctly and release the latch 1 .
  • Seite 76: 下糸の通し方

    Al fi ne di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 警告: 为了防止突然启动造成人身事故 , 请关掉电源 , 确认马达确实停止转动后再进行。 [PLC-1710, PLC-1760] 1) 下糸を中釜の糸通し溝 1 及びオープナーと中 • PLC-1710, PLC-1760 釜の間 2 を通して、糸をゆっくり引くと糸調 子ばねの下を糸が通ります。 2) 下糸を引っ張ると、釜の回転方向とは逆方向に ボビンが回転することを確認してください。 1) Pass the thread through thread path...
  • Seite 77 [PLC-1710-7, PLC-1760-7] 1) 下糸を中釜の糸通し溝 1 及びレバー部の糸穴 • PLC-1710-7, PLC-1760-7 2 を通して糸をゆっくり引くと、糸調子ばねの 下を糸が通ります。 2) 下糸を引っ張ると、釜の回転方向とは逆方向に ボビンが回転することを確認してください。 1) Pass the thread through thread path 1 in the inner hook and thread hole 2 in the lever, and slowly draw the thread. Now, the thread passes under the tension spring.
  • Seite 78 [PLC-1760L] 1) 糸が右巻きになるようにボビンを持ち、ボビン • PLC-1760L ケースに入れます。 2) 糸をボビンケースの糸通し溝 1 に通し、その まま糸を引き、糸調子ばね 2 の下を通して引 き出します。 3) 糸を引っ張ると、矢印方向にボビンが回転する ことを確認します。 1) Holding the bobbin so that the thread winds clockwise, fi t it in the bobbin case. 2) Pass the thread in thread path 1 in the bobbin case and draw it after passing it under tension spring 2 .
  • Seite 79: 糸巻き糸案内の取り付け

    1) Poser le guide-fi l du bobineur 1 sur le couvercle supérieur à l’aide des vis 2 . Pour les PLC-1710 et PLC-1760, fi xer le guide-fi l de façon qu'il soit tourné vers le côté supérieur gauche et pour les PLC-1710-7, PLC-1760-7 et PLC-1760L, de façon qu'il soit tourné...
  • Seite 80: 下糸の巻き方

    BOBINAGE D’UNE CANETTE / MODO DE BOBINAR UNA BOBINA / AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA / 底线的绕线方法 • PLC-1710, PLC-1760 • PLC-1710-7, PLC-1760-7, PLC-1760L 1) Pass the thread in the order of 1 , through 4 . 1) 1 ∼ 4 の順に糸を通し、ボビンに数回巻き付...
  • Seite 81: 上糸の通し方

    15. 上糸の通し方 / THREADING THE MACHINE HEAD / EINFÄDELN DES MASCHINENKOPFES / ENFILAGE DE LA TETE DE LA MACHINE / MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MAQUINA / INFILATURA DEL FILO NELLA TESTA DELLA MACCHINA / 上线的穿线方法 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 82 • PLC-1710, PLC-1710-7 細糸番手使用の場合 When using thin thread Bei Verwendung eines dünnen Fadens Lors de l’utilisation de fi l fi n Cuando use hilo delgado Quand o si usa fi lo sottile 使用细线时 * !1 1. 糸案内棒 a をナット b でトップカバーに固定します。...
  • Seite 83: 縫い目長さの調節

    2) Des points arrière sont exécutés tant que l’on maintient le levier abaissé. 3) Relâcher le levier. L’entraînement s'effectue à nouveau dans le sens normal. (2) Exécution de points arrière manuelle “One-touch” (PLC-1710-7, PLC-1760-7) 1) Appuyer sur l’interrupteur Touch-back 3 .
  • Seite 84 2) Punti di affrancatura vengono realizzati fi nché la leva è tenuta abbassata. 3) Rilasciare la leva, e la macchina funzionerà nel normale senso di trasporto. (2) Affrancatura manuale con un semplice tocco (PLC-1710-7, PLC-1760-7) 1) Premere l’interruttore di inversione facile 3 .
  • Seite 85: 糸調子

    A drehen, um die Länge des nach dem Fadenab- schneiden in der Nadel verbleibenden Fadens zu verkürzen. Die Mutter entgegen dem Uhrzeigersinn B drehen, um die Länge zu verlängern. (PLC-1710-7, PLC-1760-7) 2) Die Fadenspannermutter Nr. 2 2 im Uhrzeigersinn C drehen, um die Nadelfadenspannung zu erhöhen, bzw.
  • Seite 86: Einstellen Der Spulenfadenspannung

    警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. WARNUNG : Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß...
  • Seite 87: 糸取りばね

    18. 糸取りばね / THREAD TAKE-UP SPRING / FADENANZUGSFEDER / RESSORT DE RELEVAGE DU FIL / MUELLE DEL TIRAHILO / MOLLA TIRAFILO / 挑線彈簧 [PLC-1760, PLC-1760-7, PLC-1760L] (1) 糸取りばねの動き量を変える時 • PLC-1760, PLC-1760-7, PLC-1760L 1) 左側の糸取りばね 1 はストッパ止めねじ 2 を ゆるめ、ストッパ 3 を左右に動かします。 2)...
  • Seite 88 (1) Para cambiar el recorrido del muelle tirahilo • PLC-1760, PLC-1760-7, PLC-1760L 1) Para el muelle 1 tirahilo en el lado izquierdo, afl oje el tornillo 2 del retenedor y mueva el retenedor 3 hacia la derecha o hacia la izquierda. 2) Para el muelle 4 tirahilo en el lado derecho, afl...
  • Seite 89 [PLC-1710, PLC-1710-7] 1) 糸取りばねの動き量を変える時 • PLC-1710, PLC-1710-7 1) 糸取りばね 1 はストッパ止めねじ 2 をゆるめ、 ストッパ 3 を左右に動かします。 2) ストッパを右へ動かせば動き量は大きくなり、 左へ動かせば小さくなります。 2) 糸取りばねの強さを変える時 1) ナット 4 をゆるめ、ばね軸 5 を反時計方向へ 回すと強くなり、時計方向へ回すと弱くなりま 小 大 す。 Increase Decrease Erhöhen Verringern Augmentation Diminution Aumenta Disminuye Aumento Diminuzione 小...
  • Seite 90: 押え上げについて

    19. 押え上げについて / HAND LIFTER / HANDLIFTER / RELEVEUR MANUEL / ELEVADOR DE MANO / ALZAPIEDINO MANUALE / 有关压脚提升 1) 押えを上げた位置で停止させるには、押え上げ 1 を矢印方向へ上げます。押えは 9 mm 上がっ て止まります。 2) 押えを下げるには、押え上げを下ろすことに よって、元の位置に戻ります。 1) When you want to keep the presser foot in the lifted position, lift hand lifter 1 in the direction of the arrow.
  • Seite 91 [PLC-1710, PLC-1710-7,PLC-1760, PLC-1760-7] 押え調節ダイヤル 1 を右 A へ回すと強くなり、左 • PLC-1710, PLC-1710-7, PLC-1760, PLC-1760-7 B へ回すと弱くなります。 調節後、ナット 2 を締めます。 Turn presser spring regulating dial 1 clockwise A to increase the pressure of the presser foot, or counterclockwise B to decrease it.
  • Seite 92: 針と釜の関係

    Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l’interruttore su OFF (SPENTO) onde evitare incidenti causati dall’avviamento accidentale della macchina per cucire. 警告: 为了防止突然启动造成人身事故 , 请关掉电源 , 确认马达确实停止转动后再进行。 [PLC-1710, PLC-1710-7, PLC-1760, PLC-1760-7] • PLC-1710, PLC-1710-7, PLC-1760, PLC-1760-7 0.05 - 0.1 mm A(mm) B(mm) PLC-1710...
  • Seite 93 (3) Positioning the hook 1) Loosen three setscrews 4 in the screw gear (small) and turn the handwheel to make the needle bar ascend to dimension A from the lowest position of the needle bar. 2) In this state, loosen 8 setscrews 5 in the throat plate support and 4 setscrews 6 in the left and right hook driving shaft saddles and move the hook driving shaft saddles to the right or left to adjust so that a clearance of 0.05 to 0.1 mm is provided between blade point of hook 2 and needle 3 .
  • Seite 94 • PLC-1710, PLC-1710-7, PLC-1760, PLC-1760-7 0.05 - 0.1 mm A(mm) B(mm) PLC-1710 PLC-1710-7 PLC-1760 PLC-1760-7 (1) Preparazione per la regolazione della relazione fase ago-crochet 1) Impostare la manopola di regolazione della lunghezza del punto su "0". 2) Girare il volantino per portare la barra ago alla sua posizione più bassa, e allentare le due viti di fi ssaggio 1 nell'accoppiamento della barra ago.
  • Seite 95 [PLC-1760L] • PLC-1760L 0.05 - 0.1 mm (1) 針と釜の調整準備 1) 送り調節ダイヤルを 0 に合わせます。 2) はずみ車を回して針棒を最下点にし、針棒抱き締めねじ 1 2 本をゆるめます。 (2) 針棒の高さ 針棒最下点より 2.5mm 上昇した時、針穴上端より釜剣先 2 の距離は 2.0mm になるのが標準です。 (3) 釜の位置決め 1) ねじ歯車(大)の止めねじ 4 4 本をゆるめ、はずみ車を回して、針棒の最下点から 2.5mm 上昇さ せます。 2) 釜剣先 2 と針 3 の中心がほぼ一致した状態で、釜剣先 2 と針 3 のすき間が 0.05 ∼ 0.1 mm に なるように針板受け止めねじ...
  • Seite 96 • PLC-1760L 0.05 - 0.1 mm (1) Vorbereitung zur Einstellung der Nadel-Greifer-Beziehung 1) Den Stichlängen-Einstellknopf auf "0" stellen. 2) Die Nadelstange durch Drehen des Handrads in die Tiefstellung bringen, und die zwei Befestigungsschrauben 1 in der Nadelstangenverbindung lösen. (2) Höhe der Nadelstange Die Normalhöhe der Nadelstange ist gegeben, wenn bei Anhebung der Nadelstange um 2,5 mm von ihrem Tiefstpunkt ein Abstand von 2,0 mm zwischen dem oberen Ende des Nadelöhrs und der Blattspitze 2 des Greifers besteht.
  • Seite 97 (1) Preparación para el ajuste de la relación de aguja a gancho 1) Fije a “0” el cuadrante de puntadas. 2) Gire el volante de mano para llevar la barra de aguja a su posición más baja, y afl oje los dos tornillos 1 en la conexión de la barra de aguja.
  • Seite 98: 釜針受けの調整

    22. 釜針受けの調整 / ADJUSTING THE HOOK NEEDLE GUARD / EINSTELLEN DES GREIFERNADELSCHUTZES / REGLAGE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET / MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DE GANCHO / REGOLAZIONE DELLA PROTEZIONE AGO DEL CROCHET / 旋梭针座的调整 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 99 Après le remplacement d’un crochet, toujours vérifi er la position du pare-aiguille de crochet. Sur la position standard, le pare-aiguille de crochet 1 doit pousser latéralement l’aiguille 2 pour l’incliner de 0,1 à 0,2 mm par rapport à la verticale. Si ce n’est pas le cas, régler le pare-aiguille de crochet en le pliant. 1) Pour plier le pare-aiguille de crochet vers l’intérieur, appliquer un tournevis à...
  • Seite 100: 中釜案内の調整

    5) 中釜案内 1 を上下に動かし、スラストがたが ないことを確認してください。 ( 注意 ) 二本針ミシンの場合、左右同じ調整にしま A (mm) す。 PLC-1710 PLC-1710-7 0.1 - 0.3 1) Open the hook cover. (How to open : move the hook PLC-1760-7 cover to the right or left after lifting it right above.) PLC-1760 0.2 - 0.4...
  • Seite 101 1) Die Greiferabdeckung öffnen. (Öffnungsverfahren: Die Greiferabdeckung direkt nach oben anheben und nach rechts oder links verschieben.) 2) Das Handrad in normaler Drehrichtung drehen, um die Innengreiferführung 1 in die hintere Endposition zu bringen. 3) Den Innengreifer 2 in Pfeilrichtung drehen, bis der Innengreiferanschlag 3 in der Nut der Stichplatte 4 ruht. 4) Die Befestigungsschraube 5 in der Innengreiferführung lösen, und den Abstand zwischen der Innengreiferführung und dem Vorsprung des Innengreifers auf das Maß...
  • Seite 102: 固定メスの位置・メス圧の調整 (Plc-1710-7, Plc-1760-7)

    24. 固定メスの位置・メス圧の調整(PLC-1710-7, PLC-1760-7) / POSITION OF THE COUNTER KNIFE AND ADJUSTMENT OF THE KNIFE PRESSURE (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / POSITION DES GEGENMESSERS UND EINSTELLUNG DES MESSERDRUCKS (PLC-1710-7, PLC-1760-7) / POSITION DU COUTEAU FIXE ET REGLAGE DE LA PRESSION DU COUTEAU (PLC-1710-7, PLC-1760-7) /...
  • Seite 103 (1) Position des Gegenmessers 1) Die Befestigungsschrauben 1 an der Gegenmesser-Montageplatte lösen. 2) Das Schwingmesser 2 von Hand drehen, und die Befestigungsschrauben 1 anziehen, sodass die Länge der Kontaktfl äche von Gegenmesser 3 und Schwingmesser 2 5 bis 6 mm beträgt. (Vorsicht) Die Einstellung des Messerdrucks ist in dem Zustand durchzuführen, dass die Klemmfeder 4 nicht mit dem Schwingmesser in Berührung kommt (kein Klemmdruck ausgeübt).
  • Seite 104: 押え足と上送り足上昇量の調整

    REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI SOLLEVAMENTO DEL PIEDINO PREMISTOFFA E DEL PIEDINO MOBILE / 压脚头和上送布脚上升量的调整 [PLC-1710-7, PLC-1760-7, PLC-1760L] 上昇量の調節はダイヤル 1 で行ない、時計方向に回すと大きくなり、反時計方向に回すと小さくなります。 The lifting amount of the presser foot and the walking foot is adjusted using dial . Turn the dial clockwise to increase the lifting amount or counterclockwise to decrease it.
  • Seite 105 Al fi ne di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 警告: 为了防止突然启动造成人身事故 , 请关掉电源 , 确认马达确实停止转动后再进行。 [PLC-1710, PLC-1760] 押え足と上送り足の交互に上昇する量は、 通常、 等量になっています。 • PLC-1710, PLC-1760 交互上昇量を大きくする場合は、上送り腕 1 の長穴の範囲で上 方に、小さくする場合は下方に移動し、ナット 3 を締めます。 押え足と上送り足の上昇量を違える場合は、押え足と上送り足と の下面が針板上面で同一になった時、上送り腕締めねじ 2 をゆ るめ、はずみ車を手前に回して...
  • Seite 106 Le mouvement alternatif vertical du pied presseur et celui du pied trotteur • PLC-1710, PLC-1760 sont généralement égaux. Pour augmenter la distance de mouvement alternatif vertical, déplacer le bras d’entraînement supérieur 1 vers le haut à l’intérieur du secteur de réglage.
  • Seite 107: 縫い速度一覧表

    26. 縫い速度一覧表 最高縫い速度は、縫製条件により下表のように設定されています。 各条件に合わせて最高縫い速度をセットし、設定値を越えないようにしてください。 1) 交互上下量による最高縫い速度 • PLC-1710, PLC-1760 • PLC-1710-7, PLC-1760-7 縫い目 6 mm を越 縫い目 6 mm を越 交互上下量 縫い目 6 mm 以下 交互上下量 縫い目 6 mm 以下 え 9 mm 以下 え 9 mm 以下 ∼ 3 mm 以下...
  • Seite 108: 26. Nähgeschwindigkeitstabelle

    Stellen Sie die maximale Nähgeschwindigkeit entsprechend den gegebenen Nähbedingungen korrekt ein, ohne den jeweils angegebenen Wert zu überschreiten. 1) Maximale Nähgeschwindigkeit in Übereinstimmung mit dem Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung von Lauf- und Nähfuß • PLC-1710, PLC-1760 • PLC-1710-7, PLC-1760-7 Betrag der Betrag der Stichlänge : minimal...
  • Seite 109 Fije la velocidad máxima de cosido debidamente en conformidad con las condiciones de cosido establecida teniendo cuidado en no exceder el correspondiente valor especifi cado. 1) Velocidad máxima de cosido en conformidad con la cantidad del movimiento vertical alternativo de pie móvil y del prensatelas. • PLC-1710, PLC-1760 • PLC-1710-7, PLC-1760-7 Cantidad de...
  • Seite 110 26. 缝制速度一览表 · PLC-1710, PLC-1760 · PLC-1710-7, PLC-1760-7 ∼ ∼ · PLC-1760L ∼ · PLC-1760, PLC-1760-7 ∼ – –...
  • Seite 111: モータプーリとVベルト (Plc-1710, Plc-1760, Plc-1760L)

    MOTORRIEMENSCHEIBE UND KEILRIEMEN (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / POULIE DE MOTEUR ET COURROIE TRAPEZOIDALE (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / POLEA Y CORREA EN V DEL MOTOR (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / PULEGGIA MOTORE E CINGHIA A V (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) / 马达皮带轮和 V 形皮带 (PLC-1710, PLC-1760, PLC-1760L) ベルトはM型ベルトをご使用ください。...
  • Seite 112 50 Hz 2840 tr/mn φ 80 M 53 60 Hz 3400 tr/mn φ 65 M 52 PLC-1710 2500 sti/min φ 93,3 mm PLC-1760 50 Hz 1430 tr/mn φ 160 M 58 60 Hz 1715 tr/mn φ 135...
  • Seite 113: 安全装置の復帰

    28. 安全装置の復帰 / RESETTING THE SAFETY CLUTCH / RÜCKSTELLEN DER SICHERHEITSKUPPLUNG / REARMEMENT DE L’EMBRAYAGE DE SECURITE / MODO DE REPOSICIONAR EL EMBRAGUE DE SEGURIDAD / RIPRISTINO DELLA FRIZIONE DI SICUREZZA / 安全装置的复位 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 114 L’embrayage de sécurité est actionné lorsqu’une charge excessive s’exerce sur le crochet ou sur d’autres pièces pendant la couture. Il n’est alors plus possible de faire tourner le crochet en tournant le volant. Si l’embrayage de sécurité a fonctionné, le réarmer comme suit après avoir corrigé...
  • Seite 115: 自動押え上げの調整

    29. 自動押え上げの調整 / ADJUSTING THE AUTOMATIC PRESSER FOOT LIFTER / EINSTELLEN DER AUTOMATISCHEN NÄHFUSSLÜFTUNG / REGLAGE DU RELEVE-PRESSEUR AUTOMATIQUE / MODO DE AJUSTAR EL ELEVADOR AUTOMATICO DEL PRENSATELAS / REGOLAZIONE DELL’ALZAPIEDINO AUTOMATICO / 自动压脚提升的调整 警告: 不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。 WARNING : To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
  • Seite 116: 縫いにおける現象と原因・対策

    30. 縫いにおける現象と原因・対策 現象 原因 対策 ™ 釜剣先のきずは、細目の紙やすりで研ぐ。 1 糸道、針先、釜剣先、針板の中釜止 1. 糸切れ ( 糸がほつれ、 またはすり切れる) め溝にきずがある。 針板の中釜止め溝はバフで仕上げる。 ™ 上糸張力を弱くする。 2 上糸張力が強い。 ™ すき間を小さくする。 3 中釜案内のすき間が大きい。 「23. 中釜案内の調整」参照。 ™ 「21. 針と釜の関係」参照。 4 針と釜剣先が当たる。 5 釜部の油量が少ない。 ™ 適正油量にする。 「9. 給油」参照。 6 上糸張力が弱い。 ™ 上糸張力を強くする。 7 糸取りばねが強く、...
  • Seite 117: 30. Troubles In Sewing And Corrective Measures

    30. TROUBLES IN SEWING AND CORRECTIVE MEASURES Troubles Causes Corrective measures ™ Remove the sharp edges or burrs on the blade point of 1 Thread path, needle point, hook blade point 1. Thread breakage (Thread frays or is worn or bobbin case resting groove on the throat hook using a fi...
  • Seite 118: 30. Nähstörungen Und Abhilfemassnahmen

    30. NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN Störung Ursachen Abhilfemaßnahmen ™ Die scharfen Kanten oder Grate auf der 1 Fadenbahn, Nadelspitze, Hakenmesserspitze 1. Fadenriß (Faden fasert aus oder ist abgewetzt.) oder die Spulenkapselrille auf der Stichplatte Hakenmesserspitze mit feinem Schmirgelpapier haben scharfe Kanten oder Grate. entfernen.
  • Seite 119: Lubrification

    30. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES Problèmes Causes Remèdes 1 Présence d’arêtes vives ou d’aspérités sur ™ Eliminer les arêtes vives ou les aspérités sur la 1. Cassure du fi l (Fil effi loché ou usé) le trajet du fi l, la pointe de l’aiguille, la pointe pointe de la lame du crochet avec de la toile émeri de la lame de crochet ou la gorge de la à...
  • Seite 120 30. PROBLEMAS EN EL COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS Problemass Causas Madidas correctivas ™ Elimine los bordes cortantes o las rebabas en 1 La trayectoria del hilo, la punta de la aguja, la 1. Se rompe el hilo (El hilo es débil o está...
  • Seite 121: Inconvenienti In Cucitura E Rimedi

    30. INCONVENIENTI IN CUCITURA E RIMEDI Inconvenienti Cause Rimedi ™ Rimuovere i bordi taglienti o le sbavature sulla 1 La scanalatura del fi lo, la punta dell’ago, il bordo 1. Rottura del fi lo (Il fi lo si sfi laccia o si consuma) del crochet o la scanalatura di alloggiamento della punta del crochet usando una tela smeriglio fi...
  • Seite 122 30. 缝制中出现的现象和原因、处理方法 – –...
  • Seite 124 Pour plus d’information, n’hésitez pas à consulter nos distributeurs ou agents dans votre région. * Les spécifi cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modifi cation sans préavis. Copyright C 2011-2013 JUKI CORPORATION Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite algu- •...

Diese Anleitung auch für:

Plc-1710-7Plc-1760lPlc-1760Plc-1760-7

Inhaltsverzeichnis