Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
LaCimbali M100 GT Gebrauch Und Installation
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M100 GT:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 85
M100
GT - HD - Dosatron
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
Code 947-068-000 (rev. 1411)
00_M100_Cop.indd 1
11/03/2014 10:23:48
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für LaCimbali M100 GT

  • Seite 1 M100 GT - HD - Dosatron USO E INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION UTILISATION ET INSTALLATION GEBRAUCH UND INSTALLATION USO E INSTALACIÓN USO E INSTALAÇÃO Code 947-068-000 (rev. 1411) 00_M100_Cop.indd 1 11/03/2014 10:23:48...
  • Seite 2 00_M100_Cop.indd 2 11/03/2014 10:23:48...
  • Seite 3 Dichiarazione di conformità CE Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che: EC Declaration of conformity GRUPPO CIMBALI S.P.A. Déclaration de conformité CE Par la présente, GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que: EG-Konformitätserklärung Die GRUPPO CIMBALI S.P.A.
  • Seite 4 Dichiarazione per i materiali in contatto con alimenti nei prodotti del GRUPPO CIMBALI Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara che i materiali impiegati nei suoi prodotti sono conformi a quanto richiesto da Reg. CE n°1935/2004. Declaration for materials in contact with food used in GRUPPO CIMBALI products Déclaration pour les matériaux en contact avec des aliments utilisés dans les produits GRUPPO CIMBALI produits sont aptés au contact avec des aliments conformément à...
  • Seite 5 Istruzioni originali Italiano ............Translation of the original instructions English ............Traduction du manuel d’origine Français ............Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............Traducción de las instrucciones originales Español ............Tradução das traduções originais Português ............01_M100_indice.indd 3 11/03/2014 10:24:36...
  • Seite 6 M100 01_M100_indice.indd 4 11/03/2014 10:24:38...
  • Seite 7 Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda LEGENDA LEGEND LEGENDE Interruttore generale Main Switch Interrupteur général Manometro pompa Pump Pressure Gauge Manomètre pompe Bec débit eau chaude Erogatore acqua calda Hot water outlet Tubo (lancia) vapore Steam pipe Tuyau de la vapeur Tubo (lancia) Turbosteam...
  • Seite 8 M100 GT - M100 HD 2 gruppi tipo di macchina 3 gruppi 4 gruppi 2 groups Type of machine 3 groups 4 groups 2 groupes type de la machine 3 groupes 4 groupes 2 Einheiten Maschinentypen 3 Einheiten 4 Einheiten...
  • Seite 9 M100 GT M100 HD 306 (12) 559 (22) ~400 (15.7) DIMENSIONS 2 gr. 3 gr. 4 gr. 1017 1217 inches 32.2 47.9 ~ø100(3.9) inches 22.4 30.2 38.1 Weight pounds M100 DT 306 (12) 559 (22) ~400 (15.7) DIMENSIONS 2 gr.
  • Seite 10 GRUPPO CIMBALI ha volontariamente deciso di sottoporre GRUPPO CIMBALI has voluntarily agreed to submit dei campioni rappresentativi, relativi alla linea di prodotti representative samples of the product line documented in documentata in questo manuale, alle prove severe della norma DIN this manual to the stringent tests of the standard DIN 10531:2010 10531:2010 in vigore da giugno 2011 (Igiene alimentare –...
  • Seite 11 Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Simbología - Símbolos Avviso generico - Generic warning - Avertissement générique - Allgemeiner Warnhinweis Aviso general - Aviso geral ATTENZIONE: pericolo elettricità - WARNING: Electrical Hazard - ATTENTION: danger électrique ACHTUNG: Elektrische Gefährdung - ATENCIÓN: peligro de electricidad - ATENÇÃO: perigo eletricidade ATTENTION: danger d'écrasement des mains - ACHTUNG: Gefährdung durch Quetschung der Hände ATENCIÓN: peligro de aplastamiento de manos - ATENÇÃO: perigo de esmagamento das mãos Queste pagine del manuale sono dedicate all'operatore.
  • Seite 12 01_M100_indice.indd 10 11/03/2014 10:24:41...
  • Seite 85 Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Cimbali-Kaffeemaschine. Dieses Modell ist eine Maschine zur Zubereitung von Espressokaffee, das nach den Erkenntnissen des neuesten technischen Standes gebaut wurde und einfache Bedienung und Vielseitigkeit des Einsatzes bei einem Betrieb in maximaler Sicherheit gewährleistet.
  • Seite 86: Allgemeine Vorschriften

    1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden Hinweise und Bestimmungen müssen vor Aufstellung und vor Inbetriebnahme der Maschine genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb der Maschine entsprechend der Vorschriften zur Hygiene betreffen. Das vorliegende Handbuch muß sorgfältig aufbewahrt werden, um eine spätere Einsichtnahme zu gleich welchem Zeitpunkt zu ermöglichen.
  • Seite 87: Aufstellung

    2. Aufstellung ZU BEACHTEN Die Installation, die Demontage und die Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise und Bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen Sicherheit betreffen.
  • Seite 88: Elektrischer Anschluß

    3. Elektrischer Anschluß Das Netz zum elektrischen Anschluß der Maschine muß mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäß Überspannungskategorie III sowie einen Schutz Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein. Bei ungünstigen Bedingungen der Netzstromversorgung kann ein Abfall der Einschwingungsspannung auftreten.
  • Seite 89: Kontrollen Zur Vorschriftsmäßigen Installation

    5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation ZU BEACHTEN: VERGEWISSERN SIE SICH NACH ERFOLGTER INSTALLATION, DASS FOLGENDE BEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET SIND, DIE FÜR DEN VORSCHRIFTSMÄSSIGEN BETRIEB DER WASSERANSCHLUSS • Keine Leckagen an den Anschlußstellen oder den Wasserleitungen BETRIEB • Betriebsdruck des Wasserkessels entsprechend der angegebenen Nennwerte •...
  • Seite 90: Vorschriften Für Den Bediener

    6. Vorschriften für den Bediener INBETRIEBNAHME ZU BEACHTEN: VOR DER INBETRIEBNAHME MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN DER MASCHINE GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND. DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WURDE;...
  • Seite 91: Allgemeine Hinweise

    7. Hinweise WARNING: Hot surface Verbrennungsgefahr! ACHTUNG: Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Bereiche ATTENTION: Surface chaude der Maschine stehen unter hoher Temperatur und ATTENZIONE: dürfen nur mit großer Vorsicht angefaßt werden. ALLGEMEINE HINWEISE Trocknen Sie die Kaffeetassen gut ab, bevor Sie Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder sie auf die Fläche zur Tassenvorwärmung stellen.
  • Seite 92: Endgültige Ausserbetriebstellung

    9. Endgültige Ausserbetriebstellung Elektrische Geräte dürfen nicht in den E i n e u n a n g e m e s s e n e o d e r n i c h t d e n normalen Haushaltsmüll gegeben sondern gesetzlichen Vorschriften entsprechende müssen entsprechend der Bestimmungen zur Entsorgung von elektrischen Geräten sowie...
  • Seite 93: Gebrauch

    GEBRAUCH 10. Tägliche Inbetriebsetzung der Espressomaschine „Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, daß der Hauptschalter für den Netzanschluß eingeschaltet ist und das der Haupthahn für die Wasserversorgung geöffnet ist.“ CHECK BOILER Mit diesem Schritt werden die Boiler Warten Sie vor Inbetriebnahme der Das Gerät mit dem beleuchteten nur für “HD / GT”- Maschinen Maschine ab, bis der eingestellte...
  • Seite 94: Tassenwärmer (Falls Vorgesehen)

    12. Tassenwärmer ACHTUNG: sollte das Tassenablagegitter des Tassenheizgerätes nie mit Tüchern gedeckt werden. Die Maschinen sind mit einer Fläche zur Tassenvorwär- der Kaffeetassen dient. notassen und Gläser für die Benutzung an der Kaffeema- schine halten. Gegenstände zu halten. Die Tassen gründlich abtropfen lassen, bevor man die auf Zu beachten: Während der Phase der automatischen nicht beheizt.
  • Seite 95: Kaffee-Ausgabe

    13. Kaffee-Ausgabe Den Filterhalter abnehmen und von Kaffeeresten befreien; anschließend bei Filterhalter mit Einwegauslauf und konischem Filter eine Dosis gemahlenen Kaffee bzw. bei Filterhalter mit Zweiwegauslauf und zylindrischem Filter zwei Dosen gemahlenen Kaffee einfüllen. Den gemahlenen Kaffee im Filter mit dem Kaffeeandrücker des Mahlwerks oder mit dem zur Maschine gehörigen Andrücker gleichmäßig andrücken.
  • Seite 96: Heißwasser-Ausgabe

    15. Heißwasser-Ausgabe Verbrennungsgefahr! Bewegen Sie die Heißwasser- und Wasserdampfstrahler nur mittels den dafür vorgesehen Isolationsvorrichtungen. Am Getränkeauslauf einen geeigneten Behälter unterstellen. Die Ausgabe kann man auf zwei Arten aufrufen: Der Balken unter den Symbolen der Wasser-Tasten zeigt die Wassertemperatur an: Breiterer Balken = höhere Temperatur.
  • Seite 97: Kundenprogrammierung

    KUNDENPROGRAMMIERUNG 17. Aufbau der Programmierungsmenüs: Kunden Um zum vorherigen Menü zurückzugehen oder Um die Programmierung aufzurufen, die Taste die Programmierung zu beenden, die Taste drücken. drücken. Menü Servicezeiten F o l g e n d e P a r a m e t e r k ö n n e n U m d a s B e t r i e b s z e i t e n - M e n ü...
  • Seite 98: Sprachwahl

    Sprachwahl Auf das Symbol der gewünschten Sprache drücken. Auf Symbol drücken. Zähler Für die Abrechnung werden folgende Parameter berücksichtigt: Kaffee Gruppe... Wasser D a m p f Dampfausgaben mit dem Turbosteam- Die Menüeinträge mit den Pfeiltasten Auf Symbol drücken. Dampf + Luft + TS durchtippen.
  • Seite 99: Programmierung Der Portionen

    Programmierung der Portionen Eine Kaffee-Taste drücken Mit den Tasten "+" und "-" die Auf Symbol drücken. Wasserdosierung der einzelnen Ausgabetasten speichern. Die Taste AUTO ermöglicht die Programmierung der Wasserdosierung Die Wasser-Taste drücken. F o l g e n d e P a r a m e t e r k ö n n e n SET...
  • Seite 100: Economy

    Economy Auf dem Display erscheint die im Bild gezeigte Meldung. ENERGY SAVING MODE Die Modalität sieht folgende Funktionen vor: • Bei Einstellung des Heizkesseldrucks auf einen Wert über 1,2 bar wird der • Bei Einstellung des Heizkesseldrucks auf einen Wert unter 1,2 bar wird der Auf Symbol drücken.
  • Seite 101: Turbosteam

    Turbosteam Auf den Parameter tippen, der geändert Eine Turbosteam-Taste drücken. Auf Symbol drücken. werden soll. Die gewünschten Werte mit den Tasten "+" und "-" eingeben. Die eingegebenen Daten mit Taste bestätigen, oder die vorherige Einstellung beibehalten und Taste drücken. Tassenwärmer D i e g e w ü...
  • Seite 102: Reinigung Und Wartung

    18. Reinigung und Wartung Halten Sie sich hinsichtlich des vorschriftsmäßigen Einsatzes des Nahrungsmittelsicherheitssystem (HACCP) an die im vorliegenden Paragraphen aufgeführten Angaben. Die Reinigungen müssen mit Originalprodukte "Service Line" benutzt werden. Siehe die genaueren Angaben auf der letzten Seite. Alle anderen Produkte könnten die Eignung der Materialien beeinträchtigen, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
  • Seite 103: Sequentielle Spülung

    SEQUENTIELLE SPÜLUNG Die Spülung muß am Ende des Arbeitstages und immer, wenn von der Maschine angefragt, für alle Abgabeeinheiten ausgeführt werden. SPÜLUNG EINHEIT 1 Auf dem Display erscheint das Schema D e n F i l t e r h a l t e r v o n d e r Die Glockendichtung mit einer kleinen...
  • Seite 104: Simultane Spülung

    SIMULTANE SPÜLUNG Die Spülung muß am Ende des Arbeitstages und immer, wenn von der Maschine angefragt, für alle Abgabeeinheiten ausgeführt werden. SPÜLUNG EINHEIT ... Auf dem Display erscheint das Schema Den Filterhalter von der Kaffeeabgabeeinheit Die Glockendichtung mit einer kleinen Bürste reinigen.
  • Seite 105: Einzelspülung

    EINZELSPÜLUNG: Die Funktion steht bei Ausgabe einer Spülanfrage seitens der Maschine nicht zur Verfügung. Die Spülung muß am Ende des Arbeitstages und immer, wenn von der Maschine angefragt, für alle Abgabeeinheiten ausgeführt werden. Drücken Sie die Taste Drücken Sie die Taste Drücken Sie die Taste SET Die zu spülende Einheit aussuchen.
  • Seite 106: Austausch Des Wassers Im Heizkessel

    AUSTAUSCH DES WASSERS IM HEIZKESSEL - Die Spülung muß wenigstens einmal täglich ausgeführt werden WASSERAUSTAUSCH Auf der Anzeige erscheint die Meldung ‘WASSERAUSTAUSCH’; Über das Drücken Sie die Taste SET Drücken Sie die Taste Rohr zur Heißwasserabgabe wird Wasser aus dem Wasserkessel Der Abgabevorgang wird automatisch gestoppt.
  • Seite 107: Anmerkung

    Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages Einen sauberen Lappen oder Schwamm benutzen, um mit warmem Wasser zu reinigen, wobei etwaige organische Reste zu entfernen sind. Gehen Sie zur Innenreinigung der Dampfabgabestrahler wie folgt vor: Richten Sie das Rohr zur Tassenaufsatzwanne aus, und führen Sie wenigstens eine Dampfabgabe aus;...
  • Seite 108: Anomalien - Störungen

    19. Anomalien - Störungen Vom Kunden auszuführende Vorgänge: Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann: STÖRUNG STÖRUNGSURSACHE MASSNAHME Die Kaffeemaschine funktioniert nicht, Unterbrechung der Netzstromver- Kontrollieren Sie die Netzstromversorgung.
  • Seite 158 Svitare la vite (A) e allentare la vite (B) Rimuovere la bacinella - Remove the tray Unscrew the screw (A) and loosen the screw (B). Retirer la cuvette - Die Wanne abnehmen Dévisser la vis (A) et désserrer la vis (B) Die Schraube (A) losschrauben und die Schraube (B) lockern Destornillar el tornillo (A Desapertar o parafuso (A) e afrouxar o parafuso (B)
  • Seite 159 • e allentando le viti (B), (C) e (D). • Remove the right side of the machine after unscrewing the fastening screws (A) and loosening the screws (B), (C) and (D). • Retirer le côté droit de la machine en relâchant les vis (B), (C) et (D).
  • Seite 160 the electric cable must be replaced. ZU BEACHTEN: Bei dreiphasigem Anschluß ohne neutralen Leiter sowie bei einphasigem Anschluß tem de ser substituído. Sezioni nominali dei cavi da utilizzare: 380-415V3N min. H05RN-F o H07RN-F - 5 x 1,5mm Nominal sections of cables to use: 220-240V3 min.
  • Seite 161 Collegamento a stella (trifase con neutro) Collegamento a triangolo (trifase senza neutro) Triangle connection (three-phase without neutral wire) Star connection (three-phase with neutral wire) Branchement étoile (triphasé avec neutre) Branchement triangle (triphasé sans neutre) Sternanschluss (dreiphasig, ohne neutralen Leiter) Dreiecksanschluss (dreiphasig, ohne neutralen Leiter) Cavo - Cable - Câble Cavo - Cable - Câble Kabel - Cable - Cabo...
  • Seite 162 M100 GT Collegamento monofase - Single-phase connection - Branchement monophasé M100 HD Cavo - Cable - Câble Kabel - Cable - Cabo Ponticelli Bridges Pontets Brücken Puentes Shunt Morsettiera Terminal strip Boîte à bornes Klemmleiste Bornera Quadro de bornes Morsettiera 6P 6P Terminal strip Boîte à...
  • Seite 163 Collegamento monofase - Single-phase connection - Branchement monophasé M100 DT Collegamento monofase con potenza totale Collegamento monofase con potenza ridotta Single-phase connection with full power Single-phase connection with reduced power Raccordement monophasé à pleine puissance Raccordement monophasé à puissance reduite Einphasen-Anschluss mit Gesamtleistung Einphasen-Anschluss mit reduzierter leistung (SOLO versioni 2 gruppi)
  • Seite 164 La macchina è predisposta in fabbrica per la tensione di alimentazione 220V; se la tensione di rete fosse diversa (ovviamente nell'ambito della stessa categoria di tensione: V. 200 - 220 - 240) è necessario cambiare i collegamenti del The machine is factory-made for the voltage 220V. If the voltage is different (obviously in the range of the same voltage La machine est prédisposée en usine pour la tension d'alimentation 220V.
  • Seite 165 GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make cambiamenti all'equipaggiamento della macchina changes to the machines in accordance with the a seconda delle esigenze di singoli Paesi e di needs of individual countries and on the basis of...
  • Seite 166 Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina da caffè, visualizza la linea: ECO LINE - Prodotti per la pulizia A) 610-004-129 liquido per i cappuccinatori; D) 610-004-214 pastiglie per i gruppi nelle macchine superautomatiche.
  • Seite 167 00_M100_Cop.indd 3 11/03/2014 10:23:48...
  • Seite 168 GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY CERT. NR. 50 100 3685 / 10877 / 11721 00_M100_Cop.indd 4 11/03/2014 10:23:48...

Diese Anleitung auch für:

M100 hdM100 dosatron

Inhaltsverzeichnis