Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
User's Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 6
Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instrucciones de servicio . . . . . . . . 12
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 15
Istruzione per l'uso . . . . . . . . . . . . . 18
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 21
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 32
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 35
Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 38
Οδηγιεσ χρησεωσ. . . . . . . . . . . . . . 41
DBD-16N-1
98299816
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 44
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 48
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 51
Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 54
Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . 56
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 59
. . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Инструкция по эксплуатации . . . . 65
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 67
Қолданысы бойынша нұсқама . . . 70
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Defort DBD-16N-1

  • Seite 1 DBD-16N-1 98299816 User’s Manual ....3 Instruksja obsługi ....44 Bedienungsanleitung ... . 6 Návod k použití.
  • Seite 3: Safety Instructions

    Before using the machine the guidelines must be taken into English consideration. Every mechanical or electrical alteration to the machine which does not meet the applicable guidelines carries a considerable accident risk. BENCH PILLAR DRILL DURING USE THE FOLLOWING POINTS MUST BE CONSIDERED: THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2...
  • Seite 4: Operation, Hints And Tips

    REPLACING CABLES OR PLUGS Keep the V-belt cover closed during use. Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet. Fig.C &...
  • Seite 5: Maintenance

    CLAMPING THE WORKPIECE CLEANING Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent Fig.H overheating of the engine. The drill bench and the footplate of the bench drill are Regularly clean the machine housing with a soft cloth, pre- provided with grooves for fastening clamping tools.
  • Seite 6: Sicherheitsvorschriften

    WÄHREND DES BETRIEBS SIND FOLGENDE Deutsch PUNKTE ZU BEACHTEN: • Keine mechanischen oder elektrischen Schutzvorrichtungen entfernen. • Prüfen, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und TISCHBOHRMASCHINE einwandfrei befestigt sind. DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT • Beim Bohren Schutzbrille tragen. KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN •...
  • Seite 7: Gebrauch, Hinweise Und Tips

    Elektrische Sicherheit • Feststellschraube (18) lösen und den Motor in Richtung Maschinenkopf (17) schieben; dadurch entspant sich Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Ty- der Keilriemen. penschilds entspricht. • Keilriemen gemäß der Tabelle auf der Innenseite des Ist eine geerdete Steckdose vorhanden? Keilriemendeckels umsetzen.
  • Seite 8: Wartung

    EINSPANNEN DES BOHRES Setzen Sie auch hier Vorschub und Drehzahl herab und sorgen Sie durch wiederholtes Zurückziehen des Bohrers Fig.G für eine bessere Spanabfuhr. Bei Bohrungen über 8 mm Im Bohrfutter der Tischbohrmaschine können Bohrer und Durchmesser sollte vorgebohrt werden, damit die vorzeiti- andere Werkzeuge mit zylindrischem Schaft gespannt ge Abnützung der Bohrer-Hauptschneide vermieden wird werden.
  • Seite 9: Consignes De Sécurité

    PENDANT L’UTILISATION LES POINTS Français SUIVANTS DOIVENT ÊTRE PRIS EN CONSIDÉRATION: • Ne pas éloigner des dispositifs mécaniques ou électriques de sécurité. PERCEUSE À COLONNE • Contrôler si tous les dispositifs de sécurité sont en place LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES- et fi...
  • Seite 10 En cas de changement de câbles ou de fi ches bouton de fi xation (18). • Refermer le capot de la courroie et brancher l’électricité. Jetez immédiatement les câbles ou fi ches usagés dès La machine est de nouveau prête à l’emploi. qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires.
  • Seite 11: Entretien

    POUR COINCER LE FORET tre plus grand que 8 mm, il faudra faire un préforage, afi n d’éviter ainsi une usure prématurée de l’arête tranchante Fig.G du foret et que la pointe du foret ne soit pas surchargée. Dans le mandrin de la perceuse à colonne on peut coincer des forets et autres outils à...
  • Seite 12: Normas De Seguridad

    Respete las directivas al usar la máquina. Cualquier mo- Español difi cación del sistema eléctrico o mecánico de la máquina que no cumpla con las directivas vigentes aumenta enor- memente el riesgo de accidentes. TALADRADORA DE MESA DURANTE SU USO DEBERÁN CUMPLIRSE LOS SIGUIENTES PUNTOS: LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SI- •...
  • Seite 13: Montaje

    Uso de cables de extensión Mantenga la tapa del cabezal cerrada siempre Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean que la máquina esté en marcha. aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm .
  • Seite 14: Mantenimiento

    FIJACIÓN DE LA PIEZA Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de mante- nimiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el Fig.H aparato no está enchufado. Los aparatos de SBM Group Tanto la mesa como la base de la Taladradora de mesa han sido diseñados para funcionar correctamente durante están provistas de pernos que sirven para fi...
  • Seite 15: Instruções De Segurança

    Antes de utilizar a máquina leve em consideração as direc- Português tivas. Qualquer alteração mecânica ou eléctrica que não está de acordo com as directivas, aumenta consideravel- mente o risco de acidentes. FURADEIRA DE BANCADA OS SEGUINTES FACTORES DEVEM SER CONSIDERADOS DURANTE A UTILIZAÇÃO: OS NÚMEROS NO TEXTO A SEGUIR CORRES- •...
  • Seite 16 Reposição de cabos e tomadas • Feche a cobertura da correia e a máquina está pronta para uso novamente. Descarte imediatamente cabos velhos ou tomadas quando estes forem trocados por novos. É perigoso utilizar toma- Mantenha a cobertura da correia fechada duran- das com cabos soltos.
  • Seite 17 PRENDENDO A PEÇA A SER PERFURADA LIMPEZA Mantenha as aberturas de ventilação da máquina livres Fig. H para evitar super aquecimento do motor. A mesa da furadeira e a base são equipadas com entalhes Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano para fi...
  • Seite 18: Istruzioni Di Sicurezza

    QUALSIASI AZIONE LEGALE INTRAPRESA Italiano SULLA BASE DI QUESTA NOTA INFORMATIVA NON È ACCETTATA: • Prima della messa in moto della macchina, si consiglia di prendere in visione le direttive VDE e DIN. Ogni TRAPANATRICE variazione meccanica o elettrica della macchina che non rispettano tali direttive incrementano rischi notevoli I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI d’incidenti.
  • Seite 19 Sostituzione di cavi o spine • Togliere la vite di fi ssaggio e fare scivolare il motore nel- la direzione della testa della macchina. Questo libererà Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una volta la cinghia trapezoidale. sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavo •...
  • Seite 20: Manutenzione

    UTILIZARRA, INDICAZIONI Di regola si può dire che: per un diametro più grande della punta, il numero di giri deve essere impostato al valore E CONSIGLI più basso; più duro il pezzo da lavorare, più grande deve essere la pressione di lavorazione. Per non surriscaldare la PUNTO D’ARRESTO DI PROFONDITA punta bisognerà...
  • Seite 21: Veiligheidsvoorschriften

    Voor het gebruik van de machine dienen de richtlijnen in Nederlands acht te worden genomen. Iedere mechanische of elektri- sche wijziging van de machine, die niet voldoet aan de geldende richtlijnen, brengt een aanzienlijk risico voor on- gevallen met zich mee. TAFELBOORMACHINE TIJDENS HET GEBRUIK DIENEN DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST...
  • Seite 22: Montage

    Bij vervanging van snoeren of stekkers • Sluit de beschermkap van de V-snaar en steek de stek- ker in het stopcontact. De machine is wederom klaar Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door voor gebruik. nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
  • Seite 23 ONDERHOUD om wegglippen te voorkomen - met behulp van de tand- kranssleutel vast te worden geklemd. Bij het wegglippen van Zorg dat de machine niet onder spanning staat de boor in de boorhouder ontstaat aan de boorschacht een wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het lichte braam, die een centrisch klemmen onmogelijk maakt.
  • Seite 24: Säkerhetsföreskrifter

    UNDER DRIFTEN SKALL FÖLJANDE Svenska PUNKTER IAKTTAS: • Inga mekaniska eller elektriska skyddsutrustningsdetal- jer får avlägsnas. • Kontrollera så att alla skyddsutrustningsdetaljer sitter på BÄNKBORRMASKIN plats och är riktigt fastsatta. • Bär skyddsglasögon under borrningen. SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT • Har du långt hår, skall du säkert bära hårskydd (hårnät MOTSVARAR BILDERNA PÅ...
  • Seite 25 Vid användning av förlängnings kablar Motorremskivan skall riktas horisontellt så att för tidigt slitage och lossnande av kilremmen kan förebyggas. För Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är att göra det kan man lossa på motorremskivan (15) från lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en diame- motorn genom att insexbulten skjuts längs motoraxeln.
  • Seite 26 INSTÄLLNING AV ARBETSBÄNK DRIFTSTÖRNINGAR Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en Fig.I del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Groupåter- Borrbänken sitter fast på borrpelaren och kan, sen man försäljare. lossat på den med fastsättningshandtaget ställas in i höjd- Längst bak i denna bruksanvisning fi...
  • Seite 27 KÄYTÖN AIKANA ON HUOMIOITAVA Suomi SEURAAVAT ASIAT: • Mekaanisia suojalaitteita tai sähkösuojauksia ei saa poistaa. • Tarkista, että kaikki suojat ovat paikallaan ja asennettu PÖYTÄPORAKONE oikein. • Käytä poraamisen aikana suojalaseja. SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT • Pitkät hiukset on sidottava tai peitettävä päähineellä. SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA.
  • Seite 28 ASENNUS KIERROSLUKU Fig.E Fig.B Tarkista ensin, että laite on säilynyt ehjänä kuljetusten aika- na ja että toimitus sisältää kaikki tarvittavat osat. • Aseta pohjalevy (13) haluamaasi paikkaan. • Kiinnitä pylväs (11) pohjalevyyn kiinnitysruuvien (12) avulla. • Työnnä nyt porauspöydän kiinnitysosa (10) ja poraus- pöytä...
  • Seite 29 kappaleen alapinta on vino. Irrota kuusioruuvi (20) pöydän Norsk nivelosasta ja poista keskitysnokka (21). Kallista pöytä ha- luttuun kulmaan ja kiristä kuusioruuvi (20) haka-avaimella. KIERROSLUKU, PYÖRIMISNOPEUS, SYÖTTÖ BORDBOREMASKIN Syöttö tapahtuu kolmivartisella käsivivulla. Akselin kierros- luku ja terän läpimitta määräävät pyörimisnopeuden. Käytä TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER aina oikeaa terää...
  • Seite 30: Elektrisk Sikkerhet

    MONTERING • Bruk ettersittende klær. Knapper på ermene må knep- pes igjen. Fig.B • Hold aldri arbeidsstykker fast med bare hendene under • Sett fotplata (13) på riktig plass. borearbeidet. Bruk alltid en maskinklemme eller annet • Fest stativsøylen (11) til fotplata med de skruene (12) fastspenningsredskap.
  • Seite 31 BORSPINDELENS TURTALL TABELLEN Fig.J For å kunne bore hull på skrå og for å bore i arbeidsstykker Fig. E som har en skjev hvilefl ate, kan boreplata dreies. For å få til dette må sekskantskruen (20) i platas dreiepunkt løsnes og sentreringen (21) fjernes.
  • Seite 32 MILJØ Dansk For å unngå transportskader leveres maskinen i solid em- ballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. BÆNKBOREMASKINE Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-forhandleren.
  • Seite 33 Før maskinen anvendes, skal retningslinierne iagttages. Ved brug af forloengerledninger Hver mekanisk eller elektrisk ændring af maskinen, der Brug udelukkende godkendte forloen gerledninger, der ikke er i overensstemmelse med de gældende retningsli- er beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have et nier, medfører en betragtelig risiko for arbejdsulykker.
  • Seite 34 Fig.C & D INDKLEMNING AF ARBEJDSEMNET Når du har ændret kileremmens position, skal kileremmen Fig.H spændes igen ved hjælp af motorpladen (17) og låseknap- Boremaskinens bord og bundplade har riller til at fastgøre pen (18). Den rigtige spænding er opnået, når kileremmen fastspændingsanordninger i.
  • Seite 35: Biztonsági Utasítások

    RENGØRING Magyar Rengør regelmoessigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er voedet i soe- bevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløs- ASZTALI FÚRÓGÉP ningsmidler, så...
  • Seite 36 ÖSSZESZERELÉS A gép használatba vétele előtt előírások fi gyelembe vétele szükséges. Minden mechanikus vagy elektromos változta- Fig.B tás a gépen, amely az említett előírásoknak nem felel meg, • Helyezze a lábrészt (13) a megfelelő helyre. balesetek lehetőségét hordozza magában. • Rögzítse az oszlopot (11) a hozzátartozó csapok (12) HASZNÁLAT KÖZBEN A KÖVETKEZŐK segítségével a lábrészre.
  • Seite 37 FORDULATSZÁMÁNAK BEÁLLÍTÁSA Fig.J Ferde fúrásoknál vagy a munkadarab ferde támasztékául Fig.E a fúrólemez elfordítható. Ehhez a hatoldalú csavar (20) kilazítása (21) szükséges. Fordítsa el a lemezt a megfelelő szögben és a csavarral (20)rözgítse újra. FORDULATSZÁM, FORDULATSEBESSÉG ÉS ÁTTÉTEL Az áttétel - a fúró ráhelyezése - a háromkarú fúróemelővel 1000 kézzel történik.
  • Seite 38 KÖRNYEZET Română A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerü- lése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok MAŞINĂ DE GĂURIT nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő sze- Stimate cumpărător! métfeldolgozó telepekre! Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni pentru a asigura efi...
  • Seite 39 În procesul de exploatare: Pentru a evita accidentele nu se cuvine de introdus modifi - cări în părţile electrice şi mecanice ale instrumentului. • nu se admite lucrul în condiţii de umiditate ridicată sau cu mâinile umede; EXPLOATAREA • nu se admite lucrul după consumul de alcool sau admi- nistrarea medicamentelor, care reduc atenţia sau inhibă...
  • Seite 40: Protecţia Mediului Ambiant

    După instalarea curelei trapezoidale este necesar de a ghiului să rămână o distanţă. În caz de necesitate puteţi regla din nou întinderea acesteia cu ajutorul suportului deplasa masa de lucru în plan orizontal circular în raport cu motorului electric (17) şi şurubului (18). Întinderea standard axul piciorului.
  • Seite 41 Κατά τη χρήση ηλεκτρικών μηχανημάτων, τηρείτε πάντοτε τους κανονισμούς ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα σας, για να περιορίσετε τους κινδύνους πυρκαϊάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού. Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες για την ασφάλεια και, επίσης, τις οδηγίες για την ασφάλεια που εσωκλείονται. Φυλάξτε ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ...
  • Seite 42 ΘΈΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΥ ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΙΣ ΑΚΌΛΟΥΘΕΣ ΠΕΡΙΠΤΏΣΕΙΣ: ΔΡΑΠΑΝΟΥ • Διακοπή οφειλόμενη σε πρόβλημα στο βύσμα Π ρινχρησιμοττοιήσετε το δράττανο, αυτό πρέπει να τροφοδοσίας, στο καλώδιο τροφοδοσίας ή σε φθορά τοποθετηθεί σε μια σταθερή βάση. Για το σκοπό αυτό, στο...
  • Seite 43 ΤΑΧΥΤΗΤΕΣ ΑΤΡΑΚΤΟΥ ΑΣΦΆΛΙΣΗ ΑΝΤΙΚΙΜΈΝΟ Υ ΠΡΟΣ ΕΠΕΞΒΡΓΑΖΙΑ Εικ.Ε Εικ.H Η επιφάνειαδιάτρησης και το πέλμα του επιτραπέζιου δραπάνου διαθέτουν εγκοπέςγιατη στερέωση εργαλείων σταθεροποίησης. Πρέπει πάντοτε να ασφαλίζετε τα αντικείμενα προς επεξεργασία σε μηχανικό σφιγκτήραή άλλα εργαλεία σταθεροποίησης. Μ ε αυτό τον τρόπο, θα...
  • Seite 44: Przepisy Bezpieczeństwa

    τακτάδιαστήματατο δράπανο. Για διάτρηση με διάμετρο Polska που υπερβαίνειταβιτιιτι, πρέπει ναπραγματοποιηθεί προκαταρκτική διάτρηση έτσι, ώστε νααποτραπείηπρόωρη φθορά του εξαρτήματος διάτρησης - της κύριας ακμής κοπής και νααποφευχθεί το υπερβολικό φορτίο στο σημείο διάτρησης. WIERTARKA STOŁOWA ΣΥΝΤHΡΗΣΗ NUMERY PRZEDSTAWIONE W PONIŻSZYM TEKŚCIE DOTYCZĄ...
  • Seite 45: Instalacja Elektryczna

    Podczas użycia urządzeń elektrycznych należy zawsze INSTALACJA ELEKTRYCZNA stosować się do przepisów bezpieczeństwa obowiązu- Urządzenie posiada instalację elektryczną spełniającą wy- jących w danym kraju. Dzięki temu zmniejszy się ry- magane normy i standardy. Naprawę może przeprowadzać zyko wystąpienia pożaru, porażenia prądem elektrycz- jedynie wykwalifi...
  • Seite 46 OBSŁUGA WSKAZÓWKI I RADY USTAWIENIE LICZBY OBROTÓW WRZECIONA Rys. C OPÓR KOŃCOWY GŁĘBOKOŚCI Obroty wrzeciona można różnie ustawić poprzez przesu- Rys. F nięcia pasa klinowego do napędu pasowego. Wrzeciono wiertarki posiada opór końcowy głębokości, Maszyna jest zabezpieczona wyłącznikiem bezpieczeń- który można ustawiać przy pomocy nakrętki. Głębokość stwa, w taki sposób, że w razie otwarcia osłony urządzenie wiercenia można odczytać...
  • Seite 47 samym czasie. Poza tym, wiertarkę należy chłodzić olejem ŚRODOWISKO NATURALNE wiertarskim. Aby osiągnąć dokładny wynik, czyli aby otwór Aby zabezpieczyć urządzenie przed uszkodzeniem pod- miał właściwą wielkość duże otwory w cienkich blachach czas transportu, jest ono dostarczane w odpornym opa- należy wykonywać...
  • Seite 48: Elektrické Zapojení

    Dříve, než přístroj použijete, musíte se seznámit s návo- Česky dem obsahujícím informace o práci s ním. Každá odchylka, mechanická nebo elektrická změna, která není v souladu s návodem, představuje značné riziko úrazu nebo nehody. STOLNÍ VRTAČKA PŘI POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE MUSÍTE VZÍT V ÚVAHU NÁSLEDUJÍCÍ...
  • Seite 49 V případě, že vyměnujete elektrickou šňůru • Kryt klínového řemenu opět nasaďte a přístroj tak bude připraven k použití. nebo zástrčku V případě, že jste vyměnili elektrickou šňůru nebo zástrč- Kryt klínového řemenu mějte při používání ku, nahrazené okamžitě odstraňte. Mohli byste je omylem přístroje vždy nasazený.
  • Seite 50 ÚDRŽBA UPEVNĚNÍ OPRACOVÁVANÉHO PŘEDMĚTU Fig.H Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen Stolek vrtačky a základová deska vrtačky jsou vybaveny od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru. Při drážkami pro připevnění příchytek. Opracovávaný předmět provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby vždy připevněte do svěráku nebo jinými příchytkami.
  • Seite 51: Varnostna Navodila

    MED U[PORABO MORATE Slovenski UPOŠTEVATI NASLEDNIE TOČKE: • Ne odstranjujte mehanskih ali električnih zaščitnih pripo- močkov. • Preverite ali so vsi zaščitni pripomočki pravilno in na- NAMIZEN VRTALNIK tančno nameščeni. • Med vrtanjem nosite zaščitna očala. ŠTEVILKE V SLEDEČEM BESEDILU SE •...
  • Seite 52: Montaža Orodja

    Uporaba podaljševalnih kablov Slika C & D Uporabljajte le odobrene podaljševalne kable, ki odgovarja- Če ste klinast jermen premaknili, ga morate ponovno priviti s pomočjo plošče motorja (17) s pritrjevalnim gumbom jo uporabljivi storilnosti orodja. Prevodnik kablov mora imeti (18). Napetost klinastega jermena je pravilna, če se lahko v profi...
  • Seite 53 PRITRDITEV OBDELOVANCA ČIŠČENJE Odprtine za prezračevanje naj bodo vedno čiste – tako Slika H boste preprečili pregretje motorja. Ohišje naprave redno Mizica vrtalnika in osnovna plošča sta opremljeni z utori čistite z mehko krpico, najbolje po vsaki uporabi. za pritrjevanje orodja. Obdelovanec vedno pritrdite v priže- V odprtinah za prezračevanje naj se ne nahaja prah ali mnik za orodje ali v drugo podobno orodje.
  • Seite 54 • se prekidač napajanja bušilice nalazi u položaju Srpski «Isključeno»; • je obrađivani predmet bezbedno učvršćen; • je stezna glava čvrsto pritegnuta na vratilo. STUBNA BUŠILICA Pre početka tehničkog održavanja uređaja ili izmene svrdla obavezno isključite bušilicu iz električne mreže. Poštovani korisniče ! Efi...
  • Seite 55 KORIŠĆENJE visini. Ako se one nalaze na različitim visinama, treba premestiti remenicu elektromotora. Sastavljanje bušilice U tu svrhu olabavite zavrtanj za učvršćenje i premestite Sl. А-B remenicu po osovini elektromotora. • Postavite osnovnu ploču (13) u navedeni položaj; Varijante postavljanja brzine vratila •...
  • Seite 56: Zaštita Životne Sredine

    Osim toga, radni sto se može podesiti u položaj koji Hrvatski omogućava bušenje pod kutem. U tu svrhu potrebno je: • Olabaviti zavrtanj (20) na šarniru (21) radnog stola; • Namestiti potreban ugao nagiba; STUPNA BUŠILICA • Zategnuti zavrtanj (20) pomoću ključa. Preporuke za bušenje Poštovani korisniče ! Pravilan izbor broja obrtaja vratila direktno utiče na...
  • Seite 57 KORIŠTENJE • se prekidač napajanja bušilice nalazi u položaju «Isklju- čeno»; Sastavljanje bušilice • je obrađivani predmet sigurno učvršćen; • je stezna glava čvrsto stegnuta na vratilu. Sl. А-B • Postavite osnovu (13) u navedeni položaj; Prije početka tehničkog održavanja uređaja ili izmjene •...
  • Seite 58: Zaštita Okoliša

    nica. Remenice iste brzine trebaju biti na jednakoj visini. Osim toga, radni stol se može postaviti u položaj koji omo- Ako se one nalaze na različitim visinama, treba premjestiti gućava bušenje pod kutom. remenicu elektromotora. U tu svrhu potrebno je: U tu svrhu olabavite vijak za učvršćenje i premjestite reme- •...
  • Seite 59: Güvenli̇k Kurallari

    İşletme sırasında: Türkçe • Makine yüksek nem ortamında veya nemli el ile işletil- memelidir. • Dikkati zayıfl atan veya tepkiyi yavaşlatan alkol veya ilaç kullandıktan sonra, veya hasta bitkin veya stres duru- MATKAP TEZGAHI mundayken çalışmalar yapılamaz. • Bozuk matkap ucu kullanmayınız. Sayın Müşterimiz! •...
  • Seite 60 İŞLETME Mil hızının ayarlama seçenekleri Figür E Makinenin kurulması Figür A-B • Mesnedi (13) gösterilen pozisyonda yerleştirin; • Sütünü (11) cıvatalar (12) ile mesnet üzerinde tespit edin. • Masa desteğini (10) sütuna takın(11). Daha sonra ma- sayı kol (6) ile gereken pozisyonda tespit edin. •...
  • Seite 61: Ariza Gi̇derme

    Delme önerileri Mil devresinin doğru seçimi direkt matkap uçların ömrünü etkiler. Genellikle aşağıdaki kurallara riayet edilmesi önerilir: 1. Matkap ucunun çapı ne kadar büyük ise o kadar devir sayısı az olmalıdır. 2. Mamul malzemesi ne kadar sert ise matkap ucuna o kadar fazla güç...
  • Seite 65: Правила Техники Безопасности

    • обрабатываемый объект надежно зафиксирован; Русский • сверлильный патрон плотно закреплен на шпинделе. Перед началом технического обслуживания, установ- кой или сменой сверла обязательно отключите станок от сети питания. СТАНОК СВЕРЛИЛЬНЫЙ В процессе эксплуатации: Уважаемый покупатель! • недопустима работа в условиях повышенной влаж- Эффективная...
  • Seite 66 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Во избежание преждевременного износа и ослабления клинового ремня следует проверить положение шкивов Сборка станка друг относительно друга. Шкивы одной скорости долж- Рис. А-B ны быть на одинаковой высоте. Если они находятся на разной высоте, следует переместить шкив электродви- • Установите станину (13) в указанное положение; гателя.
  • Seite 67: Техническое Обслуживание

    Также рабочий стол можно установить в положение, Украïнська позволяющее осуществлять сверление под углом. Для этого необходимо: • Ослабить болт (20) на шарнире (21) рабочего стола; • Отрегулировать необходимый угол наклона; ВЕРСТАТ СВЕРДЛИЛЬНИЙ • Зафиксировать болт (20) при помощи ключа. Шановний Покупцю! Рекомендации...
  • Seite 68 ЕКСПЛУАТАЦІЯ • оброблюваний об’єкт надійно зафіксований; • свердлильний патрон щільно закріплений на шпин- Складання верстата делі. Перед початком технічного обслуговування, установкою або зміною свердла обов’язково відклю- Мал. А-B чіть верстат від мережі живлення. • Установіть станину (13) у вказане положення; •...
  • Seite 69: Технічне Обслуговування

    УВАГА! Забороняється експлуатувати верстат коятки. Висота робочого стола фіксується таким чином, без захисного кожуха. щоб між верхньою частиною заготовки й нижньою час- тиною свердла залишалася відстань. При необхідності Після установки клинового ременя необхідно знову ви можете пересувати робочий стіл у горизонтальній відрегулювати...
  • Seite 70: Техникалық Сипаттамалары

    • станоктың электр қорегінің ажыратқышы «Сөндірілген» қалпында тұр; • өңделетін объект сенімді бекітілген; • бұрғылау патроны сүмбіге берік орнатылған. • Техникалық қызмет көрсету, құру немесе бұрғыны БҰРҒЫЛАУ СТАНОГЫ ауыстыру алдында міндетті түрде станокты қорек көзінен ажыратыңыз. Құрметті сатып алушы! Сіз осы нұсқаманы оқып шыққан соң ғана тиімді жəне Қолдану...
  • Seite 71 Қайғылы жағдайларды болдырмау үшін станоктың Сыналық белдікті орнатқан соң, оның керілуін электр электрлі жəне механикалық бөлігіне өз бетімен қозғалтқышының тірегі (17) жəне бұранда (18) өзгертулер енгізуге болмайды. көмегімен қайта реттеу қажет. Белдіктің стндартты керілуі 1 см деəн иілуге мүмкіндік береді (Д-суреті). Мерзімінен...
  • Seite 72: Техникалық Қызмет Көрсету

    Сондай-ақ жұмыс үстелін бұрғылауды бұрыштан жүзеге Lietuvių асыруға мүмкіндік беретін қалыпқа орнатуға болады. Бұл үшін не істеу қажет: • Жұмыс үстелінің топсасындағы (21) болтты (20) босату; GRĘŽIMO STAKLĖS • Қажетті иілу бұрышын реттеу; • Кілт көмегімен болтты (20) бекіту. Gerbiamieji pirkėjai! Efektyviai ir saugiai dirbsite tik tada, jei atidžiai perskaitysi- Бұрғылау...
  • Seite 73 EKSPLOATAVIMAS Stakles eksploatuojant: • draudžiama dirbti drėgnoje aplinkoje ir šlapiomis ranko- Staklių surinkimas mis; А-B pav. • draudžiama dirbti vartojus alkoholio ar vaistų, maži- • Pastatykite stovą (13) į nurodytą padėtį; nančių susikaupimą ar lėtinančių reakciją, o taip pat • Varžtais (12) ant stovo pritvirtinkite ramstį (11); sergant, pavargus ar veikimam streso;...
  • Seite 74: Techninis Aptarnavimas

    Suklio greičio nustatymo variantai Gręžimo patarimai Tinkamas suklio sūkių skaičiaus parinkimas daro tiesioginę Е pav. įtaką grąžto eksploatavimo trukmei. Rekomenduojame lai- kytis šių pagrindinių taisyklių: 1. Kuo didesnis grąžto skersmuo, tuo mažesnis sūkių skai- čius. 2. Kuo kietesnė ruošinio medžiaga, tuo didesne jėga turi būti spaudžiamas grąžtas.
  • Seite 75: Tehniskie Parametri

    Darba procesā: Latviešu • nav pieļaujams darbs paaugstinātā mitruma nosacīju- mos vai ar mitrām rokām; • nav pieļaujams darbs pēc alkohola lietošanas vai zāļu lietošanas, kas notrulina uzmanību vai palēna reakciju, Stacionāra urbjmašīna kā arī slimības laikā, noguruma vai stresa stāvoklī; •...
  • Seite 76 • Uzstādīt darbgalda korpusu (7) un iestiprināt viņu ar Shpindelja ātruma uzstādīšanas varianti divu skrūvju palīdzību ar iekšēju sešskaldni (8); zim. E • Shpindelim ir rūpnīcu smēre. Pirmo reizi rekomendēts iekļaut darbgaldu uz paša zemākā ātruma bez slodzes uz 15 minūtēm. Konisku shpindelja daļu un urbjpatronas atveri vajag attīrīt no konsistenču smēres un aizsarglakas.
  • Seite 77: Täiendavad Ohutusjuhised

    Rekomendācijas urbšanaj Eesti Špindeles apgrozījumu skaitļa pareiza izvēle naprjamuju iespaido uz termiņu urbju dienesta. Visumā, rekomendē- jam Jums turēties sekojošos likumus: 1. Jo vairāk urbja diametrs, jo zemāk apgrozījumu skaitlis. PUURPINK 2. Ja ciets sagataves materiāls, jo vairāk jābūt piepūlei uz urbi.
  • Seite 78: Seadme Kasutamine

    Seadme kasutamisel: Seadme paigaldus • on keelatud töötada niiskes keskonnas või märgade Et tagada puurimisseadme stabiilsus, tuleks jalus (13) kätega; kinnitada poltide abil töölaua külge. Selleks saab kasutada • keelatud on töötada joobes olekus või peale ravimite seadme jaluses olevaid poldiavasid. Kui asetate seadme tarvitamist, haiguse ajal, väsinuna ja sterssis olles;...
  • Seite 79 TEHNILINE TEENINDAMINE JA Puuri paigaldus joonis G HOOLDUS Puuri padrun on ettenähtud kooniliste puuride kasutami- Enne tehnilise teenindamise teostamist eemaldage seks. Puur kinnitub padrunisse kolme sisemise paki abil. seade vooluvõrgust. Puuri fi kseerimiseks tuleb asetada padruni võti ühest kol- mest avavusest padrunil ja keerata seda päripäeva. Puuri •...
  • Seite 80 Exploded view DBD-16N-1...
  • Seite 81 Spare parts list DBD-16N-1 No. Art. No. Description No. Art. No. Description CHUCK 32 PIN SHAFT 33 HEAD STOCK BEARING 34 NUT BUSHING 35 CORD CLAMP RUBBER WASHER 36 CORD CLAMP BEARING 37 CORD SLEEVE SNAP RING 38 CORD NIP...
  • Seite 82: Konformitätserklärung

    DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE We declare under our sole responsibility that this pro- Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que duct is in conformity with the following standards or este producto cumpre as seguintes normas ou documen- tos normativos: EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, standardized documents: EN61029-1,...
  • Seite 83 FI TODISTUSSTANDARDINMUKAISUUDESTA DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä Declarăm pe proprie răspundere că acest product este tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasia- conform cu următoarele standarde sau documente kirjojen vaatimusten mukainen EN61029-1, EN55014-1, standardizate: EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,...
  • Seite 84 IZJAVA O USTREZNOSTI Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z nasle- dnjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA. Izmerjeno v skladu s predpisom 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 62.1 dB(A) in jakosti zvoka 75.1 dB(A) (standarden od- mik: 3 dB), in vibracija 1.57 m/s...
  • Seite 85 KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka toki- us standartus ir normatyvinius dokumentus: EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3- 3, pagal EEB reglamentų 2006/42/EB, 2006/95/EB, 2004/108/EB nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA. Šio prietaiso triukšmin- gumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 62.1 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 75.1 dB(A) (standartinis nuo- krypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srity-...

Inhaltsverzeichnis