Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

acumed Polarus Bedienungsanleitung

Small bone intramedullary rod system/humeral fixation system/locking humeral rod system

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
Small Bone Intramedullary Rod System,
Polarus
Polarus
2797
Emergo Europe
Prinsessegracht 20
2514 AP The Hague
The Netherlands
®
Locking Humeral Rod System,
®
Humeral Fixation System
Acumed® LLC
5885 NE Cornelius Pass Road
Hillsboro, OR 97124-9432
+1.503.627.9957
acumed.net
PKGI-22-P
EFFECTIVE 05-2020

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für acumed Polarus

  • Seite 1 Small Bone Intramedullary Rod System, ® Polarus Locking Humeral Rod System, ® Polarus Humeral Fixation System 2797 Emergo Europe Acumed® LLC Prinsessegracht 20 5885 NE Cornelius Pass Road 2514 AP The Hague Hillsboro, OR 97124-9432 PKGI-22-P The Netherlands +1.503.627.9957 EFFECTIVE 05-2020...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    TABLE OF CONTENTS Click on a language to navigate to the page English – US ..............3 Dansk – DA ..............11 English – EN ..............19 Deutsch – DE ..............27 Ελληνικά – EL ..............36 Español – ES ..............45 Français – FR ..............54 Italiano –...
  • Seite 3: English - Us

    "do not re-use" symbol as INDICATIONS: Polarus Rods address fracture fixation and described in the Symbol Legend section, below. osteotomies of the humerus. Acumed Radius and Ulna Rods • Single use instruments must be discarded after a single use.
  • Seite 4 SURGICAL INSTRUMENT WARNINGS: For safe effective use of excessive force exerted on the implant during insertion. Implant any Acumed instrument, the surgeon must be familiar with the migration and/or loosening may occur. Metal sensitivity, instrument, the method of application, and the recommended histological, allergic or adverse foreign body reaction resulting surgical technique.
  • Seite 5 CLEANING: cleaner. Follow the enzymatic cleaner or detergent manufacturer’s recommendations for use paying close Implant Cleaning: Implants should not be reused. Acumed does attention to the correct exposure time, temperature, water not recommend cleaning of implants provided sterile. Implants quality, and concentration.
  • Seite 6 Neutral enzymatic prevent residue. Enzyme Wash Warm tap water pH ≤ 8.5 • Mineral oil or silicone lubricants should not be used on Acumed instruments. Warm tap water Detergent with • Neutral pH enzymatic and cleaning agents are recommended Wash II (>40 °C)
  • Seite 7 English – US / PAGE 7 cannulations, and use a syringe to flush any hard to reach Manual Cleaning/Disinfection Instructions areas. 1. Prepare enzymatic and cleaning agents at the use-dilution and temperature recommended by the manufacturer. Fresh 6. Inspect instruments under normal lighting for the removal of solutions should be prepared when existing solutions become visible soil.
  • Seite 8 English – US / PAGE 8 following minimum parameters are essential for thorough cleaning and disinfection. Step Description Two (2) minute prewash with cold tap water Twenty (20) second enzyme spray with hot tap water One (1) minute enzyme soak Fifteen (15) second cold tap water rinse (X2) Two (2) minute detergent wash with hot tap water (64–66 °C / 146–150 °F)
  • Seite 9 25.0-kGy gamma irradiation. Acumed does not recommend resterilization of sterile-packaged product. If sterile packaging is Dry Time: 65 minutes damaged, the incident must be reported to Acumed. The product Pre-Vacuum Autoclave: must not be used, and must be returned to Acumed. Exposure Temperature: 270 °F (132 °C)
  • Seite 10: Storage Instructions

    English – US / PAGE 10 SYMBOL LEGEND STORAGE INSTRUCTIONS: Store in a cool dry place and keep away from direct sunlight. Prior to use, inspect product package for signs of tampering, or water Consult instructions for use contamination. Use oldest lots first. Caution APPLICABILITY: These materials contain information Sterilized using ethylene oxide...
  • Seite 11: Dansk- Da

    INDIKATIONER: Polarus stave bruges til frakturfiksering og • Brugeren skal kontrollere instrumentets mærkat for at osteotomier af humerus. Acumed radius- og ulna-stave bruges til afgøre, om instrumentet er til engangsbrug eller frakturfiksering og osteotomier af underarmen. Acumed fibula- flergangsbrug. Instrumenter til engangsbrug er mærket med stave bruges til frakturfiksering af fibula.
  • Seite 12 (acumed.net) ADVARSLER VEDRØRENDE KIRURGISKE INSTRUMENTER: ADVARSLER VEDRØRENDE IMPLANTATER: For at garantere For sikker og effektiv brug af alle Acumed instrumenter skal sikker og effektiv anvendelse af Acumed's implantater, skal kirurgen være fortrolig med instrumentet, anvendelsesmetoden og kirurgen være fuldt fortrolig med implantatet, den anbefalede kirurgiske teknik.
  • Seite 13: Advarsler Og Forholdsregler

    Rengøringskrav til implantatet: Implantater bør ikke vandkvalitet og koncentration. genanvendes. Acumed anbefaler ikke rengøring igen eller 2. Vask omhyggeligt implantatet manuelt. Anvend ikke ståluld resterilisering af sterilt emballerede produkter. Implantater, der eller slibende rengøringsartikler på implantaterne.
  • Seite 14 Ikke relevant Anvend deioniseret eller renset vand til den sidste skylning. 4. Tør implantatet af med en ren, blød, fnugfri klud for at undgå at Rengøringskrav til instrumentet: Acumed instrumenter og ridse overfladen. tilbehør skal rengøres omhyggeligt før genanvendelse iht.
  • Seite 15 • Der bør ikke anvendes mineralolie eller silikonesmørelse på For blotlagte fjedre, spoler eller fleksible egenskaber: Fyld Acumed instrumenter. sprækkerne med rigelige mængder rengøringsopløsning for at • Det anbefales at anvende pH-neutrale enzymatiske og skylle alle rester ud.
  • Seite 16 Dansk– DA/ PAGE 16 6. Kontroller instrumenterne under normal belysning for at se, om desinficeringsprogram. Følgende minimumsparametre er alle synlige rester er blevet fjernet. essentielle for omhyggelig rengøring og desinfektion. 7. Hvis der forekommer synlige rester, skal trinene for Trin Beskrivelse ultralydsbehandling og gennemskylning angivet ovenfor gentages.
  • Seite 17 Autoklavering, prævakuum: Eksponeringstemperatur: 132 °C (270 °F) Usterilt produkt: Medmindre produktet er tydeligt mærket som sterilt og leveret i en uåbnet, steril pakning leveret af Acumed, Eksponeringsperiode: 14 minutter skal alle implantater og instrumenter anses for at være usterile. Tørreperiode: 65 minutter Usterile anordninger er blevet godkendt iht.
  • Seite 18: Yderligere Oplysninger

    Dansk– DA/ PAGE 18 SYMBOLFORKLARING OPBEVARINGSINSTRUKSER: Opbevares et koldt sted og væk fra direkte sollys. Undersøg produktemballagen før brug for at se om den har været forsøgt åbnet, eller Se brugsanvisningen den er kontamineret med vand. Brug det ældste parti først.
  • Seite 19: English- En

    Single use instruments are labeled with a "do not re-use" symbol as INDICATIONS: Polarus Rods address fracture fixation and osteotomies of the humerus. Acumed Radius and Ulna Rods described in the Symbol Legend section, below. •...
  • Seite 20 SURGICAL INSTRUMENT WARNINGS: For safe effective use of migration and/or loosening may occur. Metal sensitivity, any Acumed instrument, the surgeon must be familiar with the histological, allergic or adverse foreign body reaction resulting instrument, the method of application, and the recommended from implantation of a foreign material may occur.
  • Seite 21 1. Prepare a solution using warm tap water and detergent or cleaner. Follow the enzymatic cleaner or detergent Implant Cleaning: Implants should not be reused. Acumed does manufacturer’s recommendations for use paying close not recommend cleaning of implants provided sterile. Implants...
  • Seite 22 Neutral enzymatic prevent residue. Enzyme Wash Warm tap water pH ≤ 8.5 • Mineral oil or silicone lubricants should not be used on Acumed instruments. Warm tap water Detergent with • Neutral pH enzymatic and cleaning agents are recommended Wash II (>40 °C)
  • Seite 23 English– EN/ PAGE 23 Manual Cleaning/Disinfection Instructions cannulations, and use a syringe to flush any hard to reach areas. 1. Prepare enzymatic and cleaning agents at the use-dilution and temperature recommended by the manufacturer. Fresh 6. Inspect instruments under normal lighting for the removal of solutions should be prepared when existing solutions become visible soil.
  • Seite 24 English– EN/ PAGE 24 following minimum parameters are essential for thorough cleaning and disinfection. Step Description Two (2) minute prewash with cold tap water Twenty (20) second enzyme spray with hot tap water One (1) minute enzyme soak Fifteen (15) second cold tap water rinse (X2) Two (2) minute detergent wash with hot tap water (64–66 °C/146–150 °F) Fifteen (15) second hot tap water rinse...
  • Seite 25 Dry Time: 65 minutes resterilization of sterile-packaged product. If sterile packaging is Pre-Vacuum Autoclave: damaged, the incident must be reported to Acumed. The product must not be used, and must be returned to Acumed. Exposure Temperature: 270 °F (132 °C)
  • Seite 26 English– EN/ PAGE 26 SYMBOL LEGEND STORAGE INSTRUCTIONS: Store in a cool dry place and keep away from direct sunlight. Prior to use, inspect product package for signs of tampering, or water Consult instructions for use contamination. Use oldest lots first. Caution APPLICABILITY: These materials contain information Sterilized using ethylene oxide...
  • Seite 27: Intramedulläres Stabsystem Für Kleine Knochen, Polarus Verriegelungsstabsystem, Polarus

    Unterarm und Fibula während des Heilungsprozesses zu fixieren. medizinischen Informationen in diesem Dokument dem Patienten mitgeteilt werden. INDIKATIONEN: Polarus Fixationsstäbe sind für die Fixation von Frakturen und Osteotomien des Humerus geeignet. Acumed GEBRAUCHSINFORMATIONEN ZU DEN CHIRURGISCHEN Radius- und Ulna-Fixationsstäbe sind für die Fixation von INSTRUMENTEN: Die mit diesem System ausgestatteten Frakturen sowie Osteotomien des Unterarms geeignet.
  • Seite 28: Warnhinweise Für Implantaten

    Strukturen auf Röntgenbildern blockieren. Die Verfahrens auszutauschen. Chirurgische Techniken können auf Bestandteile des systems wurden im MRT-Umfeld nicht auf der Website von Acumed (acumed.net) eingesehen warden. Sicherheit, Erhitzung oder Migration geprüft. Ähnliche Produkte wurden in Bezug auf die sichere Verwendung bei der WARNHINWEISE FÜR IMPLANTATEN: Für einen sicheren und...
  • Seite 29: Vorsichtsmassnahmen Bei Implantaten

    Reinigung des Implantats: Implantate sollten nicht sind bei Implantaten nicht ungewöhnlich. wiederverwendet werden. Dieses Produkt wird steril geliefert und sollte nicht erneut gereinigt werden. Acumed empfiehlt nicht die VORSICHTSMASSNAHMEN BEI CHIRURGISCHEN erneute Reinigung oder Resterilisation von steril verpackten INSTRUMENTEN: Chirurgische Instrumente für den Produkten.
  • Seite 30: Ultraschallreinigung

    Deutsch– DE/ PAGE 30 sei denn, das Einwegprodukt (Single Use Device – SUD) 4. Trocknen Sie das Implantat mit einem sauberen, fusselfreien wurde von einer anerkannten Einrichtung wiederaufbereitet, die Tuch, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen. die entsprechende behördliche Genehmigung hierfür Ultraschallreinigung besitzt.
  • Seite 31: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    Warmes Leitungswas- Reinigungsmittel Wäsche II Rückstände zu vermeiden. ser (>40 °C) mit pH ≤ 8,5 • Schmiermittel auf Mineral- oder Silikonbasis dürfen für Acumed Warmes entionisiertes Instrumente nicht verwendet werden. Spülen oder gereinigtes k.A. • Für die Reinigung wiederverwendbarer Instrumente werden pH Wasser (>40 °C)
  • Seite 32: Anweisungen Zur Kombinierten Manuellen/Automatischen Reinigung Und Desinfektion

    Deutsch– DE/ PAGE 32 • Eloxiertes Aluminium darf nicht mit bestimmten Reinigungs- Scheuerbürste. Drehen Sie das Teil während des Schrubbens, und Desinfektionslösungen in Kontakt kommen. Vermeiden Sie um sicherzustellen, dass alle Spalten sauber sind. starke, alkalihaltige Reinigungs- und Desinfektionsmittel oder - 3.
  • Seite 33 Deutsch– DE/ PAGE 33 Temperatur vor. Wenn bestehende Lösungen bereits grob Schritt Beschreibung kontaminiert sind, müssen frische Lösungen zubereitet werden. Zwei (2) Minuten Vorwäsche mit kaltem Leitungswasser 2. Legen Sie die Instrumente in eine enzymatische Lösung, so dass sie vollständig untergetaucht sind. Bewegen Sie alle Zwanzig (20) Sekunden Enzymspray mit heißem Leitungswasser beweglichen Teile, damit alle Oberflächen mit dem Reinigungsmittel in Kontakt kommen.
  • Seite 34: Sterilität

    Produkt zu resterilisieren. Wenn eine Schwerkraftverdrängungsautoklav: Verpackung beschädigt ist, muss dieser Vorfall Acumed gemeldet Expositionstemperatur: 132 °C (270 °F) werden. Das Produkt darf nicht verwendet und muss an Acumed zurückgesendet werden. Expositionsdauer: 30 Minuten Trocknungsdauer: 65 Minuten Nicht steriles Produkt: Es sei denn deutlich als steril gekennzeichnet und in einer ungeöffneten sterilen Verpackung...
  • Seite 35: Geltendes Recht

    Deutsch– DE/ PAGE 35 SYMBOLLEGENDE HINWEISE ZUR LAGERUNG: An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren und vor direkter Sonneineinstrahlung schützen. Vor dem Einsatz muss die Gebrauchsanleitung beachten Produktverpackung auf Anzeichen von Beschädigung oder Wasserverunreinigung hin geprüft werden. Achtung Verwenden Sie die ältesten Liefermengen zuerst. Mit Ethylenoxid sterilisiert GELTENDES RECHT: Diese Dokumente enthalten Mit Strahlung sterilisiert...
  • Seite 36 βραχιονίου, αντιβραχίου και περόνης ενόσω επουλώνονται. σημαντικές ιατρικές πληροφορίες που παρέχονται σε αυτό το έγγραφο θα πρέπει να μεταφερθούν στον ασθενή. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Οι ράβδοι Polarus προορίζονται για την καθήλωση καταγμάτων και οστεοτομίες του βραχιονίου. Οι ράβδοι κερκίδας ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ: Τα...
  • Seite 37 να συμβεί θραύση ή ζημιά της συσκευής όταν το εμφύτευμα ασφαλή και αποτελεσματική χρήση οποιουδήποτε οργάνου υποβάλλεται σε αυξημένη φόρτιση, η οποία σχετίζεται με Acumed, ο χειρουργός πρέπει να είναι εξοικειωμένος με το καθυστερημένη ένωση, μη ένωση ή ατελή επούλωση. Η όργανο, τη μέθοδο εφαρμογής, και τη συνιστώμενη χειρουργική...
  • Seite 38 εναλλακτικών επεμβάσεων. Οι αναθεωρητικές χειρουργικές επεμβάσεις με εμφυτεύματα δεν είναι ασυνήθιστες. Απαιτήσεις καθαρισμού εμφυτεύματος: Τα εμφυτεύματα δεν πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται. Η Acumed δεν συνιστά τον εκ νέου καθαρισμό ή την εκ νέου αποστείρωση του συσκευασμένου ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ: Τα χειρουργικά...
  • Seite 39: Ελληνικά- El

    Ελληνικά– EL/ PAGE 39 επανεπεξεργασία από αδειοδοτημένες εγκαταστάσεις που 4. Στεγνώστε το εμφύτευμα με ένα καθαρό μαλακό πανί χωρίς έχουν λάβει κατάλληλη κανονιστική έγκριση για αυτού του χνούδι για να αποφύγετε τις γρατσουνιές πάνω στην επιφάνεια. είδους την εργασία. Ο καθαρισμός μιας συσκευής SUD αφού Επεξεργασία...
  • Seite 40 οι αλκαλικοί παράγοντες καθαρισμού και να ξεπλένονται από Απαιτήσεις καθαρισμού εργαλείων: Τα εργαλεία και ο συνοδός τα εργαλεία. εξοπλισμός της Acumed πρέπει να καθαρίζονται πριν από κάθε • Τα χειρουργικά εργαλεία πρέπει να στεγνώνουν καλά για να χρήση, ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες.
  • Seite 41 Ελληνικά– EL/ PAGE 41 • Το ανοδιωμένο αλουμίνιο δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τρίψιμο. Περιστρέψτε το εξάρτημα κατά το τρίψιμο για να ορισμένα διαλύματα καθαρισμού ή απολυμαντικών. εξασφαλιστεί ότι καθαρίζονται όλες οι κοιλότητες. Αποφεύγετε ισχυρά αλκαλικά μέσα καθαρισμού και 3.
  • Seite 42 Ελληνικά– EL/ PAGE 42 συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Θα πρέπει να Βήμα Περιγραφή ετοιμάζονται φρέσκα διαλύματα όταν τα υπάρχοντα διαλύματα έχουν εμφανώς μολυνθεί. Δυο (2) λεπτά πρόπλυσης με κρύο νερό βρύσης 2. Τοποθετήστε τα εργαλεία πλήρως βυθισμένα σε ενζυμικό Είκοσι λεπτά (20) ενζυμικός ψεκασμός με ζεστό νερό βρύσης διάλυμα.
  • Seite 43 επισήμανση ως αποστειρωμένη κλειστή συσκευασία παρεχόμενη Χρόνος ξήρανσης: 65 λεπτά από την Acumed, όλα τα εμφυτεύματα και τα εργαλεία πρέπει να θεωρούνται μη αποστειρωμένα, και να αποστειρώνεται από το Αυτόκαυστο με προκαταρτικό κενό: νοσοκομείο πριν από τη χρήση. Οι μη αποστειρωμένες συσκευές...
  • Seite 44: Λεζάντα Συμβόλων

    Ελληνικά– EL/ PAGE 44 ΛΕΖΆΝΤΑ ΣΥΜΒΌΛΩΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΦΥΛΑΞΗΣ: Φυλάσσετε σε δροσερό και ξηρό χώρο και διατηρείτε μακριά από το άμεσο ηλιακό φως. Πριν από τη χρήση, επιθεωρήστε τη συσκευασία του Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης προϊόντος για τυχόν ενδείξεις παραβίασης ή μόλυνσης από νερό.
  • Seite 45: Español - Es

    Las clavos para el cúbito INFORMACIÓN DE USO DEL INSTRUMENTAL QUIRÚRGICO: y el radio de Acumed sirven para la fijación de fracturas y las Los instrumentos que acompañan a este sistema pueden ser de osteotomías del antebrazo.
  • Seite 46 Se pueden evaluado la seguridad, el calentamiento o la migración de los consultar las técnicas quirúrgicas en el sitio web de Acumed componentes del sistema de en el entorno de la RMN. Se han (acumed.net)
  • Seite 47: Efectos Adversos

    Requisitos de limpieza del implante: Los implantes no deben revisión para cambiar el implante o realizar procedimientos reutilizarse. Acumed no recomienda volver a limpiar ni esterilizar alternativos. No es raro que haya intervenciones quirúrgicas de el producto empaquetado de forma estéril. Los implantes revisión con implantes.
  • Seite 48 Acumed, siguiendo las directrices que figuran a 2. Limpie los implantes con ultrasonidos durante un mínimo de 15 continuación.
  • Seite 49: Advertencias & Precauciones

    Sumérjalos durante un mínimo de veinte (20) • Con los instrumentos Acumed no se deberán emplear ni minutos. Utilice un cepillo de cerdas suaves de nailon para aceites minerales ni lubricantes de silicona.
  • Seite 50 Espańol– ES/ PAGE 50 visible de la superficie y las hendiduras. Curve el área flexible y preparar soluciones frescas cuando las soluciones presenten frote la superficie con un cepillo. Gire la pieza mientras la una gran contaminación. cepilla para asegurarse de que se hayan limpiado todas las 2.
  • Seite 51 Espańol– ES/ PAGE 51 Paso Descripción Prelavado de dos (2) minutos con agua corriente fría Aplicación de aerosol enzimático durante veinte (20) segundos con agua corriente caliente Remojo enzimático durante un (1) minuto Enjuagado con agua corriente fría durante quince (15) segundos (X2) Lavado con detergente durante dos (2) minutos con agua corriente ca- liente (64-66 °C / 146-150 °F) Enjuagado con agua corriente caliente durante quince (15) segundos...
  • Seite 52 Producto esterilizado: el producto esterilizado se ha expuesto a steam sterilization and sterility assurance in health care facilities. una dosis mínima de 25,0 kGy de radiacióngamma. Acumed no recomienda la reesterilización de productos con envase estéril. Si el envase estéril aparece dañado, es necesario notificar del Autoclave de desplazamiento por gravedad: incidente a Acumed.
  • Seite 53: Instrucciones De Almacenamiento

    Espańol– ES/ PAGE 53 SÍMBOLOS Y LEYENDAS INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO: guardar en un lugar seco y frío y mantener alejado de la luz solar directa. Antes de su uso, inspeccionar el embalaje del Consulte las instrucciones de uso producto en busca de posibles signos de manipulación o contaminación acuosa.
  • Seite 54: Français- Fr

    MODE D’EMPLOI DE L’INSTRUMENT CHIRURGICAL : Les instruments fournis avec ce système peuvent être à usage INDICATIONS : Les tiges Polarus s’appliquent à la fixation des unique ou réutilisables. fractures et des ostéotomies de l’humérus. Les tiges de radius et •...
  • Seite 55 CHIRURGICAL : Pour une utilisation sûre et efficace de tout Le dispositif peut casser ou être endommagé lorsque l'implant est instrument Acumed, le chirurgien doit parfaitement connaître soumis à des charges plus lourdes associées à une consolidation l’instrument, la méthode d’application et la technique chirurgicale retardée, une pseudarthrose ou une cicatrisation incomplète.
  • Seite 56 Exigence concernant le nettoyage d'un implant : Les implants avec les implants. ne doivent pas être réutilisés. Acumed ne recommande pas le relavage ni la restérilisation des produits conditionnés dans un emballage stérile. Les implants fournis non-stériles qui n'ont pas PRÉCAUTIONS CONCERNANT L’INSTRUMENT...
  • Seite 57 Exigences concernant le nettoyage de l'instrument : Les recommandations d'utilisation du fabricant du détergent ou instruments et accessoires Acumed doivent être minutieusement produit de nettoyage enzymatique en veillant à respecter le nettoyés avant d'être réutilisés, en suivant les instructions ci- temps d'exposition, la température, la qualité...
  • Seite 58: Avertissements Et Précautions

    • Ne pas utiliser de lubrifiants à base de silicone ni d'huiles nettoyer les instruments en douceur jusqu'à retirer tout débris. minérales sur les instruments Acumed. Faire particulièrement attention aux zones difficiles d'accès. • Il est recommandé d'utiliser une solution enzymatique et des Faire particulièrement attention à...
  • Seite 59 Français– FR/ PAGE 59 récurer. Faire tourner la partie flexible tout en la récurant pour 2. Placer les instruments dans la solution enzymatique ; ils s'assurer que toutes les fentes soient nettoyées. doivent être entièrement immergés. Faire bouger toutes les pièces mobiles pour que le détergent entre en contact avec 3.
  • Seite 60 Français– FR/ PAGE 60 Étape Description Prélaver deux (2) minutes avec de l'eau du robinet froide Utiliser un spray enzymatique pendant (20) secondes avec de l'eau du robinet chaude Plonger une (1) minute dans une solution enzymatique Rincer (15) secondes à l'eau du robinet froide (X2) Laver deux (2) minutes avec du détergent et de l'eau du robinet chaude (64-66 °C / 146-150 °F) Rincer (15) secondes à...
  • Seite 61 été conditionnés de manière stérile. Si un emballage stérile est endommagé, l’incident doit être Autoclave à déplacement de gravité : signalé à Acumed. Le produit ne doit pas être utilisé et doit être Température d'exposition : 132 °C (270 °F) renvoyé...
  • Seite 62 Français– FR/ PAGE 62 LÉGENDE DES SYMBOLS CONSERVATION : Conserver dans un endroit frais et sec ą l’abri de la lumičre directe du soleil. Avant toute utilisation, vérifier l’emballage du produit pour déceler tout Consulter les instructions d’utilisation signe d’altération ou de contamination de l’eau. Utiliser d’abord les lots les plus anciens.
  • Seite 63: Italiano- It

    • L’utente deve fare riferimento all’etichetta dello strumento Le aste per fibula Acumed adempiono al fissaggio di fratture della per determinare se lo strumento è monouso o riutilizzabile. fibula. Gli strumenti monouso sono etichettati con il simbolo “Non riutilizzare”...
  • Seite 64: Tecniche Chirurgiche

    AVVERTENZE SUGLI STRUMENTI CHIRURGICI: Per un utilizzo questo dispositivo. Il dispositivo non è stato progettato per sicuro ed efficace di tutti gli strumenti Acumed, il chirurgo deve resistere alle sollecitazioni dovute al supporto del peso corporeo, conoscere lo strumento, il metodo di applicazione e la tecnica di carichi o di attività...
  • Seite 65: Effetti Indesiderati

    Requisiti di pulizia dell’impianto: Gli impianti non devono corrispondere alle aspettative del paziente o venire meno nel essere riutilizzati. Acumed sconsiglia la pulizia e la tempo, richiedendo un intervento correttivo di sostituzione risterilizzazione di un prodotto confezionato sterile. Gli impianti dell'impianto o l’esecuzione di procedure alternative.
  • Seite 66 Requisiti di pulizia della strumentazione: Prima del riutilizzo, 2. Sottoporre a pulitura ultrasonica l’impianto per almeno 15 strumenti e accessori Acumed devono essere accuratamente puliti attenendosi alle indicazioni riportate di seguito. minuti. Avvertenze e precauzioni 3.
  • Seite 67 Prestare • Alla strumentazione Acumed non andrebbero applicati oli particolare attenzione alle aree difficili da raggiungere. minerali o lubrificanti siliconici.
  • Seite 68 Italiano– IT/ PAGE 68 5. Estrarre gli strumenti dal bagno ultrasonico e sciacquarli con 3. Estrarre gli strumenti dalla soluzione enzimatica e risciacquare acqua deionizzata per almeno tre (3) minuti o finché nel liquido con acqua deionizzata per almeno un (1) minuto. di risciacquo sia scomparsa ogni traccia di sangue o di sporco.
  • Seite 69 Temperatura di esposizione: 132 °C (270 °F) sigillata fornita da Acumed, tutti gli impianti e gli strumenti devono essere considerati non sterili e, pertanto, essere sottoposti a Tempo di esposizione: 14 minuti...
  • Seite 70: Informazioni Complementari

    Italiano– IT/ PAGE 70 LEGENDE DEI SIMBOLI PER LA CONSERVAZIONE: Conservare in luogo fresco e asciutto e tenere lontano dalla luce solare diretta. Prima dell’uso, esaminare la confezione del prodotto per segni Consultare le istruzioni per l’uso di manomissione o contaminazione da acqua. Usare prima i lotti più...
  • Seite 71: Nederlands- Nl

    INDICATIES: Polarus-stangen zijn bestemd voor fractuurfixatie GEBRUIKSINFORMATIE CHIRURGISCHE INSTRUMENTEN: en osteotomieën van de humerus. Acumed radius- en Instrumenten die bij dit systeem worden geleverd, kunnen ulnastangen zijn bestemd voor fractuurfixatie en osteotomieën bestemd zijn voor eenmalig gebruik of geschikt zijn voor van de onderarm.
  • Seite 72 De blokkeren. De componenten van het systeem zijn niet getest op chirurgische technieken kunt u vinden op de website van Acumed de veiligheid, opwarming of migratie in de MRI-omgeving. (acumed.net)
  • Seite 73: Einigingsinstructies

    Vereisten voor het reinigen van het implantaat: Implantaten revisiechirurgie nodig is om het implantaat te vervangen of mogen niet opnieuw worden gebruikt. Acumed adviseert om alternatieve procedures uit te voeren. Revisie-operaties met steriel verpakte artikelen niet opnieuw te reinigen of te steriliseren.
  • Seite 74: Waarschuwingen & Voorzorgsmaatregelen

    Volg de aanbevelingen van de fabrikant voor het Vereisten voor het reinigen van het instrument: Instrumenten en accessoires van Acumed dienen vóór hergebruik grondig te gebruik van de enzymatische reiniger of detergens en geef speciale aandacht aan de correcte blootstellingstijd, worden gereinigd, volgens de richtlijnen hieronder.
  • Seite 75 Week gedurende minimaal twintig (20) minuten. Gebruik een borstel met zachte nylon haren om voorzichtig de • Mineraalolie of silicone smeermiddelen mogen niet op Acumed instrumenten te schrobben totdat alle zichtbare debrie is -instrumenten worden gebruikt.
  • Seite 76 Nederlands– NL/ PAGE 76 aandacht aan canules, en gebruik een spuit om alle moeilijk te met zachte nylon haren om voorzichtig de instrumenten te bereiken gebieden te spoelen. schrobben totdat alle zichtbare debrie is verwijderd. Geef speciale aandacht aan moeilijk te bereiken gebieden. Geef 4.
  • Seite 77 Nederlands– NL/ PAGE 77 Stap Beschrijving Twee (2) minuten voorwas met koud kraanwater Twintig (20) seconden enzymspray met heet kraanwater Eén (1) minuut weken met enzym Vijftien (15) seconden spoelen met koud kraanwater (X 2) Twee (2) minuten wassen met detergens en heet kraanwater (64-66 °C / 146-150 °F) Vijftien (15) seconden spoelen met heet kraanwater Tien (10) seconden spoelen met gezuiverd water met optioneel...
  • Seite 78 25,0-kGy gamma-straling. Acumed raadt hersterilisatie van het Zwaartekrachtvervangingsautoclaaf: steriel verpakte product niet aan. Als de steriele verpakking is beschadigd, moet het incident aan Acumed worden gemeld. Het Blootstellingstemperatuur: 132 °C (270 °F) product mag niet worden gebruikt en moet worden teruggestuurd naar Acumed.
  • Seite 79 Nederlands– NL/ PAGE 79 SYMBOLFORKLARING INSTRUCTIES VOOR OPSLAG: Opslaan op een koele, droge plaats en weghouden van direct zonlicht. Voor gebruik dient de productverpakking te worden Raadpleeg de gebruiksaanwijzing geinspecteerd op tekenen van knoeien of verontreiniging met water. Gebruik oudere partijen eerst. Let op Gesteriliseerd met ethyleenoxide TOEPASSELIJKHEID: Deze materialen bevatten...
  • Seite 80: Norsk - No

    INDIKASJONER: Polarus stenger er beregnet på frakturfiksering instrumentet er for engangsbruk eller gjenbruk. Instrumenter og osteotomier i humerus. Acumed stenger for ulna og radius er for engangsbruk er merket med et symbol «for beregnet på frakturfiksering og osteotomier i underarmen.
  • Seite 81 ADVARSLER FOR KIRURGISKE INSTRUMENTER: For at av implantatet må kirurgen gjøre seg godt kjent med implantatet, instrumenter fra Acumed skal kunne brukes på en trygg og applikasjonsmetodene, instrumentene og de anbefalte kirurgiske effektiv måte, må kirurgen kjenne til instrumentet, bruksmåten og teknikkene for innsetting av enheten.
  • Seite 82 Instruksjoner for rengjøring av implantat: Implantater skal ikke renset vann til den siste skyllingen. brukes på nytt. Acumed anbefaler ikke ny rengjøring eller sterilisering av sterilt pakket innhold. Implantater som ikke 4. Tørk implantatet ved bruk av en ren, lofri klut for å unngå å...
  • Seite 83 Norsk – NO / PAGE 83 1. Klargjør en oppløsning ved bruk av varmt springvann og vaske- Rengjøringskrav til instrumentet: Acumed-instrumenter og eller rengjøringsmiddel. Følg anbefalingene fra midlenes tilbehør må rengjøres nøye før gjenbruk, og i henhold til produsent ved bruk, og vær spesielt nøye med retningslinjene nedenfor.
  • Seite 84 Norsk – NO / PAGE 84 • Alle instrumenter må inspiseres for rene overflater, ledd og 4. Plasser instrumentene, helt nedsenket i en ultrasonisk enhet lumener, riktig funksjon og slitasje før sterilisering. med rengjøringsoppløsning. Aktiver alle bevegelige deler slik at rengjøringsmidlet får kontakt med alle overflater.
  • Seite 85 Norsk – NO / PAGE 85 av en sprøyte eller vannstråle vil forbedre skylling av områder Instruksjoner for rengjøring/desinfeksjon som er vanskelig å nå og nærliggende overflater. • Automatiserte vasker-/tørkersystemer anbefales ikke som 3. Fjern instrumenter fra enzymløsningen og skyll i deionisert eneste rengjøringsmetode for kirurgiske instrumenter.
  • Seite 86 C (270 Eksponeringstid: 30 minutter Ikke-sterilt produkt: Hvis ikke produktet er klart merket sterilt og levert i en uåpnet og steril pakke fra Acumed, må alle implantater Tørketid: 65 minutter og instrumenter betraktes som ikke-sterile av sykehuset før bruk. Ikke-sterile enheter har blitt validert ved bruk av...
  • Seite 87 Norsk – NO / PAGE 87 SYMBOLFORKLARING LAGRINGSINSTRUKSER: Lagres på et kjølig og tørt sted og unna direkte sollys. Før bruk skal produktets pakke sjekkes om den har blitt tuklet med eller blitt Les bruksanvisningen kontaminert av vann. Bruk den eldste pakken først. Forsiktig BRUKSOMRÅDER: Disse materialene inneholder Sterilisert med etylenoksid...
  • Seite 88: Contra-Indicações

    INDICAÇÕES: As Hastes Polarus visam a fixação de fracturas e INFORMAÇÕES PARA UTILIZAÇÃO DO INSTRUMENTO osteotomias do úmero. As Hastes para rádio e cúbito da Acumed CIRÚRGICO: Os instrumentos fornecidos com este sistema visam a fixação de fracturas e osteotomias do antebraço.
  • Seite 89 CIRÚRGICO: Para uma utilização segura e eficaz de qualquer tensão da referência do peso, da referência de carga ou excesso instrumento da Acumed, o cirurgião deve estar familiarizado com de actividade. Pode ocorrer algum dano material no aparelho o instrumento, com o método de aplicação e com a técnica quando o implante está...
  • Seite 90: Instruções De Limpeza

    Requisitos de limpeza dos implantes: Não reutilizar os tempo, necessitando de cirurgia de revisão para substituir o implantes. A Acumed não recomenda a re-limpeza ou re- implante ou para realizar procedimentos alternativos. As cirurgias esterilização de produtos fornecidos em embalagens estéreis. Os de revisão com implantes não são incomuns.
  • Seite 91 Português – PT / PAGE 91 • Todos os utilizadores devem ser funcionários qualificados com exposição, temperatura, qualidade da água e concentração prova documentada de formação e competência. correctos. • Os utilizadores devem usar equipamento de protecção 2. Limpe os implantes através de ultra-sons durante, no mínimo, individual (EPI) apropriado.
  • Seite 92 • Os instrumentos cirúrgicos têm de ser completamente limpos Requisitos de limpeza do instrumento: Os Instrumentos e Acessórios Acumed devem ser completamente limpos antes de para evitar a formação de ferrugem, mesmo que sejam voltarem a ser utilizados, de acordo com as seguintes directrizes.
  • Seite 93 Português – PT / PAGE 93 quantidades abundantes da solução de limpeza para remover Instruções de limpeza e desinfecção combinada manual/ qualquer sujidade. Esfregue a superfície com uma escova para automática remover qualquer sujidade visível da superfície e reentrâncias. 1. Prepare o agente enzimático e de limpeza à diluição de Dobre a área flexível e esfregue a superfície com uma escova.
  • Seite 94 Português – PT / PAGE 94 Passo Descrição Pré-lavagem de dois (2) minutos com água da torneira fria Pulverização enzimática de vinte (20) segundos) com água morna da torneira Mergulho enzimático de um (1) minuto Enxagúe em água da torneira fria de quinze (15) segundos (X2) Lavagem com detergente de dois (2) minutos com água da torneira morna (64-66 °C / 146-150 °F) Enxagúe durante quinze (15) segundos com água da torneira morna...
  • Seite 95 Autoclave de deslocamento por gravidade: embalagens estéreis. Se a embalagem estéril estiver danificada, Temperatura de exposição: C (270 o incidente deve ser notificado à Acumed. O produto não deve ser utilizado e deve ser devolvido ao Acumed. Tempo de exposição: 30 minutos...
  • Seite 96: Instruções De Armazenamento

    Português – PT / PAGE 96 LEGENDA DOS SÍMBOLOS INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO: Guardar em local fresco e seco e manter afastado da incidência directa de raios solares. Antes da utilização, inspeccione Consultar as instruções de utilização a embalagem do produto para ver se existem sinais de adulteração ou contaminação por água.
  • Seite 97: Suomi - Fi

    Suomi - FI / PAGE 97 ® INTRAMEDULLAARINEN TAPPIJÄRJESTELMÄ PIENILLE LUILLE, LUKITTAVA OLKALUUN POLARUS ® TAPPIJÄRJESTELMÄ, OLKALUUN POLARUS -FIKSAATIOJÄRJESTELMÄ HENKILÖKOHTAISESTI TIEDOKSI LEIKKAAVALLE mukaan. Kirurgin on valittava laitteen tyyppi ja koko, jotka parhaiten soveltuvat hoidettavan potilaan kehoon, asettuvat KIRURGILLE JA MUKANA OLEVILLE paikalleen turvallisesti ja antavat riittävää...
  • Seite 98 IMPLANTTIIN KOSKEVAT VAROITUKSET: Implantin tehokkaan KIRURGISIA INSTRUMENTTEJA KOSKEVAT VAROITUKSET: ja turvallisen käytön varmistamiseksi kirurgilla on oltava Acumed-instrumenttien turvallisen ja tehokkaan käytön perusteellinen tietämys implantista, sen käyttömenetelmistä, edellytyksenä on aina, että lääkäri on perehtynyt instrumenttiin, instrumenteista ja laitteen kanssa käytettävästä, suositellusta sen käyttämiseen ja suositeltavaan kirurgiseen menetelmään.
  • Seite 99 2. Pese implantti huolellisesti käsin. Älä käytä implanttiin teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Implantin puhdistusvaatimukset: Implantteja ei saa käyttää 3. Huuhtele implantti huolellisesti ionipoistetulla tai puhdistetulla uudelleen. Acumed ei suosittele steriilissä pakkauksessa olleen vedellä. Käytä viimeiseen huuhteluun ionipoistettua tai tuotteen uudelleen puhdistamista tai uudelleen sterilointia. puhdistettua vettä.
  • Seite 100 Kuivatus 90 °C Ei sovellettavissa 4. Kuivaa implantti puhtaalla, pehmeällä, nukkaamattomalla kankaalla ja varo naarmuttamasta pintaa. Instrumentin puhdistusvaatimukset: Acumed-instrumentit ja - Mekaaninen käsittely lisävarusteet on puhdistettava huolellisesti ennen uutta käyttöä Välineet: Pesu-/desinfektointikone, neutraali entsymaattinen seuraavien ohjeiden mukaisesti. puhdistusaine tai neutraali pesuaine, jonka pH ≤ 8,5.
  • Seite 101 Liota vähintään jäämiä. kaksikymmentä (20) minuuttia. Hankaa instrumentteja kevyesti pehmeällä nailonkarvaisella harjalla, kunnes kaikki näkyvä lika • Acumed-instrumentteihin ei saa käyttää mineraaliöljyä tai on irronnut. Kiinnitä erityistä huomiota vaikeasti saavutettaviin silikonivoiteluaineita. kohtiin. Kiinnitä erityistä huomiota kaikkiin putkimaisiin •...
  • Seite 102 Suomi - FI / PAGE 102 5. Poista instrumentit laitteesta ja huuhtele niitä ionipoistetussa 3. Poista instrumentit entsyymiliuoksesta ja huuhtele vedessä vähintään kolme (3) minuuttia tai kunnes virtaavassa ionipoistetulla vedellä vähintään yhden (1) minuutin ajan. huuhteluvedessä ei näy enää merkkejä verestä tai liasta. 4.
  • Seite 103 Painovoimasiirtymäautoklaavi: Steriili tuote: Steriili tuote on altistettu vähintään 25,0 kGy:n Altistuslämpötila: 132 °C (270 °F) annokselle gammasäteilytystä. Acumed ei suosittele steriilisti Altistusaika: 30 minuuttia pakatun tuotteen sterilointia uudelleen. Jos steriili pakkaus on vahingoittunut, siitä on ilmoitettava Acumedille. Tuotetta ei saa...
  • Seite 104: Merkkien Selitykset

    Suomi - FI / PAGE 104 MERKKIEN SELITYKSET SÄILYTYSOHJEET: Säilytä viileässä, kuivassa paikassa ja suojaa suoralta auringonvalolta. Tarkasta ennen käyttöä, onko tuotteen pakkaus ehjä tai onko siinä veden Katso käyttöohjeet aiheuttamaa kontaminaatiota. Käytä ensimmäisenä vanhin tuote. Varoitus Steriloitu etyleenioksidilla SOVELLETTAVUUS: Näissä materiaaleissa on tietoja tuotteista, joita on tai ei ole saatavilla tietyissä...
  • Seite 105: Svenska- Sv

    återanvändbara. • Användaren hänvisas till instrumentets etikett för att avgöra INDIKATIONER: Polarus stavar används för frakturfixering och om instrumentet är för engångsbruk eller återanvändbart. osteotomier av humerus. Acumeds stavar för radius och ulna Användningsinstrument för engångsbruk är märkta med en används för frakturfixering och osteotomier i underarmen.
  • Seite 106 VARNINGAR FÖR IMPLANTAT: För säker och effektiv VARNINGAR FÖR KIRURGISKA INSTRUMENT: För säker användning av implantatet måste kirurgen vara väl förtrogen med effektiv användning av ett instrument från Acumed måste kirurgen implantat, appliceringsmetoder, instrument och den vara förtrogen med instrumentet, metoden för tillämpning, och den rekommenderade kirurgiska tekniken för denna enhet.
  • Seite 107 Rengöringskrav för implantat: Implantat ska inte återanvändas. 2. Tvätta implantatet försiktigt för hand. Använd inte stålull eller Acumed rekommenderar inte omrengöring eller omsterilisering av slipande rengöringsmedel på implantat. sterilt förpackad produkt. Rengöring av dessa delar ska göras 3.
  • Seite 108: Varningar Och Försiktighetsåtgärder

    Svenska– SV/ PAGE 108 Ultraljudsbehandling Minimitid Minimitemperatur/ Typ av ren- Utrustning: Ultraljudstvättmaskin, neutralt enzymatiskt tvättmedel Cykel (minuter) vatten göringsmedel eller neutralt rengöringsmedel med ett pH på ≤ 8,5. Anm.: Ultraljudsrengöring kan tillfoga ytterligare skada på implantat som Förtvätt Kallt kranvatten Ej tillämpligt redan har skador på...
  • Seite 109 Svenska– SV/ PAGE 109 • Använd inte metallborstar eller skurdynor när du rengör för kommer åt alla ytor. Blötlägg under minst tjugo (20) minuter. hand. Använd en mjuk nylonborste för att försiktigt skrubba instrumenten tills all synlig smuts är borta. Var extra •...
  • Seite 110 Svenska– SV/ PAGE 110 Anvisningar för kombinerad manuell/automatisk rengöring Steg Beskrivning och desinfektion 1. Bered enzymatiska medel och rengöringsmedel vid den Två (2) minuters förtvätt med kallt kranvatten brukslösning och temperatur som tillverkaren rekommenderar. Tjugo (20) sekunders enzymatisk sprejning med varmt kranvatten Bered nya lösningar när de gamla börjar bli grovt kontaminerade.
  • Seite 111 Autoklav med förvakuum: Exponeringstid: 132 °C (270 °F) Osteril produkt: Såvida det inte är tydligt märkt att implantatet som levereras i en oöppnad steril förpackning från Acumed är Exponeringstid: 14 minuter sterilt, måste alla implantat och instrument anses vara osterila och...
  • Seite 112: Ytterligare Information

    Svenska– SV/ PAGE 112 SYMBOLFÖRKLARING FÖRVARINGSANVISNINGAR: Förvaras svalt. Skyddas från direkt solljus. Undersök produktförpackningen före användning för tecken på manipulation eller Se bruksanvisningen vattenkontaminering. Använd den äldsta satsen först. Varning TILLÄMPLIGHET: Detta material innehåller Steriliserad med etylenoxid produktinformation som eventuellt inte finns i alla länder eller finns under olika varumärken i olika länder.
  • Seite 113: Türkçe- Tr

    Kullanıcı, aletin etiketini inceleyerek aletin tek kullanımlık mı ENDİKASYONLARI: Polarus Çivileri, humerustaki kırık sabitleme yoksa tekrar kullanılabilir mi olduğunu belirlemelidir. Tek ve osteotomi sorunlarına çözüm getirir. Acumed Radius ve Ulna kullanımlık aletlerin etiketinde, aşağıdaki Semboller Çivileri, önkoldaki kırık sabitleme ve osteotomi sorunlarına çözüm kısmında belirtilen “tekrar kullanmayın”...
  • Seite 114 Devices: 2011 Edition. Biomedical Research Publishing Group, 2011. bilgi sahibi olmak cerrahın sorumluluğudur. Cerrahi Teknikler Acumed web sitesinde (acumed.net) bulunabilir. CERRAHİ ALETLER İÇİN UYARILAR: Tüm Acumed aletlerinin güvenli ve etkili kullanımı için, cerrahın alete, uygulama yöntemine İMPLANTLAR İÇİN UYARILAR: İmplantın güvenli ve etkin bir ve önerilen cerrahi tekniğe aşina olması...
  • Seite 115 İmplant Temizleme Şartları: İmplantlar tekrar kullanılmamalıdır. 3. DI veya saf su kullanarak implantı iyice durulayın Nihai Acumed steril paketli ürünün tekrar temizlenmesini veya tekrar çalkalama için DI veya saf su kullanın. sterilizasyounu önermez. Steril olmayan şekilde sağlanan 4.
  • Seite 116 Ön Yıkama Soğuk musluk suyu Kalıntı oluşumunu önlemek için temizlik maddeleri aletlerden kolayca durulanmalıdır. Nötr enzimatik • Mineral yağı veya silikon lubrikanlar Acumed aletlerinde Enzim yıkama Ilık musluk suyu pH ≤ 8,5 kullanılmamalıdır. • Tekrar kullanılabilir aletleri temizlemek için nötr pH enzimatik Ilık musluk suyu...
  • Seite 117 Türkçe– TR / PAGE 117 • Anodize alüminyum belli temizlik veya dezenfektan Aletleri minimum on (10) dakika boyunca sonifikasyon işlemine solüsyonlarla temas etmemelidir. Güçlü alkalin temizleyici ve tabi tutun. dezenfektanlardan ve iyot, klor veya belli metal tuzları içeren 5. Aletleri çıkarın ve minimum üç (3) dakika boyunca veya solüsyonlardan kaçının.
  • Seite 118 Türkçe– TR / PAGE 118 alanlardan ve az aralıklı yüzeylerden sıvı geçirilmesini Otomatikleştirilmiş Temizlik/Dezenfeksiyon Talimatları kolaylaştıracaktır • Otomatikleştirilmiş yıkayıcı/kurutucu sistemleri cerrahi aletler 3. Aletleri enzim solüsyonundan çıkarın ve deiyonize su altında için tek temizleme metodu olarak tavsiye edilmez. minimum bir (1) dakika boyunca durulayın. •...
  • Seite 119 132 °C (270 °F) ambalajlanmış ürünün yeniden sterilize edilmesini önermemektedir. Eğer steril ambalaj hasar görmüşse, bu durum Ekspozür Süresi: 30 dakika Acumed'e bildirilmelidir. Ürün kullanılmamalı ve Acumed'e iade edilmelidir. Kurutma Süresi: 65 dakika Ön Vakumlu Otoklav: Steril Olmayan Ürün: Açıkça steril olarak etiketlenmediği ve Acumed tarafından sağlanan açılmamış...
  • Seite 120 Türkçe– TR / PAGE 120 SEMBOL AÇIKLAMASI SAKLAMA TALİMATI: Serin ve kuru bir yerde doğrudan güneş ışığına maruz bırakmadan saklayınız. Kullanmadan önce ürün ambalajını bozulma veya suyla Kullanım talimatlarına bakın kontaminasyon açısından inceleyiniz. Önce en eskileri kullanınız. Dikkat Etilen oksit kullanılarak sterilize edilmiştir UYGUNLUK: Bu materyaller belli bir ülkede mevcut olan veya olmayan veya farklı...

Inhaltsverzeichnis