Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
AGP TC402 Bedienungsanleitung

AGP TC402 Bedienungsanleitung

Fliesen-kernbormaschine
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
GB TILE CORE DRILL
DE FLIESEN-KERNBOHRMASCHINE
FR CAROTTEUSE DE CARREAU
ES TALADRO PARA AZULEJOS
IT
CAROTATRICE PER PIASTRELLE
NL TEGELBOOR
ORIGINAL INSTRUCTIONS
For your personal safety, READ and
UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Veiligheidsinstructies
2
17
31
45
58
71

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AGP TC402

  • Seite 1 ORIGINAL INSTRUCTIONS For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. GB TILE CORE DRILL Safety instructions DE FLIESEN-KERNBOHRMASCHINE Sicherheitshinweise FR CAROTTEUSE DE CARREAU Consignes de sécurité ES TALADRO PARA AZULEJOS Instrucciones de seguridad CAROTATRICE PER PIASTRELLE Istruzioni di sicurezza NL TEGELBOOR...
  • Seite 2: Technical Data

    TECHNICAL DATA Model TC402 Power Input 650W Voltage 220-240V~50/60Hz, 110-120V~50/60Hz (See machine nameplate) No Load / full Load min Speed 1 4500 / 2700 Speed 2 7500 / 4500 Capacity 40mm (1-9/16") Adapter Thread G 1/2" (BSP) & M14-2.0 Protection Class...
  • Seite 3: General Safety Instructions

    GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool. 1) WORK AREA SAFETY Keep work area clean and well lit.
  • Seite 4 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
  • Seite 5: Drill Safety Warnings

    Symbols used in this manual ..read these instructions V……..volts A……..amperes ..always wear eye protection Hz……..hertz W……..watt ..always wear a dust mask. ~………..alternating current ………..no load speed ..always wear hearing protection …..revolutions or reciprocation per minute ..wear safety-approved hard hat ..warning of general danger do not dispose of electric tools, .
  • Seite 6: Electrical Connection

    damaged by water. Drilling performed at an upward angle is prohibited. INTRODUCTION The machine is designed for either wet or dry core drilling in stone, concrete, masonry, ceramic, and similar materials. All other uses which are not for the intended purpose are prohibited. There are quick-release adaptors which hold the core bits and make it easy to clear the cores from the bits between holes.
  • Seite 7 M27 Wrench Water Tank (optional) Water Supply Kit (optional) Suction Centering Guide Set (optional) OPERATING INSTRUCTIONS Mounting the core bit CAUTION: Ensure that the threads of the quick-release adapter and the core bit match. Attempting to mount mismatched threads will result in damage to both threads. Mount the core bit to the correct sized quick-release adapter using two Quick-Release Bit Adapter...
  • Seite 8 USING THE WATER SUPPLY KIT (optional) Mount the water supply collar onto the gearbox neck and secure with the screw. To connect to the water supply, attach the quick-release water coupling to a water hose and then snap the coupling into position. Use the valve to regulate the water flow. USING THE WATER TANK (optional) Make sure the flow regulator knob is closed and fill the tank with clean water.
  • Seite 9 THE SWITCH Lock Button The machine has a lockable trigger switch. Squeeze the trigger to start the machine. To lock the switch on, press the lock button while holding the trigger switch on. To release, squeeze the trigger and release. Trigger Switch THE SUCTION CENTERING GUIDE (optional)
  • Seite 10 has enough pressure to flush cutting debris out of the cut. Once in the cut, use steady feed pressure . When the cut is almost finished and the bit is about to break through, the bit will be very liable to get stuck.
  • Seite 11: Maintenance

    VIBRATION TROUBLESHOOTING If vibration occurs and it is not caused by embedded steel, stop drilling to find the cause and remedy. CAUTION: Do not operate with vibration or there will be serious hazard and the diamond core bit will surely be destroyed. Vibration is usually caused by: A bit with too much runout SOLUTION: Replace bit.
  • Seite 12 THE CARBON BRUSHES The carbon brushes are a normal wearing part and must be replaced when they reach their wear limit. Replace both carbon brushes when either has less than 1/4" length of carbon remaining. Caution: Always replace the brushes as a pair. To replace brushes: Remove the 5 long screws and 2 short screws to remove the left handle housing.
  • Seite 13 WIRING...
  • Seite 14 TC402 Exploded View...
  • Seite 15 TC402 Parts List Parts Name Q'TY Parts Name Q'TY POWER SUPPLY CABLE (VDE-1.0x2Cx3M-H07RNF) BALL BEARING (6201) SEAL HOLDER (M34 x P1.5) PRCD INTERRUPTER PROTECTION (220V) OIL SEAL (Ø15xØ24x5) CORD ARMOR TRIGGER SWITCH OIL SEAL (Ø15xØ25x5) CABLE CLIP PARALLEL KEY (4x4x30) PANHEAD TAPPING SCREW-B (M4x14) SPINDLE (Ø19-161.5MM)
  • Seite 16 Noise/vibration information Measured in accordance with EN 60745-2-1 Model no. : TC402 Noise level: Sound pressure level(L ): 86.0 dB(A) Sound power level(L ): 97.0 dB(A) K= 3.0 dB Vibration level: : 3.5 m/s K = 1.5 m/s (Drilling into concrete) h,DD The vibration emission level has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745;...
  • Seite 17: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Modell TC402 Leistungsaufnahme 650 W Spannung 220-240 V~50/60 Hz, 110-120 V~50/60 Hz (siehe Typenschild) Leerlauf / Volllast min Gang 1 4500 / 2700 Gang 2 7500 / 4500 Kapazität 40 mm (1-9/16") Adaptergewinde G 1/2" (BSP) und M14-2.0...
  • Seite 18: Allgemeine Sicherheitshinweise

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG:Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und alle Anweisungen. Eine Nichtbeachtung der Warnungen und der Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen. Heben Sie alle Warnungen und Anweisungen für zukünftige Verwendung auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnungen bezieht sich auf ein mit Netzstrom betriebenes (kabelgebundenes) Elektrowerkzeug.
  • Seite 19: Persönliche Sicherheit

    3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und benutzen Sie gesunden Menschenverstand beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs. Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein kleiner Moment der Unachtsamkeit kann beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs zu schweren Verletzungen führen.
  • Seite 20 Klemmen, inspizieren Sie alle Teile hinsichtlich Bruch oder anderer Fehler, die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinflussen können. Wenn Beschädigungen auftreten, lassen Sie das Elektrowerkzeug vor erneuter Benutzung reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht. Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneidewerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich mit geringerer Wahrscheinlichkeit und sind leichter zu kontrollieren.
  • Seite 21: Sicherheitshinweise Für Bohrmaschinen

    SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHINEN Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Maschinenteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
  • Seite 22 ELEKTROANSCHLUSS Die Netzspannung muss mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild des Werkzeugs übereinstimmen. Das Werkzeug darf unter keinen Umständen verwendet werden, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Ein beschädigtes Kabel muss sofort durch ein autorisiertes Kundendienstzentrum ersetzt werden. Versuchen Sie nicht, das beschädigte Kabel selbst zu reparieren. Die Verwendung von beschädigten Kabeln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
  • Seite 23: Auswahl Der Richtigen Bohrkrone

    BEDIENUNGSANLEITUNG Anbau Der Bohrkrone ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Gewinde des Schnellentriegelungsadapters und der Bohrkrone übereinstimmen. Beim Versuch, nicht übereinstimmende Schnellentriegelungsadapter Gewinde zu verbinden, kommt es zu Beschädigungen beider Gewinde. Bauen Sie die Bohrkrone an den Schnellentriegelungsadapter der richtigen Größe mit zwei Schlüsseln der korrekten Größe an.
  • Seite 24: Die Verwendung Des Wasserbehälters

    DIE VERWENDUNG DES WASSERVERSORGUNGSKITS (optional) Setzen Sie die Wasserzufuhrmanschette auf den Getriebehals und befestigen Sie sie mit der Schraube. Um die Wasserversorgung anzuschließen, befestigen Sie die Schnellverschlusswasserkupplung an einem Wasserschlauch und rasten Sie die Kupplung ein. Verwenden Sie das Ventil, um den Wasserfluss zu regulieren. DIE VERWENDUNG DES WASSERBEHÄLTERS (optional) Stellen Sie sicher, dass der Durchflussregelknopf geschlossen ist und füllen Sie den Tank mit sauberem Wasser.
  • Seite 25: Die Saugzentrierungsführung (Optional)

    Drücken Sie die Gangwahlschalterabdeckung aus der Raststellung und schieben Sie dann den Gangwahlschalter nach hinten für den niedrigen oder nach vorn für den hohen Gang. Es kann notwendig sein, die Spindel leicht zu drehen, damit der Gang eingelegt werden kann. Drücken Sie nach dem Gangwechsel die Abdeckung wieder in ihre Raststellung.
  • Seite 26: Für Das Nassbohren

    und drücken Sie den Bohrkern mit einem geeigneten Werkzeug heraus. HINWEIS: Bei Verwendung von größeren Bohrkronen ist es manchmal hilfreich, eine leichte Drehbewegung durchzuführen, um den Schnitt zu erleichtern und den Schnittstaub aus der Schnittfuge austreten zu lassen. FÜR DAS NASSBOHREN Passen Sie die Wasserzufuhr nach Bedarf an.
  • Seite 27: Nachschärfen Einer Verglasten Bohrkrone (Nur Nassbohrkronen)

    in einen niedrigeren Gang, wenn verfügbar. Verringern Sie den Vorschubdruck um ca. 1/3 und lassen Sie die Bohrkrone im eigenen Tempo laufen, da durch zu starke Vibration die Bohrkrone zerstört werden kann. Sobald der Stahl geschnitten wurde, fahren Sie normal fort. Wenn die Bohrung abgeschlossen ist, lassen Sie den Motor laufen, bis Sie die Bohrkrone herausgezogen haben, um zu vermeiden, dass sie steckenbleibt.
  • Seite 28: Wartung

    Motors eingesaugt werden. WARTUNG Blasen Sie alle 50 Betriebsstunden Druckluft durch den Motor, während er im Leerlauf läuft, um ihn von angesammeltem Staub zu reinigen. (Wenn Sie unter besonders staubigen Bedingungen arbeiten, führen Sie dies häufiger durch.) Um Ihre Diamant-Kernbohrmaschine in bestem Zustand zu erhalten, muss eine periodische Wartung durchgeführt werden.
  • Seite 29 Flachstecker in Richtung Rückseite des Motors ein und schrauben Sie die Bürstenhalterung wieder an. Stecken Sie die Flachsteckhülse wieder auf die Bürste auf. Wiederholen Sie dann den Vorgang für die andere Bürste. Bringen Sie das rechte Griffgehäuse wieder an, bringen Sie dann den Schalter vorsichtig in die richtige Position und führen Sie die Drähte so, dass sie nicht gequetscht werden können.
  • Seite 30 Geräusch-/Vibrationsinformationen Gemessen nach EN 60745-2-1 Modell-Nr.: TC402 Geräuschpegel: Schalldruckpegel(L ): 86,0 dB(A) Schallleistungspegel(L ): 97,0 dB(A) K = 3 dB(A) Vibrationswert: : 3,5 m/s K = 1,5 m/s (Bohren in Beton) Der Vibrationsemissionswert wurde in Übereinstimmung mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen.
  • Seite 31: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES Modèle TC402 Tension d'entrée 650 W Tension 220-240 V~ 50/60 Hz, 110-120 V~ 50/60 Hz (Voir la plaque signalétique de la machine) À vide/pleine charge min Vitesse 1 4 500/2 700 Vitesse 2 7 500/4 500 Capacité 40 mm (1-9/16 po) Filetage d’adaptateur...
  • Seite 32: Consignes Générales De Sécurité

    CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT:Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect de ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions en vue d'une utilisation ultérieure. Le terme «...
  • Seite 33: Sécurité Personnelle

    3) SÉCURITÉ PERSONNELLE Restez vigilant, concentrez-vous sur votre tâche et faites appel au bon sens lors de l’utilisation d'un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique dans un état de fatigue ou sous l’emprise de stupéfiants, de l’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
  • Seite 34: Entretien

    Utilisez l’outil électrique, les accessoires et couronnes, etc. conformément aux présentes instructions, tout en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’utilisation de l’outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il est conçu peut engendrer une situation dangereuse.
  • Seite 35 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AUX PERCEUSES Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise isolées lors des travaux au cours desquels l’accessoire de coupe est susceptible d’entrer en contact avec un câblage dissimulé ou son propre cordon. Tout accessoire de coupe entrant en contact avec un fil « conducteur » peut mettre les pièces métalliques exposées de l’outil électrique «...
  • Seite 36: Raccordement Électrique

    RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE La tension du réseau doit être conforme à la tension indiquée sur la plaque signalétique du fabricant de l'outil. En aucun cas, l'outil ne doit être utilisé si le câble d'alimentation électrique est endommagé. Un câble endommagé doit être remplacé immédiatement par un centre de service à la clientèle autorisé. N'essayez pas de réparer le câble endommagé...
  • Seite 37: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION Montage de la couronne ATTENTION : Vérifiez que les filetages de l’adaptateur rapide et de la couronne correspondent. Monter des filetages mal assortis les endommagera. Montez la couronne sur l’adaptateur rapide adéquat au moyen de deux clés Adaptateur de couronne rapide de taille appropriée.
  • Seite 38 UTILISATION DU RÉSERVOIR D’EAU (en option) Assurez-vous que le bouton du régulateur de débit est fermé, puis remplissez le réservoir d’eau propre. Montez le collier du réservoir sur le collet de la boîte à engrenages, puis resserrez la vis pour le fixer. Une fois le bouton du régulateur de débit dans la position fermée, actionnez la pompe manuelle pour générer de la pression dans le réservoir.
  • Seite 39 LE COMMUTATEUR La machine est équipée d’un commutateur à gâchette verrouillable. Bouton de verrouillage Appuyez sur la gâchette pour démarrer la machine. Pour verrouiller le commutateur, appuyez sur le bouton de verrouillage tout en maintenant le commutateur à gâchette enfoncé. Pour relâcher, appuyez sur la gâchette et relâchez.
  • Seite 40 EN CE QUI CONCERNE LES PERFORATIONS AVEC INJECTION D’EAU Réglez l’alimentation en eau au besoin. L’eau provenant de la coupe doit être de la boue solide colorée ayant à peu près la consistance du lait. Si l’eau rejetée est propre, vous pouvez réduire le débit d’eau. Si l’eau rejetée est épaisse et boueuse, alors augmentez le débit.
  • Seite 41: Entretien De L'outil

    RÉAFFÛTAGE D’UNE COURONNE POLIE (couronnes mouillées uniquement) Si la couronne se polit, réaffûtez-la en la revêtant d’une oxyde d’alumine adéquate ou une pierre d’affinage en carbure de silicium. Percez simplement la pointe autant de fois que nécessaire pour pour la rendre de nouveau coupante.
  • Seite 42 AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais une machine endommagée. Signalez toujours une machine endommagée et mettez-la hors service jusqu'à ce que les réparations soient effectuées. L’entretien, Y Compris Les Travaux Suivants, Doit Être Effectué Par Un Centre De Service Agréé • Remplacement de joints hydrauliques au besoin. •...
  • Seite 43 Ne jetez pas d'outils électriques avec les déchets ménagers ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques et à sa transposition dans la loi nationale, les outils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière écologique.
  • Seite 44 Informations bruit/vibration Mesuré conformément à EN 60745-2-1 Modèle n° : TC402 Niveau sonore : Niveau de pression acoustique (L ): 86,0 dB(A) Niveau de puissance acoustique(L ): 97,0 dB(A) K = 3 dB(A) Niveau de vibration : a : 3,5 m/s K = 1,5 m/s (Carottage dans le béton)
  • Seite 45: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Modelo TC402 Entrada de corriente 650 W Tensión 220-240 V, ~50/60 Hz; 110-120 V, ~50/60 Hz (ver placa de características) de la herramienta) rpm sin carga/con plena carga Velocidad 1 4500/2700 Velocidad 2 7500/4500 Capacidad 40 mm Rosca adaptadora G 1/2"...
  • Seite 46: Instrucciones De Seguridad Generales

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA: lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. La inobservancia de las advertencias y las instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones graves. Guarde las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término «herramienta eléctrica» de las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica (con cable) alimentada a través de la red.
  • Seite 47: Uso Y Cuidado De La Herramienta Eléctrica

    reducen las lesiones personales si se utilizan en las condiciones que así lo requieran. Evite arranques no intencionados. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición DES antes de conectar la herramienta a la corriente o a la batería, de levantarla o de trasladarla. Si sujeta la herramienta eléctrica con el dedo en el interruptor o si la enchufa con el interruptor encendido, puede provocar un accidente.
  • Seite 48 REPARACIÓN Haga que se ocupe de reparar su herramienta eléctrica una persona cualificada que solo utilice repuestos idénticos. De este modo se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. Símbolos utilizados en este manual V……..voltios ..Lea estas instrucciones A……..amperios Hz……..hercios ..Lleve siempre protección ocular W……..vatios ~………..corriente alterna...
  • Seite 49: Conexión Eléctrica

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECIALES PARA EL TALADRADO EN HÚMEDO No utilice nunca la herramienta sin el interruptor de seguridad de corriente de falla del dispositivo portátil de corriente residual. Compruebe siempre que el interruptor de seguridad del dispositivo portátil de corriente residual funcione debidamente antes de empezar a taladrar.
  • Seite 50: Montaje

    con un transformador de aislamiento a modo de protección para el supuesto de que se produzca un fallo eléctrico. Utilice un dispositivo portátil de corriente residual en una caja de control independiente con una o más tomas de corriente, de conformidad con EN 60309-2, con el contacto de tierra en la posición 1 MONTAJE Monte la broca en el adaptador de brocas de liberación rápida (consulte las instrucciones siguientes: «Montar la broca»).
  • Seite 51 SELECCIONAR LA BROCA ADECUADA PARA LA TAREA Asegúrese de que la broca que esté utilizando sea apta para el material que vaya a taladrar. Hay dos clases fundamentales de broca de núcleo de diamante: -Brocas para taladrado en húmedo (utilice siempre agua con las brocas húmedas) -Brocas para taladrado en seco (se pueden utilizar con o sin agua) INSTRUCCIONES PARA EL TALADRADO EN HÚMEDO El agua es un requisito básico para el taladrado en húmedo con brocas de diamante.
  • Seite 52 INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA EL TALADRADO EN SECO El taladrado en seco es un proceso distinto al de taladrado en húmedo. En el caso del taladrado en seco, el proceso consiste más bien en un corte, por lo que se debe aplicar menos presión. La herramienta debe funcionar a su propio ritmo.
  • Seite 53 desplace al comenzar el corte. Ajuste la cubierta para reducir al mínimo las salpicaduras. Es posible tanto ajustar un aspirador como dirigir el conducto de drenaje para captar los lodos según sea preciso. TALADRADO CON BROCA DE DIAMANTE NOTA: al taladrar con una broca nueva por primera vez, utilice una presión inferior a la habitual durante un tiempo para que se adapte.
  • Seite 54 Procure mantener la broca alineada con el orificio. Si la broca se tuerce, se doblará con facilidad. Si el corte es muy profundo, es posible que el tapón obstruya el caudal de agua de refrigeración. En dicho supuesto, deje de taladrar y cincele el tapón antes de proseguir. PRECAUCIÓN: si la broca se atasca, no intente soltarla encendiendo y apagando el interruptor.
  • Seite 55: Mantenimiento

    MANTENER LIMPIA LA HERRAMIENTA Limpie la herramienta al terminar cada jornada de trabajo con un paño húmedo. No utilice EN NINGÚN CASO disolventes para limpiar los componentes de plástico. Podrían disolver el material o dañarlo de otro modo. Sople aire comprimido de forma periódica a través de las ranuras de ventilación con el motor en marcha, a fin de mantenerlo limpio para que pueda enfriarse con normalidad.
  • Seite 56 en posición. Procure no tensar los cables. Extraiga el terminal hembra de la escobilla. Desatornille los dos tornillos para quitar el soporte de la escobilla. La escobilla saldrá con el soporte. Monte la escobilla nueva en el soporte con el extremo macho apuntando hacia la parte posterior del motor y, después, atornille el soporte de la escobilla en posición.
  • Seite 57 Información sobre ruido/vibración Medición de acuerdo con la norma EN 60745-2-1. Modelo nº: TC402 Nivel de ruido: Nivel de presión acústica(L ): 86,0 dB(A) Nivel de potencia acústica(L ): 97,0 dB (A) K = 3 dB (A) Nivel de vibración: a...
  • Seite 58 SPECIFICHE TECNICHE Modello TC402 Potenza assorbita 650 W Tensione 220-240 V ~ 50/60 Hz, 110-120 V ~ 50/60 Hz (vedere la targhetta del dispositivo) A vuoto /a pieno Carico Velocità 1 4500 / 2700 Velocità 2 7500 / 4500 Capacità...
  • Seite 59: Norme Di Sicurezza Generali

    NORME DI SICUREZZA GENERALI AVVERTENZA: Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può causare il rischio di folgorazione, incendio e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “utensile (elettrico)”...
  • Seite 60 Utilizzare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre le protezioni per gli occhi. I dispositivi di protezione, ad esempio maschera antipolvere, calzature antinfortunistiche con suola antiscivolo, elmetto o protezioni per l’udito, utilizzati per le condizioni specifiche, riducono le lesioni personali. Impedire un avviamento accidentale.
  • Seite 61 ASSISTENZA L’assistenza per l’utensile elettrico è stata fornita da un riparatore qualificato utilizzando soltanto gli stessi pezzi di ricambio? In questo modo viene garantita la sicurezza dell’utensile. Simboli utilizzati nel manuale V……..volt ..leggere le presenti istruzioni A……..ampere Hz……..hertz ..indossare sempre le protezioni per gli occhi W……..watt ~………..corrente alternata ..indossare sempre una maschera antipolvere.
  • Seite 62: Collegamento Elettrico

    AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IL CAROTAGGIO A UMIDO Non utilizzare mai il dispositivo senza l’interruttore differenziale PRCD di sicurezza in dotazione. Verificare sempre il funzionamento corretto dell’interruttore differenziale PRCD di sicurezza prima di iniziare qualsiasi operazione di carotaggio. Assicurarsi che non vi sia la possibilità di penetrazione d’acqua nell’unità motore durante il funzionamento.
  • Seite 63: Istruzioni Operative

    AVVERTENZA! I dispositivi britannici a 110 V non sono dotati di un interruttore differenziale PRCD o GFCI. Il dispositivo deve essere sempre utilizzato con un trasformatore di isolamento di protezione qualora si verificasse un guasto elettrico. Utilizzare un interruttore RCD in una scatola di comando diversa con una o più...
  • Seite 64 SCELTA DELLA PUNTA A CORONA CORRETTA PER IL LAVORO SPECIFICO Assicurarsi che la punta in uso sia adatta al materiale che deve essere forato. Esistono 2 tipi principali di punta a corona diamantata: -Punte a umido (occorre sempre utilizzare dell’acqua) -Punte a secco (si possono utilizzare con o senza acqua) ISTRUZIONI PER IL CAROTAGGIO A UMIDO L’acqua è...
  • Seite 65: Selezione Delle Velocità

    ISTRUZIONI SPECIFICHE PER IL CAROTAGGIO A SECCO Il carotaggio a secco è un processo diverso rispetto a quello a umido. In caso di carotaggio a secco, si tratta di una procedura più simile al taglio e si deve procedere più delicatamente. Lasciare che l’utensile lavori al proprio ritmo.
  • Seite 66 corretta. Il codolo della punta a corona rimane appoggiato contro i 2 rulli di guida per impedire che si sposti all’inizio dell’operazione di taglio. Regolare il paraspruzzi per ridurre al minimo gli spruzzi. Si può collegare un aspirapolvere o semplicemente indirizzare il tubo flessibile di scarico per raccogliere la fanghiglia, in base al caso specifico.
  • Seite 67 un’erosione adeguata della matrice legante (diamanti non esposti) il che porterebbe allo smussamento della punta (segmenti diamantati levigati). Questo fenomeno è denominato vetrificazione. Se la punta non è più in grado di tagliare, è vetrificata. Consultare la sezione riportata sotto: “AFFILATURA DI UNA PUNTA VETRIFICATA”...
  • Seite 68: Manutenzione

    Solitamente, le vibrazioni sono dovute a Una punta eccessivamente usurata SOLUZIONE: Sostituire la punta. Una punta con segmenti diamantati danneggiati SOLUZIONE: Riparare o sostituire la punta. TENERE PULITO L’UTENSILE Alla fine di ogni giorno lavorativo, pulire il dispositivo con un panno umido. Non utilizzare MAI solventi per la pulizia delle parti in plastica, poiché...
  • Seite 69: Spazzole Di Carbone

    SPAZZOLE DI CARBONE Le spazzole di carbone sono pezzi normalmente soggetti a usura e devono essere sostituite quando raggiungono il relativo limite di usura. Sostituire entrambe le spazzole di carbone quando una di esse presenta una quantità di carbone rimanente inferiore a 1/4" della lunghezza. Attenzione: sostituire sempre le spazzole a coppie.
  • Seite 70 Informazioni rumorosità/vibrazioni Misurate in conformità con EN 60745-2-1 Modello n. : TC402 Livello di rumorosità: Livello di pressione sonora(L ): 86,0 dB(A) Livello di potenza sonora(L ): 97,0 dB(A) K = 3 dB(A) Livello vibrazioni: : 3,5 m/s K = 1,5 m/s...
  • Seite 71: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Model TC402 Stroomingang 650 W Voltage 220-240 V~50/60 Hz, 110-120 V~50/60 Hz (zie typeplaatje van machine) Onbelast / volledige Snelheid 1 4500 / 2700 Snelheid 2 7500 / 4500 belasting min Vermogen 40 mm (1-9/16") Adapterschroefdraad G 1/2" (BSP) & M14-2.0...
  • Seite 72: Algemene Veiligheidsinstructies

    ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING:Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.Als de waarschuwingen en instructies niet worden nageleefd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstige letsels. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik. De term "elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap op netvoeding (met snoer).
  • Seite 73 3) Persoonlijke veiligheid Blijf alert, kijk wat u doet en gebruikt uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of wanneer u onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicatie.Als u tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen een moment de aandacht verliest, kan dat leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen.
  • Seite 74 het elektrische gereedschap beschadigd, mag het niet worden gebruikt en dient het te worden vervangen.Vele ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen. Zorg ervoor dat snijgereedschappen scherp en schoon blijven.Goed onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijranden blokkeren minder gemakkelijk en zijn eenvoudiger te bedienen.
  • Seite 75 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR HET BOREN Houd het elektrische gereedschap vast aan de grijpoppervlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijaccessoire in aanraking kunnen komen met verborgen draden of met het snoer van het gereedschap.Een snijaccessoire dat in aanraking komt met een draad onder spanning draagt de spanning over op blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap, waardoor de operator een elektrische schok kan krijgen.
  • Seite 76: Elektrische Aansluiting

    ELEKTRISCHE AANSLUITING De netwerkspanning moet overeenstemmen met de spanning die is aangegeven op het naamplaatje van de machine. Het gereedschap mag onder geen omstandigheden worden gebruikt als de voedingskabel is beschadigd. Een beschadigde kabel moet onmiddellijk worden vervangen door een geautoriseerd klantenservicecentrum. Probeer een beschadigde kabel niet zelf te repareren.Het gebruik van beschadigde voedingskabels kan leiden tot elektrische schokken.
  • Seite 77 Watertank (optioneel) Watertoevoerset (optioneel) Aanzuigcentreergeleiderset (optioneel) GEBRUIKSINSTRUCTIES Montage van de boorkroon OPGELET:Controleer of de schroefdraden van de adapter met snelle ontgrendeling en de boorkroon overeenkomen.Pogingen om niet-overeenkomende schroefdraden te monteren, leiden tot een beschadiging van beide schroefdraden. Monteer de boorkroon met twee sleutels van de juiste grootte op de adapter met snelle ontgrendeling van de juiste grootte.Gebruik alleen sleutels van de juiste grootte om schade Boorkroonadapter met snelle ontgrendeling aan de adapter of de boorkroon te voorkomen.
  • Seite 78: Gebruik Van De Watertank

    GEBRUIK VAN DE WATERTOEVOERSET (optioneel) Gebruik de watertoevoerspanhals op de hals van de tandwielkast, en zet deze vast met de schroef. Voor de aansluiting op de watertoevoer bevestigt u de waterkoppeling met snelle ontgrendeling aan een waterslang, en klikt u de koppeling op haar plaats.Gebruik de klep om het waterdebiet te regelen. GEBRUIK VAN DE WATERTANK (optioneel) Zorg ervoor dat de debietregelaarknop gesloten is, en vul de tank met schoon water.Monteer de spanhals van...
  • Seite 79 het noodzakelijk zijn om lichtjes aan de as te draaien.Druk het lipje in het palletje zodra ze ingeschakeld is. DE SCHAKELAAR Vergrendelingsknop De machine heeft een vergrendelbare trekkerschakelaar.Druk de trekkerschakelaar in om de machine te starten.Druk om de schakelaar te vergrendelen op de vergrendelingsknop terwijl u de trekkerschakelaar ingedrukt houdt.Om de schakelaar te ontgrendelen, drukt u de trekker in en laat u deze los.
  • Seite 80 maken om de snijbewerking te ondersteunen en om ervoor te zorgen dat het vuil verwijderd wordt uit de snede. VOOR NAT BOREN Pas indien nodig de watertoevoer aan.Het water dat uit de snede komt moet een vaste gekleurde slurry zijn, met ongeveer de vloeibaarheid van melk.Als het aanwezige water zuiver is, kunt u het waterdebiet verlagen.Als het aanwezige water dik en modderig is, verhoogt u het waterdebiet.Een toereikende waterdruk is zeer belangrijk, voor het wegspoelen van slijpafval uit de snede.
  • Seite 81 OPGELET:Boorwerkzaamheden zijn erg veeleisend voor de motor, en aan het einde van de snede is de motortemperatuur zeer hoog. Laat de motor vóór het uitschakelen altijd enkele minuten onbelast draaien, totdat de temperatuur weer binnen het normale bereik ligt. EEN VERGLAASDE BOORKROON SLIJPEN (alleen natte boorkronen) Een verglaasde boorkroon kan worden geslepen door deze te reinigen met een gepaste reinigingssteen van aluminiumoxide of siliciumcarbide.Boor gewoon in de staaf zo vaak als noodzakelijk is om de snijprestaties te herstellen.
  • Seite 82 Om de diamantkernboormachine in optimale staat te houden, moet een periodiek onderhoud uitgevoerd worden.Bovendien moet altijd gecontroleerd worden of de voedingskabel beschadigd is en of er bevestigingsmiddelen loszitten, en moet altijd gelet worden op ongewone geluiden en trillingen tijdens de werking.
  • Seite 83 van de fabrikant, om veiligheidsgevaar te voorkomen. WAARSCHUWING:Alle reparaties moeten worden toevertrouwd aan een geautoriseerd servicecentrum. Verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen leiden tot letsels of tot dodelijke ongevallen. Verwijder elektrische gereedschappen niet met het huishoudelijke afval! In overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende de Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparaten en de omzetting in nationaal recht, moeten elektrische gereedschappen gescheiden ingezameld worden en op een milieuvriendelijke manier gerecycleerd worden.
  • Seite 84 Geluid- en trillingsinformatie Gemeten volgens EN 60745-2-1 Modelnr. : TC402 Geluidsniveau: Geluidsdrukniveau(L ): 94,0 dB(A) Geluidsvermogensniveau(L ): 105,0 dB(A) K = 3 dB(A) Vibratieniveau: : 3,5 m/s K = 1,5 m/s (Impact functie uit in beton) h,DD Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken.

Inhaltsverzeichnis