Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
R
Dry Diamond Core
Drilling Machine
DME52D
Instruction Manual

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für AGP DME52D

  • Seite 1 Dry Diamond Core Drilling Machine DME52D Instruction Manual...
  • Seite 2 Diamond core drilling machine (GB) Safety instructions....................Diamant-Kernbohrmaschine (DE) Sicherheitshinweise ....................Carotteuse Au Diamant (FR) Instructions de sécurité..................Perforadora Con Corona De Diamante (ES) Instrucciones de seguridad................Sistema Di Foratura Al Diamante (IT) Indicazioni per la sicurezza................Diamant boormotor (NL) Veiligheidsvoorschriften..................
  • Seite 3 TECHNICAL DATA Model DME52D Power Input 1800 W Voltage 110-120 V~ 50-60 Hz, or 220-240 V~ 50-60 Hz (See machine nameplate) Speed 1 1800 / 1080 No Load /Full Load min Speed 2 3600 / 2160 Speed 1 29,000 bpm...
  • Seite 4 GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
  • Seite 5 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
  • Seite 6 Symbols used in this manual ..read these instructions V……..volts A……..amperes ..always wear eye protection Hz……..hertz W……..watt ..always wear a dust mask. ~………..alternating current ………...rated speed ..always wear hearing protection …..revolutions or reciprocation per minute ..wear safety-approved hard hat ..warning of general danger do not dispose of electric tools, .…..class II tool accessories and packaging together...
  • Seite 7 ASSEMBLY Mount the handle clamp of the side handle onto the gearbox neck. Position the side handle perpendicular to the main handle. Use the lock screw to tighten the clamp. LIST OF CONTENTS • Diamond core drilling machine. • Side handle assembly OPERATING INSTRUCTIONS Mounting the core bit CAUTION: Ensure that the threads of the spindle and the core bit match.
  • Seite 8 DRY DRILLING RECOMMENDED GEARS (soft materials) BitØ 20mm 40mm 102mm 162mm 182mm Gear Gear2 Gear 1 Impossible / Possible Ideal Not recommended PERCUSSION SELECTOR No Hammer (percussion OFF) The percussion function can be turned on and off. To select , push on the collar against the spring tension to disengage the teeth from the slots and turn to either the "Hammer"...
  • Seite 9 SAFETY CLUTCH This machine is equipped with a mechanical clutch to protect the operator and machine from excessive torque forces. After the clutch slips many times, it will become worn and slip at lower and lower torque levels. When this happens, it must be serviced by an authorized service provider. The recommended torque of the clutch nut is 21 Nm.
  • Seite 10 Vibration is usually caused by: A bit with too much runout SOLUTION: Replace bit. A bit with diamond segments broken off SOLUTION: Repair or replace bit. OPTIONAL DUST EXTRACTOR HEAD The Dust Extractor Head is for use with banana-slotted type diamond core bits. Open the access door to allow the wrench to reach the bit's flats for tightening and loosening.
  • Seite 11 Exploded View...
  • Seite 12 GEAR PLATE CLUTCH NUT (M10xP1.25x8.1T) CAM PLATE (B) PRESSURE DISC (Ø12.1xØ28x2.65) AGP DUST EXTRACTOR HEAD (M18 FEMALE / M16 MALE) INPUT GEAR (M1.0x34T) DUST EXTRACTOR HEAD (M18 FEMALE / M16 MALE) INPUT SHAFT (DP20x21TxM1.25x14T) AGP DUST EXTRACTOR HEAD (M18 FEMALE / M18 MALE)
  • Seite 13 WIRING...
  • Seite 14 Noise/vibration information Measured in accordance with EN 60745-2-1 Model no. : DME52D Noise level: Sound pressure level(L ): 94.0 dB(A) Sound power level(L ): 105.0 dB(A) K= 3.0 dB Vibration level: : 17,3 m/s K = 1,5 m/s (Impact drilling into concrete)
  • Seite 15 TECHNISCHE DATEN: Modell DME52D Leistungsaufnahme 1 800 W Spannung 110-120 V~ 50-60 Hz, oder 220-240 V~ 50-60 Hz (Siehe Typenschild) Gang 1 1 800 / 1 080 Leerlauf/Volllast min Gang 2 3 600 / 2 160 Gang 1 29 000 bpm...
  • Seite 16 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
  • Seite 17 Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. SICHERHEIT VON PERSONEN Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
  • Seite 18 Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pfl egen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
  • Seite 19 SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHINEN Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen. Die Exposition gegenüber Lärm kann zu Hörschäden führen. Zusatzhandgriff verwenden. Der Verlust der Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen. Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
  • Seite 20 BEDIENUNGSANLEITUNG Anbau der bohrkrone ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Gewinde der Spindel und der Bohrkrone übereinstimmen. Beim Versuch, nicht übereinstimmende Gewinde zu verbinden, kommt es zu Beschädigungen beider Gewinde. Stellen Sie sicher, dass sowohl die Bohrkrone als auch die Spindel sauber sind. Verschmutzungen können zu einem übermäßigen Seitenschlag der angebauten Bohrkrone führen.
  • Seite 21 EMPFOHLENE GÄNGE FÜR TROCKENBOHREN (weiche Materialien) Bohrkronendurchmesser 20mm 40mm 102mm 162mm 182mm Gang Gang 2 Gang 1 Nicht möglich / Möglich Ideal Nicht empfohlen WAHLSCHALTER SCHLAGBOHREN Die Schlagbohrfunktion kann ein- und ausgeschaltet werden. Zur Auswahl drücken Sie die Manschette gegen die Federkraft, um die Bohrer (Schlagbohren Aus) Zähne aus den Steckplätzen zu lösen und drehen Sie entweder auf das Hammer-Symbol für die Softschlagfunktion oder auf das Bohrer-...
  • Seite 22 vorkommen, versuchen Sie nicht, den Motor sofort nach dem Neustart zu belasten. Lassen Sie die Maschine immer ohne Last für einige Minuten laufen, bis sie wieder die normale Betriebstemperatur erreicht hat, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren. ACHTUNG: Der Motor wird beschädigt, wenn er wiederholt überlastet oder überhitzt wird. Lassen Sie stets den Motor stets für einige Minuten zum Abkühlen im Leerlauf laufen, nachdem er wegen Überhitzung oder Überlastung abgeschaltet wurde.
  • Seite 23 ACHTUNG: Beim Bohren wird der Motor stark belastet, und die Motortemperatur wird danach sehr hoch sein. Lassen Sie den Motor daher vor dem Abschalten ein paar Minuten im Leerlauf laufen, bis die Temperatur wieder im normalen Bereich liegt. Schalten Sie dann aus und lassen Sie die Bohrkrone anhalten, bevor Sie die Maschine absetzen. NACHSCHÄRFEN EINER VERGLASTEN BOHRKRONE Wenn die Bohrkrone verglast, schärfen und richten Sie sie mit einem entsprechenden Aluminiumoxid Aluminiumoxid- oder Siliziumkarbid-Schleifstein nach.
  • Seite 24 anderem: • Austausch der Kohlebürsten bei Bedarf • Wechsel des Getriebefetts alle 100 Betriebsstunden • Austausch der Kupplungsscheiben und -feder bei Bedarf DIE KOHLEBÜRSTEN Die Kohlebürsten sind normale Verschleißteile und müssen ersetzt werden, wenn sie verschlissen sind. Diese Maschine ist mit Auto-Stopp-Kohlebürsten ausgestattet. Wenn die Maschine unerwartet zum Stillstand kommt, sollten die Bürsten überprüft werden.
  • Seite 25 Geräusch-/Vibrationsinformationen Gemessen nach EN 60745-2-1 Modell-Nr.: DME52D Geräuschpegel: Schalldruckpegel(L ): 94,0 dB(A) Schallleistungspegel(L ): 105,0 dB(A) K = 3 dB(A) Vibrationswert: : 17,3 m/s K = 1,5 m/s (Schlagbohren in Beton) Vibrationswert: : 10,1 m/s K = 1,5 m/s (Bohren in Beton) Der Vibrationsemissionswert wurde in Übereinstimmung mit einem standardisierten Test gemäß...
  • Seite 26 INFORMATIONS TECHNIQUES Modèle DME52D Entrée d'alimentation 1 800 W Tension 110-120 V~ 50-60 Hz, ou 220-240 V~ 50-60 Hz (Voir la plaque signalétique de la machine) Aucune charge /Pleine Vitesse 1 1 800 / 1 080 charge min Vitesse 2 3 600 / 2 160 Fréquence de...
  • Seite 27 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «...
  • Seite 28 choc électrique. 3. SÉCURITÉ DES PERSONNES Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
  • Seite 29 l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifi ez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
  • Seite 30 MISES EN GARDE DE SECURITE CAROTTAGE Portez des protections auditives en cas de perçage à percussion. L'exposition au bruit peut causer une perte d'audition. Utilisez la poignée auxiliaire. Une perte de contrôle peut causer des blessures. Tenez l'outil électrique par les surfaces de prise isolées lorsque l'accessoire de découpe peut être en contact avec un câblage dissimulé...
  • Seite 31 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Montage du trépan de carottage ATTENTION : Assurez-vous que les filetages de la broche et du trépan de carottage correspondent. Toute tentative de montage de filetages qui ne correspondent pas entraînera des dommages pour les deux filetages. Assurez-vous que le trépan de carottage et la broche de la machine sont propres tous les deux. Tout débris pourrait être à...
  • Seite 32 VITESSES RECOMMANDEES CAROTTAGE À SEC (matériaux tendres) Ø Trépan 20mm 40mm 102mm 162mm 182mm Vitesse Vitesse 2 Vitesse 1 Impossible / Possible Idéal Non recommandé SÉLECTIONNEUR DE PERCUSSION La fonction de percussion peut être allumée et éteinte. Pour sélectionner, poussez le collier contre la tension du ressort pour Pas de marteau (percussion à...
  • Seite 33 Protection thermique contre la chaleur : Si la température du moteur augmente trop, la protection thermique coupera le moteur. Lorsque cela se produit, ne placez pas immédiatement une charge sur le moteur après le redémarrage. Faites toujours fonctionner la machine sans charge pendant quelques minutes pour revenir à une température de fonctionnement normale avant de poursuivre.
  • Seite 34 ATTENTION : Les opérations de carottage sont très stressantes pour le moteur et à la fin de la découpe, la température de celui-ci sera très élevée. Faites toujours tourner le moteur sans charge pendant quelques minutes afin que la température revienne à la normale avant de l'arrêter. Ensuite, coupez le commutateur et laissez le trépan s'arrêter avant de le déposer.
  • Seite 35 • Remplacer les disques et le ressort d'embrayage si nécessaire. LES BALAIS EN CARBONE Les balais en carbone sont une pièce d'usure normale et ils doivent être remplacés lorsqu'ils atteignent leur limite d'usure. Cette machine est équipée de balais en carbone qui s'arrêtent automatiquement. Si la machine s'arrête soudainement, les balais doivent être vérifiés.
  • Seite 36 Informations bruit/vibration Mesuré conformément à EN 60745-2-1 Modèle n° : DME52D Niveau sonore : Niveau de pression acoustique(L ): 94,0 dB(A) Niveau de puissance acoustique(L ): 105,0 dB(A) K = 3 dB(A) Niveau de vibration : a : 17,3 m/s K = 1,5 m/s (Carottage à...
  • Seite 37 DATOS TÉCNICOS Modelo DME52D Potencia absorbida 1 800 W Voltaje 110-120 V~ 50-60 Hz, o 220-240 V~ 50-60 Hz (Véase la placa de identificación de la máquina) Velocidad sin carga/Velocidad Velocidad 1 1 800 / 1 080 de carga nominalmin Velocidad 2 3 600 / 2 160 Intervalo de percusión...
  • Seite 38 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
  • Seite 39 conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3. SEGURIDAD DE PERSONAS Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
  • Seite 40 móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento defi ciente. Mantenga los útiles limpios y afi lados.
  • Seite 41 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA PERFORADORA Utilice protectores auditivos con perforación con impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida de audición. Use la empuñadura auxiliar. La pérdida de control de la máquina puede provocar lesiones personales. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación de en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables no visibles o con su propio cable.
  • Seite 42 INTRUCCIONES DE USO Fijación de la broca de corona ATENCIÓN: asegúrese de que la rosca del husillo encaja en la broca de corona. Intentar encajar roscas que no coinciden puede causar daños en las roscas del husillo y de la broca. Asegúrese de que tanto la broca de corona como el husillo de la máquina están limpios.
  • Seite 43 VELOCIDAD RECOMENDADA PARA PERFORACIÓN EN SECO (materiales blandos) Ø de broca 20mm 40mm 102mm 162mm 182mm Velocidad Velocidad 2 Velocidad 1 Imposible / Posible Perfecto No recomendado SELECTOR DE PERCUSIÓN La función de percusión puede activarse y desactivarse. Sin martillo (percusión desactivada) Para seleccionarla, empuje el anillo haciendo fuerza contra el muelle para desenganchar el piñón de las ranuras y girarlo hacia el símbolo "martillo"...
  • Seite 44 suceda, no ponga inmediatamente carga en el motor después de reiniciarlo. Funcione siempre con la máquina sin carga durante unos minutos para volver a una temperatura normal antes de continuar con la operación. ATENCIÓN: el motor sufrirá daños si el sobrecalentamiento o la sobrecarga se producen reiteradamente. Siempre enfríe el motor haciéndolo funcionar sin carga unos minutos cuando se haya parado debido a sobrecalentamiento o sobrecarga.
  • Seite 45 temperatura será muy alta, funcionar siempre con el motor sin carga hace que la temperatura vuelva a sus límites normales antes de apagarse. Después, apague el interruptor y permita que la broca se pare por inercia antes de dejar la máquina. AFILAR UNA BROCA PULIDA Si la broca se pule o se desgasta, se afila mediante abrasión con una piedra abrasiva adecuada de óxido de aluminio o de carburo de silicio.
  • Seite 46 • Reemplazar los discos de embrague y muelles cuando sea necesario. ESCOBILLAS DE CARBÓN Las escobillas de carbón son unas piezas que suelen desgastarse y deben reemplazarse cuando alcancen su límite de desgaste. Esta máquina está equipada con escobillas de carbón de parada automática. Si la máquina se para inesperadamente, deben revisarse las escobillas.
  • Seite 47 Información sobre ruido/vibración Medición de acuerdo con la norma EN 60745-2-1. Modelo nº: DME52D Nivel de ruido: Nivel de presión acústica(L ): 94,0 dB(A) Nivel de potencia acústica(L ): 105,0 dB (A) K = 3 dB (A) Nivel de vibración: a...
  • Seite 48 SPECIFICHE TECNICHE: Modello DME52D Potenza assorbita 1 800 W Tensione 110-120 V~ 50-60 Hz, o 220-240 V~ 50-60 Hz (Vedi targhetta sistema) Velocità 1 1 800 / 1 080 A vuoto /A pieno carico min Velocità 2 3 600 / 2 160 Velocità...
  • Seite 49 ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine «elettroutensile»...
  • Seite 50 3. SICUREZZA DELLE PERSONE È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
  • Seite 51 strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è...
  • Seite 52 AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA FORATURA Indossare otoprotettori in caso di foratura a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Utilizzare l’impugnatura supplementare. La perdita del controllo può provocare lesioni personali. Tenere l’utensile utilizzando le impugnature in materiale isolante quando si eseguono operazioni in cui gli accessori di taglio possono entrare in contatto con cablaggi nascosti o con il filo relativo.
  • Seite 53 ISTRUZIONI OPERATIVE Montaggio della corona ATTENZIONE: assicurarsi che i filetti del mandrino e quelli della corona combacino. Eventuali tentativi di accoppiamento di filetti che non combaciano danneggiano entrambi i filetti. Assicurarsi che sia la corona sia il mandrino siano puliti. Eventuali detriti potrebbero causare un’usura eccessiva della corona montata.
  • Seite 54 MARCE CONSIGLIATE PER LA FORATURA A SECCO (materiali morbidi) Ø coron 20mm 40mm 102mm 162mm 182mm Marcia Marcia 2 Marcia 1 Nicht möglich / Möglich Ideal Nicht empfohlen SELETTORE PERCUSSIONE La funzione percussione può essere attivata e disattivata. Per selezionare, spingere l’anello nella direzione opposta rispetto alla No martello (percussione disattivata) tensione della molla per disinnestare i denti dalle relative fessure e ruotare verso il simbolo “Martello”...
  • Seite 55 Qualora ciò accada, non caricare immediatamente il motore dopo averlo riavviato. Prima di continuare, fare sempre funzionare il sistema a vuoto per alcuni minuti affinché ritorni auna temperatura di esercizio normale. ATTENZIONE: il motore viene danneggiato in caso di sovraccarichi o surriscaldamenti ripetuti. Ogni volta che il motore si ferma per surriscaldamento o sovraccarico, lasciarlo raffreddare con un funzionamento a vuoto per alcuni minuti.
  • Seite 56 spegnerlo, fare funzionare il motore a vuoto per alcuni minuti fino a quando la temperatura non torna a un livello normale. Poi disattivare l’interruttore e lasciare che la corona si fermi per inerzia prima di posare l’utensile. RIAFFILATURA DI UNA CORONA VETRIFICATA Se la corona si è...
  • Seite 57 LE SPAZZOLE DI CARBONE Le spazzole di carbone sono pezzi normalmente soggetti a usura e devono essere sostituite quando raggiungono il relativo limite di usura. Il presente sistema è dotato di spazzole di carbone ad arresto automatico. Se il sistema si ferma all’improvviso, le spazzole devono essere controllate. Il design delle spazzole ad arresto automatico protegge il motore fermando il sistema prima che le spazzole di carbone siano completamente usurate.
  • Seite 58 Informazioni rumorosità/vibrazioni Misurate in conformità con EN 60745-2-1 Modello n. : DME52D Livello di rumorosità: Livello di pressione sonora(L ): 94,0 dB(A) Livello di potenza sonora(L ): 105,0 dB(A) K = 3 dB(A) Livello vibrazioni: : 17,3 m/s K = 1,5 m/s...
  • Seite 59 TECHNISCHE INFORMATIE Model DME52D Vermogen 1 800 W Voltage 110-120 V~ 50-60 Hz, of 220-240 V~ 50-60 Hz (Zie naamplaat op machine) Speed 1 1 800/1 080 Onbelast /belast min Speed 2 3 600/2 160 Speed 1 29 000 bpm...
  • Seite 60 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
  • Seite 61 u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. VEILIGHEID VAN PERSONEN Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap.
  • Seite 62 personen worden gebruikt. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
  • Seite 63 In geen geval mag de boormotor worden gebruikt wanneer de voedingskabel is beschadigd. Een beschadigde kabel moet onmiddellijk worden vervangen door een door AGP erkende reparateur. Probeer niet om de beschadigde kabel zelf te repareren. Het gebruik van beschadigde stroomkabels kan leiden tot een elektrische schok.
  • Seite 64 GEBRUIKSAANWIJZING Montage van de diamantboor LET OP: Zorg ervoor dat de schroefdraad van de booras en het boor gelijk zijn. Ongelijke schroefdraad zal leiden tot schade aan beide. Zorg ervoor dat zowel het boor en de machine spindel proper zijn. Elke vervuiling kan leiden tot slingeren van de boor.
  • Seite 65 DROOGBOREN AANBEVOLEN VERSNELLINGEN (ZACHTE MATERIALEN) BoorØ 20mm 40mm 102mm 162mm 182mm versnelling versnelling2 versnelling1 Nicht möglich / Möglich Ideal Nicht empfohlen KLOPFUNCTIE SCHAKELAAR De klop-functie kan worden in- en uitgeschakeld. Duw de kraag tegen de veerspanning om deze uit de sleuf te halen Impact uit en selecteer, door de kraag te verdraaien de tanden van de sleuven en draai naar ofwel naar de gewenste stand "hamer"...
  • Seite 66 LET OP: De motor zal beschadigen wanneer deze herhaaldelijk overbelast of oververhit wordt. Laat de motor enkele minuten onbelast draaien na oververhitting of overbelasting zodat hij zijn normale bedrijfstemperatuur terug kan aannemen. SLIPKOPPELING Deze boormotor is uitgerust met een mechanische slipkoppeling omde gebruiker en de machine tegen overmatige torsiekrachten te beschermen.
  • Seite 67 OPSCHERPEN VAN EEN GEPOLIJSTE DIAMANTBOOR Wanneer de boor gepolijst is, kan die opgescherpt worden door te boren in een daarvoor speciaal samengetelde slijpsteen.Het boren in de slijpsteen genoeg herhalen tot de prestaties van de boor weer normaal zijn. Trillingen wordt meestal veroorzaakt door: Slingerende boor OPLOSSING: Vervang de boor.
  • Seite 68 koolborstels beschermen de motor, door het stoppen ervan, voor de koolborstels volledig versleten zijn. Let op: Vervang de borstels als een paar. Vervangen van de koolborstels: Verwijder de 14 schroeven om de helften van het handvat te openen. Beweeg de delen voorzichtig zodat u de bedrading niet beschadigd.
  • Seite 69 Geluid- en trillingsinformatie Gemeten volgens EN 60745-2-1 Modelnr. : DME52D Geluidsniveau: Geluidsdrukniveau(L ): 94,0 dB(A) Geluidsvermogensniveau(L ): 105,0 dB(A) K = 3 dB(A) Vibratieniveau: : 17,3 m/s K = 1,5 m/s (Impact functie aan in beton) h,ID Vibratieniveau: : 10,1 m/s...
  • Seite 72 Version:20220913...