Seite 1
ORIGINAL INSTRUCTIONS For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. • DM6P • DMC6P Diamond Core Drilling Machine Safety instructions Diamant-Kernbohrmaschine Sicherheitshinweise Carotteuse Au Diamant Instructions de sécurité Perforadora Con Corona De Diamante Instrucciones de seguridad...
Seite 2
Neck Diameter 60mm Dimensions 437mm X 115mm X 289mm Net Weight 6.4kg (14 Lbs.) DM6P Wet Models DMC6P Wet / Dry Convertible Model 1. Spindle 1-1/4"UNC & 1/2"BSP 2. Side Handle Lock Screw 3. Gear Selector 4. Tubular Spirit Level 5.
General Safety Rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Seite 4
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
5. SERVICE Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Only use original parts for repair and maintenance. The use of incompatible accessories or spare parts can result in electric shocks or other injuries.
INTRODUCTION The machine is equipped with spirit levels which aid in aligning the tool. Use the Bull's Eye Level for vertical aligning and the Tubular Level for horizontal aligning. This machine is for the intended purpose of diamond core drilling of concrete, masonry, stone and similar materials.
For convertible models: insert either the water feed adaptor head or the vacuum adaptor head into the port. LIST OF CONTENTS • Diamond core drilling machine. • Side handle assembly • Water feed assembly • Wrench OPERATING INSTRUCTIONS 1) MOUNTING THE CORE BIT CAUTION: Ensure that the threads of the spindle and the core bit match.
Seite 8
Select the desired gear range by turning the gear selector either clockwise or counterclockwise into the desired gear. It will usually be necessary to turn the spindle by hand a little to get it to shift all the way. DM6P & DMC6P WET DRILLING RECOMMENDED GEARS (reinforced concrete) BitØ 14mm...
Seite 9
4) THE SWITCH The machine has a lockable trigger switch. Squeeze the trigger to start the Lock Button machine. To lock the switch on, press the lock button while holding the trigger switch on. To release, squeeze the trigger and release. Trigger Switch WARNING: Never lock the switch on when drilling hand-held.
Seite 10
cut, straighten the bit to the correct perpendicular angle while keeping enough feed pressure on the bit to prevent it from wandering. Make adjustments to the water feed as needed. The water leaving the cut should be a solid colored slurry with about the consistency of milk.
Vibration is usually caused by: A bit with too much runout SOLUTION: Replace bit. A bit with diamond segments broken off SOLUTION: Repair or Replace bit. MAINTENANCE Every 50 hours of operation blow compressed air through the motor while running at no load to clean out accumulated dust.
Seite 12
If the replacement of the power supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or their agent in order to avoid a safety hazard. WARNING: All repairs must be entrusted to an authorized service center. Incorrectly performed repairs could lead to injury or death.
Seite 15
DM6P Parts List Parts Name Q'TY Parts Name Q'TY POWER SUPPLY CORD SLIDING GEAR M1.25 x 42T PRCD INTERRUPTER PROTECTION(OPTIONAL) RETAINING RING ISTW 18 CORD ARMOR OUTPUT GEAR M1.25 x 46T CORD CLIP OIL SEAL Ø22 xØ32 x 7 SCREW M4 x 14...
Seite 17
DMC6P Parts List Parts Name Q'ty Parts Name Q'ty POWER SUPPLY CORD OUTPUT GEAR M1.25 x 46T PRCD INTERRUPTER PROTECTION(OPTIONAL) OIL SEAL Ø22 x Ø32 x 7 CORD ARMOR GEAR HOUSING CORD CLIP SOCKET CAP SCREW M5 x 12 SCREW M4 x 14 BULLS-EYE LEVEL SWITCH LOCK-ON O-RING Ø3 x Ø20 x Ø26...
Noise/vibration information Measured in accordance with EN 60745-2-1 Model no. : DM6P, DMC6P Noise level: : 97.0 db(A) : 108.0 db(A) K=3.0 db(A) Vibration level: = 27.4 m/s K = 1.5 m/s The vibration emission level has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745;...
Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. SICHERHEIT VON PERSONEN Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pfl egen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
Seite 23
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHINEN • Zusatzhandgriff(e) verwenden. Der Verlust der Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen. • Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Maschinenteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
WARNUNG: Diese Maschinen sind mit einer tragbaren Fehlerstrom- Abdeckung Schutzeinrichtung (PRCD), auch bekannt als Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) ausgestattet. Verwenden Sie dieses Gerät stets bei Benutzung der Maschine, um die Gefahr von Stromschlägen zu reduzieren. Testen Sie den FI-Schalter vor jedem Gebrauch und setzen Sie ihn zurück. Drücken Sie die Taste „Test“, um zu testen.
Auswahl der richtigen Bohrkrone Stellen Sie sicher, dass die Bohrkrone, die Sie verwenden, für die Materialien, die Sie bohren, geeignet ist. Es gibt zwei Haupttypen von Diamantbohrkronen: -Nassbohrkronen (Nassbohrkronen müssen immer mit Wasser verwendet werden) -Trockenbohrkronen (Trockenbohren ist nur mit der DMC6 möglich) 2) WASSERZUFUHR Offen Wasser ist eine Grundvoraussetzung für das Diamant-Kernbohren.
DM6P UND DMC6P – EMPFOHLENE GÄNGE FÜR NASSBOHREN (Stahlbeton) Bohrkronendurchmesser 14mm 24mm 35mm 92mm 132mm 162mm Gang Gang 3 Gang 2 Gang 1 DMC6P – EMPFOHLENE GÄNGE FÜR TROCKENBOHREN (weiche Materialien) Bohrkronendurchmesser 20mm 32mm 56mm 132mm 162mm 182mm Gang Gang3...
leuchtet durchgehend rot. In diesem Fall muss der Motor zuerst ausgeschaltet und dann neu gestartet werden. Überhitzungsschutz: Wenn die Temperatur des Motors zu hoch wird, schaltet der Überhitzungsschutz den Motor ab und die LED- Anzeigeleuchte leuchtet durchgehend rot. Der Schalter muss zuerst aus- und dann wieder eingeschaltet werden.
Wenn Sie die Maschine mit der Hand halten, stellen Sie sicher, dass die Bohrkrone in der Bohrung ausgerichtet ist. Wenn die Bohrkrone schräg gehalten wird, kann sie leicht verklemmen. Wenn der Schnitt sehr tief ist, kann der Bohrkern eventuell den Fluss des Kühlwassers blockieren. Stoppen Sie in diesem Fall das Bohren und meißeln Sie den Bohrkern heraus, bevor Sie fortfahren.
WARNUNG: Betreiben Sie niemals eine beschädigte Maschine. Markieren Sie stets eine beschädigte Maschine und nehmen Sie sie außer Betrieb, bis die Reparatur durchgeführt worden ist. ACHTUNG: Diese Maschine ist mit einem Ölbadgetriebe ausgestattet. Um ein Auslaufen von Schmieröl zu vermeiden, muss die O-Ring Dichtung jedes Mal, wenn das Getriebe geöffnet wurde, unbedingt durch eine neue ersetzt werden.
Geräusch-/Vibrationsinformationen Gemessen nach EN 60745-2-1 Modell-Nr.: DM6P, DMC6P Geräuschpegel: : 97,0 db(A) : 108,0 db(A) K=3,0 db(A) Vibrationswert: = 27,4 m/s K = 1,5 m/s Der Vibrationsemissionswert wurde in Übereinstimmung mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen. Er kann dazu verwendet werden, ein Gerät mit einem anderen zu vergleichen, sowie zur vorläufigen Beurteilung der Exposition gegenüber Vibrationen, wenn das Gerät für die...
Seite 31
60 mm. Dimensions 437 mm X 115 mm X 289 mm Poids net 6,4 kg (14 lb). DM6P Modèles humides DMC6P Humide / Sec Modèle 1. Broche 1-1/4"UNC & 1/2"BSP 2. Poignée latérale Vis de verrouillage 3. Sélectionneur de vitesse 4.
INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «...
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Mises en garde à propos de l’opération de perçage Utilisation poignée(s) complémentaire(s) La perte de contrôle peut entraîner des blessures personnelles. Tenez l'outil électrique par les surfaces de prise isolées lorsque l'accessoire de découpe peut être en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon Si l'accessoire de découpe entre en contact avec un câble branché, cela peut faire passer du courant dans des pièces métalliques exposées de l'outil électrique, et donc provoquer l’électrocution de l’opérateur.
AVERTISSEMENT : Cette machine est équipée d'un dispositif de courant résiduel Portable (PRCD) aussi connu comme une Fuite à la terreInterrupteur Circuit (GFCI). Utilisez toujours cet appareil lorsque vous vous servez de la machine pour réduire le risque d'électrocution. Testez Couverture et réinitialisez le dispositif de PRCD avant chaque utilisation.
Seite 37
Choisir le trépan de carottage correct en fonction de l'activité : Assurez-vous que le trépan que vous utilisez convient au matériau que vous percez. Il existe deux principaux types detrépans de carottage au diamant : -Diamants humides (Toujours utiliser l'eau avec des diamants mouillés) -Diamants secs (seulement forer à...
Seite 39
5) PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE PROTECTION, Système d'avertissement en cas de surcharge: Lorsque la charge atteint les conditions de surcharge, le témoin lumineux Témoin lumineux clignote. Surcharge : Si la charge excessive se maintient trop longtemps, le moteur se fermera complètement et le témoin LED devient rouge.
Seite 40
Sans eau adéquate, le trépan surchaufferait et serait détruit. Avec trop d'eau et pas suffisamment de pression d'alimentation, il ne devrait pas y avoir une érosion adéquate de la matrice de liaison et le trépan s'émousse. C'est ce qu'on appelle le glaçage. Si le trépan semble refuser de couper, il est glacé.
ENTRETIEN Toutes les 50 heures de fonctionnement, faites souffler de l'air comprimé dans le moteur tout en le faisant fonctionner sans charge afin de nettoyer la poussière accumulée. Vérifiez toujours l'absence de câble d'alimentation endommagé, des fixations lâches et soyez toujours attentif aux bruits inhabituels et aux vibrations en cours de fonctionnement.
Seite 42
Bruit / informations de vibration Mesuré suivant la norme EN 60745-2-1 Modèle n° : DM6P, DMC6P Niveau sonore : : 97.0 db(A) : 108.0 db(A) K=3.0 db(A) Niveau de vibration : = 27.4 m/s2 K = 1.5 m/s2 Le niveau d'émission de vibrations a été mesuré conformément à un test standardisé indiqué...
Seite 43
60 mm Dimensiones 437 mm X 115 mm X 289 mm Peso neto 6,4 kg (14 Lbs.) DM6P Modelos para perforación en húmedo DMC6P Modelo convertible húmedo/seco 1. Husillo rosca interior UNC 1-1/4" y rosca exterior BSP 1/2" 2. Tornillo de inmovilización de empuñadura lateral 3.
Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seite 45
conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3. SEGURIDAD DE PERSONAS Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento defi ciente. Mantenga los útiles limpios y afi lados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA PERFORADORA • Use la(s) empuñadura(s) auxiliar(es). La pérdida de control de la máquina puede provocar lesiones personales. • Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación de en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables no visibles o con su propio cable.
ADVERTENCIA: La máquina está provista de un dispositivo diferencial residual Cubierta (DDR) portátil, también conocido como interruptor de circuito de fallos de conexión a tierra (GFCI, en inglés). Cuando vaya a hacer uso de la máquina utilice siempre este dispositivo para reducir el riesgo de descargas. Compruebe y reinicie el dispositivo DDR portátil antes de cada uso.
Escoger la broca de corona correcta para el trabajo: Asegúrese de que la broca que usa es adecuada para el material que va a perforar. Existen dos tipos principales de broca de corona de diamante: - De perforación en húmedo (usar siempre agua con las brocas húmedas) - De perforación en seco (perforar en seco solo con el modelo DMC6) 2) SUMINISTRO DE AGUA El agua es el requisito básico de la perforadora con corona de diamante.
Seite 50
DM6P y DMC6P VELOCIDAD RECOMENDADA PARA PERFORACIÓN EN HÚMEDO (hormigón reforzado) Ø Broca 14mm 24mm 35mm 92mm 132mm 162mm Velocidad Velocidad 3 Velocidad 2 Velocidad 1 DMC6P VELOCIDAD RECOMENDADA PARA PERFORACIÓN EN SECO (materiales blandos) Ø Broca 20mm 32mm 56mm...
Seite 51
5) PROTECCIÓN DE SOBRECARGA, PROTECCIÓN TÉRMICA Sistema de advertencia de sobrecarga: Cuando se alcanza la carga máxima, el piloto de advertencia de sobrecarga Piloto parpadeará en color rojo. Sobrecarga: Si se supera la carga máxima y se prolonga demasiado, el motor se parará por completo y el piloto se iluminará...
Seite 52
desgasta continuamente debido a la abrasión con la pieza de trabajo, lo que hace que los diamantes más duros sobresalgan de la matriz de unión. Sin el caudal de agua adecuado, la broca se sobrecalentaría y se rompería. Con un caudal de agua excesivo y una presión escasa podría no producirse una erosión adecuada y la matriz de unión y la broca se desafilarían.
MANTENIMIENTO Cada 50 horas de funcionamiento sople el motor con aire comprimido mientras la máquina funciona sin carga, para limpiar el polvo acumulado. Revise siempre la herramienta en busca de un cable de alimentación dañado, fijaciones sueltas y preste atención a ruidos inusuales y a la vibración cuando trabaje con ella. ADVERTENCIA: nunca trabaje con una máquina dañada.
Seite 54
Información sobre ruido/vibración Medición de acuerdo con la norma EN 60745-2-1. Modelo nº: DM6P, DMC6P Nivel de ruido: : 97,0 db (A) : 108,0 db (A) K=3,0 db (A) Nivel de vibración: = 27,4 m/s K = 1,5 m/s El nivel de emisión de vibración se ha medido según una prueba estandarizada de acuerdo con la norma EN 60745.
Seite 55
60mm Dimensioni 437mm X 115mm X 289mm Peso netto 6,4kg (14 lb) Modelli a umido DM6P Modello convertibile a umido / a secco DMC6P 1. Mandrino 1-1/4"UNC e 1/2"BSP 2. Vite di bloccaggio impugnatura laterale 3. Selettore di marcia 4. Livella a bolla d’aria tubolare 5.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZAe ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine «elettroutensile»...
3. SICUREZZA DELLE PERSONE È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è...
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA FORATURA • Utilizzare la/e impugnatura/e supplementare/i. La perdita del controllo può provocare lesioni personali. • Tenere l’utensile utilizzando le impugnature in materiale isolante quando si eseguono operazioni in cui gli accessori di taglio possono entrare in contatto con cablaggi nascosti o con il filo relativo. Qualora l’accessorio di taglio entrasse in contatto con un filo sotto tensione, le parti metalliche esposte dell’utensile potrebbero essere messe in tensione e folgorare l’operatore.
danneggiati può provocare folgorazioni. AVVERTENZA: questo sistema è dotato di un interruttore differenziale (PRCD), noto anche come interruttore GFCI (Ground Fault Circuit Interrupter). Attivare sempre questo dispositivo durante l’utilizzo del sistema per ridurre il rischio di scosse elettriche. Testare e resettare il dispositivo PRCD prima di ogni utilizzo. Premere il pulsante “Test”...
Scelta della corona giusta per un determinato lavoro: assicurarsi che la corona in uso sia adatta al materiale che deve essere forato. Esistono due tipi principali di corona diamantata: -corone a umido (con le corone a umido occorre sempre utilizzare dell’acqua) -corone a secco (la foratura a secco è...
Seite 62
DM6P E DMC6P - MARCE CONSIGLIATE PER LA FORATURA A UMIDO (cemento armato) Ø corona 14mm 24mm 35mm 92mm 132mm 162mm Marcia Marcia 3 Marcia 2 Marcia 1 DMC6P - MARCE CONSIGLIATE PER LA FORATURA A SECCO (materiali morbidi) Ø corona...
a lampeggiare. Sovraccarico: se la condizione di carico eccessivo continua per un tempo prolungato, il motore si arresta completamente e la spia LED diventa rossa fissa. In questo caso, il motore deve essere innanzitutto spento e poi riavviato. Protezione termica anti-surriscaldamento: se il motore raggiunge una temperatura troppo elevata, la protezione termica fa sì...
sezione riportata sotto: “AFFILATURA DI UNA CORONA VETRIFICATA” Non applicare una pressione di alimentazione insufficiente al fine di evitare la vetrificazione dei segmenti diamantati. Fare in modo che la corona lavori in maniera stabile. Se si utilizza il sistema a mano, fare molta attenzione a tenere la corona in linea con il foro. Se la corona è storta, si può...
Seite 65
sempre attenzione a eventuali rumori e vibrazioni non comuni durante il funzionamento. AVVERTENZA: non mettere mai in funzione un sistema danneggiato. Segnalare sempre che il sistema è danneggiato e metterlo fuori servizio fino alla relativa riparazione. ATTENZIONE: il presente sistema è dotato di una scatola di trasmissione a bagno d’olio. Per evitare la fuoriuscita di olio lubrificante, ogni volta che la scatola di trasmissione viene aperta, l’o-ring deve essere sostituito con uno nuovo.
Seite 66
Informazioni rumorosità/vibrazioni Misurate in conformità con EN 60745-2-1 Modello n. : DM6P, DMC6P Livello di rumorosità: : 97,0 db(A) : 108,0 db(A) K=3,0 db(A) Livello vibrazioni: = 27,4 m/s K = 1,5 m/s Il livello di vibrazioni emesse è stato misurato in conformità con un test standardizzato esposto in EN 60745;...
Seite 67
1-1/4"UNC & 1/2" BSP Kraag diameter 60mm Afmetingen L x H x B 437mm X 115mm X 289mm Gewicht 6.4kg (14 Lbs.) DM6P Natboor versie DMC6P Nat en droog versie 1. Aansluiting 1-1/4"UNC & 1/2"BSP 2. Klemhendel voorhandvat 3. Snelheidskiezer 4. Waterpas horizontaal 5.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. VEILIGHEID VAN PERSONEN Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap.
Seite 70
personen worden gebruikt. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
In geen geval mag de boormotor worden gebruikt wanneer de voedingskabel is beschadigd. Een beschadigde kabel moet onmiddellijk worden vervangen door een door AGP erkende reparateur. Probeer niet om de beschadigde kabel zelf te repareren. Het gebruik van beschadigde stroomkabels kan leiden tot een elektrische...
WAARSCHUWING: Deze machine is uitgerust met een draagbare aardlekschakelaar (PRCD) Draagbare aardlekschakelaar (PRCD). Gebruik deze deksel schakelaar altijd wanneer u de boormotor gebruikt om het risico op elektrische schokken te vermijden . Test en reset de PRCD schakelaar vóór elk gebruik. Druk op de knop "Test" om te testen.
Seite 73
Er zijn twee soorten van diamantboren: • Diamantboor voor gebruik met water (Gebruik altijd water) • Diamantboor voor gebruik met water 2) WATERVOORZIENING Water is een basisvoorwaarde voor het boren met nat-diamantboren, Open het dient als koelmiddel om de boorsegmenten te beschermen tegen Watertoevoer kraan oververhitting.
Deze boormotor is uitgerust met een mechanische slipkoppeling om de gebruiker en de machine tegen overmatige torsiekrachten te beschermen. Na herhaaldelijk slippen, zal de koppeling slijten en het koppel zakken. Wanneer dit gebeurt, moet de slipkoppeling bijgesteld worden door een erkend AGP reparateur. Het aanbevolen moment van de koppeling is 21 Nm.
Seite 76
stop het boren, en beitel de kern uit het gat voordat u verder gaat. LET OP: Als boor vast komt te zitten, probeer niet om hem los te maken door de schakelaar aan en uit te schakelen. Dit is gevaarlijk en kan de motor beschadigen. Trek de stekker uit het apparaat en gebruik een sleutel om de boor los te wrikken.
Seite 77
en neem het uit dienst tot reparaties is uitgevoerd. LET OP: Deze versnellingsbak van de boormotor bevat olie. Om lekkage van olie te voorkomen na het openen van de versnellingsbak, moet de O-ring vervangen worden door een nieuwe. Onderhoud dat moet worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum: •...
Geluid- en trillingsinformatie Gemeten volgens EN 60745-2-1 Modelnr. : DM6P, DMC6P Geluidsniveau: : 97,0 dB (A) : 108,0 dB (A) K = 3 dB (A) Vibratieniveau: : 27,4 m/s² K: 1,5 m/s² Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken.