Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
R
Drill Motor
DM20
Instruction Manual

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für AGP DM20

  • Seite 1 Drill Motor DM20 Instruction Manual...
  • Seite 2 Diamond Core Drilling Machine (GB) Safety instructions................. Diamant-Kernbohrmaschine (DE) Sicherheitshinweise ................Carotteuse Au Diamant (FR) Instructions de sécurité................ Perforadora Con Corona De Diamante (ES) Instrucciones de seguridad..............Sistema Di Foratura Al Diamante (IT) Indicazioni per la sicurezza..............Diamant boormotor (NL) Veiligheidsvoorschriften..............
  • Seite 3 TECHNICAL DATA Power Input 16 A, 3700 W (230 V) Voltage 220-240 V, 50-60 Hz Rated Load Speeds 220 - 540 /min Drilling Capacity Ø 500 mm (20") Gear Oil Type 80 W-90 Gear Oil Capacity 400 ml Spindle Thread 1-¼"...
  • Seite 4 GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
  • Seite 5 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
  • Seite 6 Symbols used in this manual ..read these instructions V……..volts A……..amperes ..always wear eye protection Hz……..hertz W……..watt ..always wear a dust mask. ~………..alternating current ………...rated speed ..always wear hearing protection …..revolutions or reciprocation per minute ..wear safety-approved hard hat ..warning of general danger do not dispose of electric tools, ..with electrical earth accessories and packaging together...
  • Seite 7 the specifications page and do not exceed the length of the core bits beyond the maximum allowed by the drill stand. WARNING: Incorrect clamping and positioning of the drill core bit may lead to dangerous situations by broken and ejected parts of the drill core bit. Core bits must be assembled correctly. Follow the instructions below under "Fastening the Core Bit"...
  • Seite 8 LIST OF CONTENTS • Diamond core drilling machine. • Water feed assembly • Wrench OPERATING INSTRUCTIONS 1) MOUNTING THE CORE BIT CAUTION: Ensure that the threads of the spindle and the core bit match. Attempting to mount mismatched threads will result in damage to both threads. The spindle thread is 1-1/4"...
  • Seite 9 THE WATER FEED ASSEMBLY The water feed assembly may be mounted on either side of the motor unit as desired. To switch sides, exchange the plug on the unused side with the water feed assembly. Use about 3 turns of thread seal tape to seal each part when assembling.
  • Seite 10 Warning: Do not attempt to mount to a rig that does not have a perfectly fitting mounting system. This motor has 2 mounting possibilities. It can use an AGP system six-bolt mounting plate, or just use the lower 4 bolt holes, which are in a standard bolt hole pattern for attaching most types of 4-bolt mounting plates.
  • Seite 11 Then tighten the cradle lock bolt firmly to AGP Drill Stand 17Nm. The drill stand may be anchored to the work piece in one of three ways, with a mechanical anchor, with a vacuum base, or with a jack screw.
  • Seite 12 6) OVERLOAD PROTECTION AND OVERHEAT PROTECTION LED LOAD INDICATOR The LED Load Indicator will flash green whenever the machine is plugged in (but not running), to indicate that the machine is energized. It will glow solid green when it is running with the load within the normal range. OVERLOAD WARNING SYSTEM When the load approaches overload conditions, the LED Load Indicator will flash red, and the motor may begin to slow down.
  • Seite 13 torque forces. When the preset maximum torque level is reached, the clutch will slip. After the clutch slips many times, it will become worn and slip at lower and lower torque levels. When this happens, it must be serviced by an authorized service provider. The recommended torque of the clutch nut is 21 Nm.
  • Seite 14 temperature will be very hot, always allow cooling water to flow through the motor until the temperature returns to normal. RESHARPENING A GLAZED BIT If the bit becomes glazed, resharpen by dressing with an appropriate alumina oxide or silicon carbide dressing stone.
  • Seite 15 CLEANING LIMESCALE Over time, limescale deposits (mainly calcium carbonate) can build up in the motor’s cooling jacket, resulting in less and less water flow as the limescale increases. If it is apparent that water flow through the motor is reduced, descaling is necessary. To descale the motor, prepare a 5% citric acid descaling solution.
  • Seite 16 Angle sensor error Unplug / re-plug If problem persists, bring to service center to have sensor checked Motor temperature too high Automatically clears when the Keep cooling water flowing temperature returns to normal Current leakage detected Unplug / re-plug If problem persists, bring to service center Temperature sensor open circuit Replace Sensor (service center)
  • Seite 17 WIRING Transmission BLACK BLUE BROWN Temperature Sensor...
  • Seite 18 Exploded View...
  • Seite 19 Parts List Parts Name Q'ty Parts Name Q'ty O-RING (Ø45x1.5) PARALLEL KEY (6x6x15) ANTI-SEIZE RING LAY GEAR (M1.5x40T) O-RING (Ø32x1.5) EXTERNAL CIRCLIP (S-20) THRUST RING (3252) GEAR CASE GASKET ANTI-SEIZE CUP GEAR PLATE DOWEL PIN (Ø4x11.8) SOCKET SET SCREW (M8x7xP1.25) SOCKET CAP SCREW (M5-0.8 x 55) O-RING (Ø105xØ109x2) WATER FEED HOUSING...
  • Seite 20 TECHNISCHE DATEN Leistungsaufnahme 16 A, 3 700 W (230 V) Spannung 220-240 V, 50-60 Hz Nennbelastungsgeschwindigkeiten 220 - 540 /min Bohrleistung Ø 500 mm (20") Getriebeöl Typ 80 W-90 Kapazität des Getriebeöls 400 ml Spindelgewinde 1-¼" UNC-Außengewinde Isolationsklasse Klasse 1 mit FI-Schutzschalter Eindringschutzklasse IP55 Gewicht...
  • Seite 21 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
  • Seite 22 3. SICHERHEIT VON PERSONEN Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
  • Seite 23 Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
  • Seite 24 • Überprüfen Sie den Erdungsanschluss des Steckers. • Wenn Sie ein Leck in einem Teil des Wasserversorgungssystems entdecken, schalten Sie das Gerät sofort aus und beheben Sie den Fehler. Der Wasserdruck sollte 4 bar (70 psi) nicht überschreiten. • Achten Sie darauf, dass Sie Gas-, Wasser-, Strom- und andere Leitungen im Bereich des Bohrvorgangs nicht beschädigen.
  • Seite 25 EINFÜHRUNG Diese Maschine ist für das Diamantkernbohren von Beton, Mauerwerk, Stein und ähnlichen Materialien bestimmt. Sie muss zum Betrieb immer auf einen Bohrständer montiert werden. Diese Maschine ist nur für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von geschultem Personal bedient werden. Alle anderen Verwendungen, die nicht dem bestimmungsgemäßen Gebrauch entsprechen, sind verboten.
  • Seite 26 BIT-EINFÄDELFUNKTION Bei schweren Bits mit großem Durchmesser kann die Bit-Einfädelfunktion beim Einfädeln des Bits in die Spindel helfen. Richten Sie die Spindel mit dem Bit aus, und drücken Sie bei ausgeschaltetem Motor die Bit-Einfädeltaste auf dem Bedienfeld. (Einige Augenblicke nach dem Drücken der Taste wird "CH" auf dem Informationsbildschirm angezeigt, und die Spindel dreht sich langsam und kontinuierlich im Uhrzeigersinn.
  • Seite 27 Zustand ist. Entfernen Sie niemals das Sieb! Das Sieb ist wichtig, damit keine Verunreinigungen in den Kühlmantel des Motors gelangen. ACHTUNG: Lassen Sie das Werkzeug sofort reparieren, wenn das Kühlwasser im Motor verstopft ist. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in Betrieb, wenn das Wasser nicht durch den Motor fließen und aus der Spindel austreten kann oder wenn eine offensichtlich reduzierte/eingeschränkte Wassermenge durch den Motor fließt.
  • Seite 28 Warnung: Versuchen Sie nicht, ein Gerät zu montieren, das nicht über ein perfekt passendes Befestigungssystem verfügt. Dieser Motor hat 2 Befestigungsmöglichkeiten. Montageplatte Es kann eine AGP-System-Montageplatte mit sechs Schrauben verwendet werden, oder nur die unteren 4 Schraubenlöcher, die in einem Standard- Schraubenlochmuster für die Befestigung der...
  • Seite 29 Bohrständer geeignete Montageplatte, um den Bohrmotor an Ihrem Ständer zu befestigen. (Wenn der Abstand zwischen der Elektronikbox des Motors und dem Bohrständer nicht ausreicht, verwenden Sie den optionalen 40-mm-Verlängerungssatz und platzieren Sie ihn zwischen der Montageplatte des Ständers und dem Motor). Ziehen Sie die vier Schrauben gleichmäßig mit 12Nm an.
  • Seite 30 6) ÜBERLASTSCHUTZ UND ÜBERHITZUNGSSCHUTZ LED-LASTANZEIGE Die LED-Lastanzeige blinkt grün, wenn das Gerät eingesteckt ist (aber nicht läuft), um anzuzeigen, dass das Gerät eingeschaltet ist. Sie leuchtet durchgehend grün, wenn sie mit der Last innerhalb des normalen Bereichs läuft. ÜBERLAST-WARNSYSTEM Wenn sich die Last den Überlastbedingungen nähert, blinkt die LED-Lastanzeige rot, und der Motor wird möglicherweise langsamer.
  • Seite 31 übermäßigen Drehmomentkräften schützt. Wenn das voreingestellte maximale Drehmoment erreicht ist, rutscht die Kupplung durch. Nachdem die Kupplung viele Male durchgerutscht ist, wird sie abgenutzt und rutscht bei immer geringeren Drehmomenten durch. In diesem Fall muss sie von einem autorisierten Serviceanbieter gewartet werden. Das empfohlene Drehmoment der Kupplungsmutter beträgt 21 Nm.
  • Seite 32 der Steckdose und verwenden Sie einen Schraubenschlüssel an der Halterung des Bohrers, um ihn zu lösen. ACHTUNG: Bohrarbeiten sind für den Motor sehr anstrengend, und am Ende des Schnitts ist die Motortemperatur sehr hoch. Lassen Sie immer Kühlwasser durch den Motor fließen, bis die Temperatur wieder normal ist.
  • Seite 33 zu vermeiden, muss bei jedem Öffnen des Getriebes die O-Ring-Dichtung durch eine neue ersetzt werden. ACHTUNG: Wenn Sie feststellen, dass Getriebeöl austritt, lassen Sie die Maschine sofort von einer qualifizierten Kundendienststelle reparieren. Ein Betrieb ohne ausreichendes Öl führt zu sicheren Getriebeschäden.
  • Seite 34 FEHLERCODES Weitere Fehlercode Zustand Abhilfemaßnahmen Maßnahmen Hardware-Stromüberlastung Drücken Sie den Ein/Aus- Wenn das Problem Motor versucht zu starten und dreht Schalter, um neu zu starten. weiterhin besteht, sich >1 Sekunde lang nicht bringen Sie das Gerät UVW-Motorklemmen verpolt zum Service-Center. angeschlossen Reglertemperatur zu hoch Löscht sich automatisch, wenn...
  • Seite 35 VERFAHREN ZUR SYNCHRONISIERUNG DER MOTORWINKELPOSITION Wenn der Motor demontiert wurde oder der Fehlercode E30 erscheint, sind folgende Schritte erforderlich: Schließen Sie das Gerät an und lassen Sie es die Boot-Sequenz durchlaufen; Sie sehen "000", dann den Code für die Version der Elektronikkarte und schließlich die Einstellung des Durchmessers. Drücken Sie NICHT die Taste "ON".
  • Seite 36 DONNÉES TECHNIQUES Alimentation électrique 16 A, 3 700 W (230 V) Tension 220-240 V, 50-60 Hz Vitesses de charge nominales 220 - 540 /min Capacité de forage Ø 500 mm (20") Type d'huile pour engrenages 80 W-90 Capacité de l'huile d'engrenage 400 ml Filetage de la broche 1-¼"...
  • Seite 37 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «...
  • Seite 38 3. SÉCURITÉ DES PERSONNES Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
  • Seite 39 endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
  • Seite 40 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES FORETS • Tenez l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées, lorsque vous effectuez une opération où l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou son propre cordon. Le contact de l'accessoire de coupe avec un fil "sous tension" peut rendre les parties métalliques exposées de l'outil électrique "sous tension"...
  • Seite 41 • Des chaussures antidérapantes, pour éviter les blessures causées par les surfaces glissantes ; AVERTISSEMENT : Une machine mal assemblée peut entraîner une situation dangereuse. Suivez les instructions fournies avec le support de perçage sur la façon de fixer la machine dans le support et de la fixer au matériau à...
  • Seite 42 INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 1) MONTAGE DU TRÉPAN ATTENTION : Veillez à ce que les filetages de la broche et de la couronne correspondent. Si vous tentez de monter des filetages qui ne correspondent pas, les deux filetages seront endommagés. Le filetage de la broche est de 1-1/4" UNC. Assurez-vous que la couronne et la broche de la machine sont propres.
  • Seite 43 AVERTISSEMENT : Vérifiez toutes les connexions du système d'alimentation en eau pour vous assurer qu'il n'y a pas de fuites. Inspectez les tuyaux et autres pièces critiques qui pourraient se détériorer. AVERTISSEMENT : La pression maximale de l'eau ne doit pas dépasser 4 bars (70 psi).
  • Seite 44 Ce moteur offre deux possibilités de montage. Il peut utiliser une plaque de montage à six boulons du système AGP, ou simplement les 4 trous de boulons inférieurs, qui sont dans un schéma de trous de boulons standard...
  • Seite 45 électronique du moteur et le support de la perceuse, utilisez le kit Support de foreuse AGP d'entretoise d'extension de 40 mm en option et placez-le entre la plaque de montage de votre support et le moteur). Serrez les quatre boulons uniformément à...
  • Seite 46 Lorsque le moteur est mis en marche pour la première fois, pendant les 4 premières secondes, il tourne à 50 % de sa vitesse. Cela permet de faciliter le démarrage du trou. Après 4 secondes, il passe à 100 % de la vitesse de rotation sélectionnée.
  • Seite 47 rebrancher pour redémarrer le système. 7) CLUTCH DE SÉCURITÉ Cette machine est équipée d'un embrayage mécanique pour protéger l'opérateur et la machine des forces de couple excessives. Lorsque le niveau de couple maximal préréglé est atteint, l'embrayage patine. Après avoir glissé de nombreuses fois, l'embrayage s'use et glisse à des niveaux de couple de plus en plus faibles.
  • Seite 48 de marche. Si la coupe est très profonde, le bouchon de carotte peut obstruer l'écoulement de l'eau de refroidissement. Dans ce cas, arrêtez de forer et retirez le bouchon avant de continuer. ATTENTION : Si la mèche reste coincée, n'essayez pas de la dégager en tournant l'interrupteur. Cela est dangereux et pourrait endommager le moteur.
  • Seite 49 moteur avec de l'air comprimé après utilisation. ATTENTION : Cette machine est équipée d'une boîte de vitesses à bain d'huile. Pour éviter toute fuite d'huile de lubrification, chaque fois que la boîte de vitesses est ouverte, le joint torique doit être remplacé...
  • Seite 50 CODES D'ERREUR Code Mesures Condition Action corrective d'erreur supplémentaires Surcharge de courant du matériel Appuyez sur l'interrupteur On/ Si le problème persiste, Le moteur essaie de démarrer et ne Off pour redémarrer amener au centre de tourne pas pendant >1 seconde. service Les bornes du moteur UVW sont déphasées...
  • Seite 51 Si le moteur a été démonté, ou si le code d'erreur E30 apparaît, les étapes suivantes sont nécessaires : Branchez l'outil et laissez-le suivre sa séquence de démarrage ; vous verrez apparaître "000", puis le code de la version de la carte électronique, et enfin le réglage du diamètre. N'appuyez PAS sur le bouton "ON".
  • Seite 52 DATOS TÉCNICOS Entrada de energía 16 A, 3 700 W (230 V) Tensión 220-240 V, 50-60 Hz Velocidades de carga nominal 220 - 540 /min Capacidad de perforación Ø 500 mm (20") Tipo de aceite para engranajes 80 W-90 Capacidad de aceite para engranajes 400 ml Rosca de husillo 1¼"...
  • Seite 53 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
  • Seite 54 3. SEGURIDAD DE PERSONAS Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
  • Seite 55 la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras resbaladizas no permiten una manipulación y un control seguros de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
  • Seite 56 • Tome las precauciones necesarias para que, en caso de que se caiga un núcleo de perforación, no se produzcan daños personales ni materiales. • Al perforar componentes huecos, compruebe la ruta de flujo del agua de refrigeración para evitar daños.
  • Seite 57 Esta agua también sirve para refrigerar el motor. El motor de alta frecuencia con convertidor de potencia integrado funciona con alimentación monofásica y cuenta con un interruptor RCD (dispositivo de corriente residual) integrado. La velocidad de rotación se ajusta electrónicamente para adaptarse a varios diámetros de brocas. El motor dispone de un sistema electrónico de arranque suave, protección contra sobrecargas y protección térmica (sobrecalentamiento).
  • Seite 58 panel de control. (Se trata de un interruptor de enclavamiento, así que púlselo una vez para activarlo y otra para detenerlo). Unos instantes después de pulsar el botón, se mostrará "CH" en la pantalla de información, y el husillo girará de forma continua y lenta en el sentido de las agujas del reloj. Cuando se haya completado el enhebrado, pulse de nuevo el botón de enhebrado de brocas para detenerlo.
  • Seite 59 cantidad obviamente reducida/restringida de agua fluyendo a través del motor. PRECAUCIÓN: Hay un pequeño orificio indicador en el collarín de alimentación de agua. Si este orificio pierde agua, indica que las juntas de agua están desgastadas. Sustitúyalos inmediatamente. PRECAUCIÓN: Nunca utilice esta máquina sin alimentación de agua. Si funciona en seco, se sobrecalentará...
  • Seite 60 Este motor tiene 2 posibilidades de montaje. Puede Placa de montaje utilizar una placa de montaje de seis tornillos del sistema AGP, o simplemente utilizar los 4 agujeros de los tornillos inferiores, que están en un patrón de agujeros de los tornillos estándar para la fijación Motor de la mayoría de los tipos de placas de montaje de...
  • Seite 61 mecánico, con una base de vacío o con un tornillo de sujeción. (Siga las instrucciones suministradas con el soporte del taladro). PARA INSTALAR EL SOPORTE DEL TALADRO Mida la distancia desde el centro del corte *Fuente externa previsto hasta la ubicación de la ranura de Placa de montaje y soporte montaje en la base.
  • Seite 62 funcionamiento), para indicar que la máquina está energizada. Se iluminará en verde cuando esté funcionando con la carga dentro del rango normal. SISTEMA DE AVISO DE SOBRECARGA Cuando la carga se aproxima a las condiciones de sobrecarga, el indicador LED de carga parpadeará en rojo y el motor puede empezar a reducir su velocidad.
  • Seite 63 PRECAUCIÓN: Alivie la carga inmediatamente cuando el embrague patine. No permita que el embrague siga patinando o se desgastará prematuramente. INSTRUCCIONES DE PERFORACIÓN Abra la válvula de agua y comience el corte con mucha suavidad. utilice una presión de avance muy ligera para evitar que la broca se desplace hasta que la broca haya penetrado completamente en el corte.
  • Seite 64 REAFILADO DE UNA BROCA DE ESMALTE Si la broca se vuelve vidriosa, vuelva a afilarla con una piedra de afilar de óxido de alúmina o carburo de silicio adecuada. Basta con perforar la piedra tantas veces como sea necesario para restablecer el rendimiento de corte de la broca.
  • Seite 65 LIMPIEZA DE LA CAL Con el tiempo, los depósitos de cal (principalmente carbonato cálcico) pueden acumularse en la camisa de refrigeración del motor, lo que hace que el flujo de agua sea cada vez menor a medida que aumenta la cal. Si es evidente que el flujo de agua a través del motor se reduce, es necesario descalcificar.
  • Seite 66 Tensión demasiado alta Se borra automáticamente Comprobar el suministro cuando la tensión vuelve a ser eléctrico normal Tensión demasiado alta durante el Pulse el interruptor de frenado encendido/apagado para reiniciar Fallo del sensor de fuga de corriente Desenchufar/reenchufar Si el problema persiste, llevar al centro de servicio Error del sensor de ángulo...
  • Seite 67 DATI TECNICI Ingresso di alimentazione 16 A, 3 700 W (230 V) Tensione 220-240 V, 50-60 Hz Velocità di carico nominale 220 - 540 /min Capacità di perforazione Ø 500 mm (20") Tipo di olio per ingranaggi 80 W-90 Capacità dell'olio per ingranaggi 400 ml Filettatura del mandrino 1¼"...
  • Seite 68 ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine «elettroutensile»...
  • Seite 69 durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi. Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà...
  • Seite 70 quanto previsto per questo tipo specifi co di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature scivolose non consentono manovrabilità...
  • Seite 71 • Bloccare l'area di lavoro e posizionare cartelli di avvertimento su entrambi i lati della parete quando si trapassa da un lato all'altro. • Adottare le opportune precauzioni per garantire che, in caso di fuoriuscita di un nucleo di perforazione, non si verifichino danni a persone o materiali. •...
  • Seite 72 È dotato di un sistema di alimentazione dell'acqua, necessaria per il processo di carotaggio a diamante. L'acqua serve anche a raffreddare il motore. Il motore ad alta frequenza con convertitore di potenza integrato funziona con alimentazione monofase e dispone di un interruttore RCD (dispositivo di corrente residua) incorporato. La velocità di rotazione è regolabile elettronicamente per adattarsi ai vari diametri delle punte.
  • Seite 73 "CH" e il mandrino ruoterà lentamente in senso orario. Al termine dell'infilatura, premere nuovamente il pulsante di infilatura del bit per arrestarla. Serrare definitivamente il bit con due chiavi. SCEGLIERE LA PUNTA CORRETTA PER IL LAVORO Assicurarsi che la punta utilizzata sia adatta al materiale da forare. Si consiglia di utilizzare sempre punte di tipo umido (sinterizzate) con questa macchina.
  • Seite 74 foro perde acqua, significa che le guarnizioni dell'acqua sono usurate. Sostituirle immediatamente. ATTENZIONE: Non utilizzare mai questa macchina senza alimentazione d'acqua. Il funzionamento a secco surriscalda il motore e distrugge le guarnizioni dell'acqua. Utilizzare un raccoglitore d'acqua con un aspiratore umido per raccogliere l'acqua di raffreddamento se gli oggetti vicini potrebbero essere danneggiati dall'acqua.
  • Seite 75 Questo motore ha due possibilità di montaggio. Piastra di montaggio Può utilizzare una piastra di montaggio a sei bulloni del sistema AGP o semplicemente i 4 fori inferiori, che presentano uno schema di fori standard per il fissaggio della maggior parte delle Motore piastre di montaggio a 4 bulloni.
  • Seite 76 PER INSTALLARE IL SUPPORTO PER TRAPANO Misurare la distanza dal centro del taglio *Sorgente esterna previsto alla posizione della scanalatura di Piastra di montaggio e montaggio nella base. Per l'installazione, seguire le istruzioni del produttore dell'ancoraggio per calcestruzzo. Utilizzando Motore un attrezzo appropriato, come un martello rotante, praticare un foro di dimensioni adeguate per l'ancoraggio.
  • Seite 77 SISTEMA DI AVVISO DI SOVRACCARICO Quando il carico si avvicina alle condizioni di sovraccarico, l'indicatore di carico a LED lampeggia in rosso e il motore può iniziare a rallentare. SOVRACCARICO Se il carico eccessivo viene mantenuto troppo a lungo, il motore si arresta e l'indicatore di carico a LED diventa rosso fisso.
  • Seite 78 ISTRUZIONI PER LA FORATURA Aprire la valvola dell'acqua e iniziare il taglio molto delicatamente. Utilizzare una pressione di avanzamento molto leggera per evitar e che la punta si muova fino a quando non è completamente penetrata nel taglio. Regolare l'alimentazione dell'acqua secondo le necessità. L'acqua che esce dal taglio deve essere un impasto solido e colorato della consistenza del latte.
  • Seite 79 di silicio. È sufficiente forare la pietra il numero di volte necessario per ripristinare le prestazioni di taglio della punta. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DI VIBRAZIONE Se si verificano vibrazioni che non sono causate dall'acciaio incastrato, interrompere la perforazione per individuare la causa e trovare un rimedio. ATTENZIONE: non operare in presenza di vibrazioni per non incorrere in gravi rischi e distruggere la corona diamantata.
  • Seite 80 raffreddamento del motore, causando un flusso d'acqua sempre più ridotto man mano che il calcare aumenta. Se si nota una riduzione del flusso d'acqua attraverso il motore, è necessario procedere alla decalcificazione. Per decalcificare il motore, preparare una soluzione decalcificante al 5% di acido citrico. Per ottenere una soluzione al 5%, aggiungere 50 g (30 ml) di acido citrico puro in polvere per ogni litro d'acqua (16 cucchiai di polvere per ogni gallone d'acqua).
  • Seite 81 Tensione troppo alta durante la frenata Premere l'interruttore On/Off per riavviare Guasto del sensore di dispersione di Scollegare/ricollegare la spina Se il problema persiste, corrente rivolgersi al centro di assistenza Errore del sensore angolare Scollegare/ricollegare la spina Se il problema persiste, portare il sensore al centro di assistenza per farlo controllare.
  • Seite 82 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen 16 A, 3700 W (230 V) Spanning 220-240 V, 50-60 Hz Nominale belastingsnelheden 220 - 540 /min Boorcapaciteit Ø 500 mm (20") Type versnellingsbakolie 80 W-90 Versnellingsbakoliecapaciteit 400 ml Spindeldraad 1-¼" UNC mannelijk Isolatie Klasse Klasse 1 met RCD De Klasse van de binnendringende Bescherming IP55 Gewicht...
  • Seite 83 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
  • Seite 84 3. VEILIGHEID VAN PERSONEN Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
  • Seite 85 u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven.
  • Seite 86 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR BOREN • Houd het elektrische apparaat bij geïsoleerde grijpvlakken vast wanneer u een handeling uitvoert waarbij het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Als het snijgereedschap in contact komt met een "stroomvoerende" draad, kunnen blootliggende metalen delen van het elektrische apparaat "stroomvoerend"...
  • Seite 87 • Niet-slippend schoeisel, om verwondingen door gladde oppervlakken te voorkomen; WAARSCHUWING: Een verkeerd gemonteerde machine kan een gevaarlijke situatie veroorzaken. Volg de instructies die bij de boorstandaard worden geleverd voor het bevestigen van de machine in de standaard en het bevestigen aan het te boren materiaal; Zie ook de instructies hieronder onder "Montage aan een boorstandaard".
  • Seite 88 GEBRUIKSAANWIJZING 1) MONTAGE VAN DE KERNBIT LET OP: Zorg ervoor dat de schroefdraad van de spindel en de kernbit overeenstemmen. Pogingen om verkeerde schroefdraad te monteren zullen resulteren in schade aan beide schroefdraden. De asschroefdraad is 1-1/4" UNC. Zorg ervoor dat zowel de kernboor als de spindel van de machine schoon zijn.
  • Seite 89 dat er geen lekken zijn. Inspecteer slangen en andere kritieke onderdelen die kunnen verslechteren. WAARSCHUWING: De maximale waterdruk mag niet hoger zijn dan 70 psi (4 bar). LET OP: Gebruik alleen schoon water! Verontreinigd water zal de koelmantel van de motor verstoppen, waardoor volledige demontage van de motor nodig is om dit te verhelpen.
  • Seite 90 Waarschuwing: Probeer niet te monteren op een tuig dat geen perfect passend montagesysteem heeft. Deze motor heeft 2 montagemogelijkheden. Hij kan een AGP-systeem montageplaat met zes bouten gebruiken, of alleen de onderste 4 boutgaten, die in een standaard gatenpatroon zitten voor het bevestigen...
  • Seite 91 Motor en het boorstatief, gebruikt u de optionele 40 mm verlengstukken en plaatst u deze tussen de AGP Boorstandaard montageplaat van uw statief en de motor). Draai de vier bouten gelijkmatig vast met 12Nm. Om op de standaard te monteren, draait u de borgbout van de houder los en plaatst u de montageafstandshouder haaks in de houder.
  • Seite 92 STARTFUNCTIE VOOR GATEN Wanneer de motor voor het eerst wordt ingeschakeld, zal hij gedurende de eerste 4 seconden op 50% toerental draaien. Dit is om het starten van het gat te vergemakkelijken. Na 4 seconden wordt het toerental verhoogd tot 100% van het gekozen toerental.
  • Seite 93 het systeem opnieuw worden opgestart. Dit gebeurt soms bij hevige trillingen of overbelasting. Om opnieuw op te starten, trekt u gewoon de stekker uit het stopcontact en wacht u ongeveer 60 seconden (om de condensatoren de gelegenheid te geven zich te ontladen), waarna u de stekker weer in het stopcontact steekt om het systeem opnieuw op te starten.
  • Seite 94 het bit dof. Dit wordt verglazen genoemd. Als het bit lijkt te weigeren om nog te snijden, is het verglaasd. Zie hieronder: "SLIJPEN VAN EEN VERGLAASD BIT". Voer niet te voorzichtig, anders worden de diamantsegmenten glazig. Laat het bit gestaag doorwerken. Als de snede erg diep is, kan de kernprop de stroom van het koelwater belemmeren.
  • Seite 95 LET OP: Laat nooit water bevriezen in de motor. Als u werkt bij temperaturen rond 0°C, blaas dan na gebruik altijd met perslucht al het water uit de koelkanalen van de motor. LET OP: Deze machine is uitgerust met een oliebad versnellingsbak. Om lekkage van smeerolie te voorkomen, moet telkens wanneer de versnellingsbak wordt geopend, de o-ringafdichting worden vervangen door een nieuwe.
  • Seite 96 FOUTCODES Foutcode Voorwaarde Corrigerende maatregelen Verdere actie Hardware stroom overbelasting Druk op de aan/uit-schakelaar Als het probleem Motor probeert te starten en draait om opnieuw op te starten aanhoudt, breng niet gedurende >1 seconde het dan naar het UVW-motorklemmen uit fase servicecentrum geschakeld Regelaar temperatuur te hoog...
  • Seite 97 PROCEDURE VOOR SYNCHRONISATIE VAN DE MOTORHOEKPOSITIE Als de motor is gedemonteerd, of als de E30 foutcode verschijnt, zijn de volgende stappen vereist: Steek de stekker in het stopcontact en laat het apparaat zijn opstartprocedure doorlopen; u ziet "000", dan de code voor de versie van de elektronische kaart, en tenslotte de diameter-instelling. Druk NIET op de "ON"...
  • Seite 98 Version: 20240218...