Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

BN2001-1
C hild Safety R estraint
9KG-18KG
Itemnummer: BN2001
.
Imported by Unitra Int.
Voortstraat 12
2490 Balen
Belgium
Tel. +32 14 41 25 04 - Fax. +32 14 81 44 82
INSTRUCTION MANUAL OF CHILD RESTRAINT

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Baninni Arona Isofix BN2001-1

  • Seite 1 BN2001-1 C hild Safety R estraint 9KG-18KG Itemnummer: BN2001 Imported by Unitra Int. Voortstraat 12 2490 Balen Belgium Tel. +32 14 41 25 04 - Fax. +32 14 81 44 82 INSTRUCTION MANUAL OF CHILD RESTRAINT...
  • Seite 2 SAFETY NOTICE: 1.This is a “universal” ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved For the protection of your child *The more snug the harness fits over your child's body, the safer your child to Regulation No.44, 04 series of amendments for general use in vehicles will be.
  • Seite 3 PRODUCT OVERVIEW Headrest Adjustment strap Backrest Isofix Connect Base Harness Harness Lever And Isofix lever Top Teather ISOFIX Adjuster Isofix Releasing Button Isofix locking arms...
  • Seite 4: Care Instructions

    CARE INSTRUCTIONS To ensure the full protective effect of the child safety seat: Tested and certified according *In the event of an accident with an impact speed above 10 to ECE* R 44/04 child safety seat km/h it is possible that the child safety seat may have been Group body weight damaged, but that the damage may not be immediately...
  • Seite 5 Isofix lever to pull out both locking arms A. Pull the until the locking arms to the end of the site. please make sure Isofix Releasing Button is unl- ock. B. Pull the tether bag upward and make sure the tether doesn’t fall.
  • Seite 6 CLICK! D.Grasp the child safety seat with both hands and slide the two Isofix locking arms firmly into the insert car seat guides until the locking arms engage with a E Pull the Isofix lever Push the child safety seat with clicking noise on both sides.
  • Seite 7 H.Hook the snap hook into the Top Tether anchoring point re- mended in your vehicle owner's guide. G.Guide the Top Tether through the middle of the head- rest.
  • Seite 8 I. Tension the strap of the Top Tether until the tension ind- icator turns green and the Top tether is tightly tensioned. Caution: Check that the child safety seat is correctly attached J. Press the Harness Lever and at the same time pull both shoulder straps forwards.
  • Seite 9 J. Pull the adjusting ring of the head rest upwards K. Move the headrest to the correct shoulder strap height and ch- NO-Too low NO-Too high Yes -Correct eck that it is properly engaged by lightly sliding the h rest downwards. l .
  • Seite 10 Loosen the shoulder harness and slide the chest straps off the harness connectors shaft .Pull the straps through the shoulder strap slots from the front of the child seat. Now you can remove the chest pad . PRESS PRESS M. Pull on the adjusting strap until the harness lies flat at and is close against your child’s body.
  • Seite 11 Match the tongues well and insert the matched tongues into buckle Washing instruction: body. Using the plastic board to cover the the tongues insertion are as and the buckle body slot, finally use a plastic clip fix it. Thus, it is unnecessary to disassembly the shoulder belt, buckle and tongues, it is suitable for group II and III, the pad can be washable.
  • Seite 12 NOTICE: For the protection of your child *The more snug the harness fits over your child's body, the safer your child 1.This is a “Universal” child restraint when be used without connection with will be. ISOFIX anchorage. It is approved to Regulation No.44,04 series of amendments, *Please do not ever leave your child unattended in the child safety seat in the for general use in vehicles and it will fit most ,but not all, car seats.
  • Seite 13 Headrest Easy Fix Attachment Backrest Instruction Bag Base Easy Fix Releasing Button and Indicator Easy Fix lever Easy Fix locking arms Easy Fix Adjuster Adjustment handle Belt guide...
  • Seite 14 To ensure the full protective effect of the child safety seat: Tested and certified according *In the event of an accident with an impact speed above 10 to ECE* R 44/04 child safety seat km/h it is possible that the child safety seat may have been Group body weight damaged, but that the damage may not be immediately...
  • Seite 15 This is how you can use your child safety seat: forward facing rearward facing no 1) installed with 2-point belt installed with 3-point belt yes 2) on front passenger seat yes 3) on outer rear seat on centre rear seat (with 3- point yes 4) belt )
  • Seite 16 A. A properly adjusted headrest ensures the optimum distribution of the diagonal belt section and provides your child with the desired protection and comfort. You can adjust the height of the headrest to several positions. B. The headrest must be adjusted in such a way that you can still pass one finger between the your child's shoulders and the headrest .
  • Seite 17 G.Have your child sit down in the child seat and check the F. Place the child safety seat facing in the direction of height. travel on the vehicle seat. C aution! Repeat this process until the headrest is at the optimal height.
  • Seite 18 NOTE! If the vehicle seat is fitted with the ISOFIX anchorages, you can connect the child seat with the ISOFIX anchorages of the vehicle seat using the easy fix, your child will still be buckled up using the 3 point belt. H.
  • Seite 19 CLICK! CLICK! J.Grasp the child safety seat with both hands and slide the two easy fix locking arms firmly into the insert car seat guides until the locking arms engage with a easy fix lever Pull the Push the child safety seat with clicking noise on both sides.
  • Seite 20 Washing instruction: Open the fastener on the fabric cover and remove the cover. If you are in doubt using or fitting of this product or you about require any replacement parts,please contact your store. European safety child seat is sweeping the whole world now European satety standard...
  • Seite 21 Handleiding voor een kinderzitje...
  • Seite 22 VEILIGHEID OPMERKING is conform Verordeningsnummer 44, 04 serie van aanpassingen voor algemeen gebruik in voertuigen uitgerust met een ISOFIX verankeringssysteem. 2. Het past ook in voertuigen met standen die goedgekeurd zijn als ISOFIX standen (zoals die in de handleiding van het voertuig aangeduid staan), afhankelijk van de categorie van kinderzitje en de armatuur.
  • Seite 23: Overzicht Van Het Product

     Het kinderzitje mag niet gebruikt worden zonder de hoes. De hoes mag niet vervangen worden door een andere dan die aangegeven door de fabrikant want de hoes maakt integraal deel uit van de werking van het zitje.  Voor ISOFIX installatie: lees zeker de handleiding van het voertuig ! AANDACHT: Voor de bescherming van uw voertuig ! De zetelhoezen van bepaalde voertuigen zijn gemaakt van delicaat materiaal (leder, velours e.d.) en die kunnen sporen dragen waar kinderzitjes gebruikt werden.
  • Seite 24 Het kinderzitje werd ontwikkeld, getest en goedgekeurd in overeenstemming met de vereisten van de Europese Norm voor Uitrusting voor Kindveiligheid (ECE R 44/04). De goedkeuringsletter E (in een cirkel) en het goedkeuringsnummer zijn te vinden op de oranje goedkeuringssticker (sticker op het kinderzitje).
  • Seite 25 B. Trek de Tetherzak (I) omhoog en zorg er voor dat deze niet valt. C. Plaats het kinderzitje in de rijrichting op de zetel van het voertuig. D. Grijp het kinderzitje met beide handen en schuif de twee Isofix vergrendelingsarmen (K) stevig in de verankeringspunten van de auto totdat ze met een klik aan beide kanten vast komen te zitten.
  • Seite 26 E. Trek aan de Isofix hendel (D) en geef het kinderzitje een stevige duw om het zo ver mogelijk achteruit te duwen. F. Schud het kinderzitje om u ervan te verzekeren dat het veilig vastzit en controleer opnieuw of de (J) Isofix Ontgrendelingsknop groen oplicht. G.
  • Seite 27 H. Bevestig de karabijnhaak aan het verankerpunt voor de Top Tether, zoals dat aangegeven staat in de handleiding van uw voertuig. Span de Top Tether riem goed aan totdat het lampje groen oplicht en de Top Tether goed gespannen zit.
  • Seite 28 ! Aandacht: Zorg ervoor dat het kinderzitje correct vast zit ! J. Druk op de Harnashendel (D) en trek tegelijkertijd beide schouderriemen voorwaarts. Aandacht: trek niet aan de schouderkussentjes K. Open de harnasgesp (druk op de rode knop) L. Een correct aangepaste hoofdsteun garandeert optimale bescherming voor uw kind in het kinderzitje.
  • Seite 29 N. Pas de hoofdsteun aan aan de correcte hoogte voor de schouderriemen en comntroleer of de steun goed vastzit door hem een beetje naar beneden te duwen. O. Breng de twee gespsluitingen samen en vergrendel ze vooraleer ze in de harnasgesp te vergrendelen.
  • Seite 30 R. Breng de schoudergordel doorheen het zetelkussen en de achterzijde van de zetel, daarna doorheen de schoudergordel sloten aan de voorzijde van de zetel en plaats het in de splitter. Neem de zetel achterzijde en zetel pad, maak het plastiek deksel los, zoals op de figuur, breng het slotlichaam door het riemslot vork en plaats het in de corresponderende groef.
  • Seite 31 Handleiding voor een kinderzitje...
  • Seite 32 OPMERKING: 1. Dit is een ‘universeel’ kinderzitje voor gebruik zonder verbinding met ISOFIX verankering. Het is conform met Verordeningsnummer 44, 04 serie van aanpassingen voor algemeen gebruik in voertuigen en het past in de meeste, maar niet alle, voertuigzetels. 2. Wanneer u de LB-526B met het easy-fix systeem installeert (verbinding met de ISOFIX verankering), dan valt het kinderzitje in de ‘Semi-Universele’...
  • Seite 33  Gebruik geen andere dragende contactpunten dan die beschreven in de handleiding en aangeduid in het kinderzitje. ! AANDACHT: Voor de bescherming van uw voertuig  De zetelhoezen van bepaalde voertuigen zijn gemaakt van delicaat materiaal (leder, velours e.d.) en die kunnen sporen dragen waar kinderzitjes gebruikt werden. Voor de beste bescherming van uw zetelhoezen raden we aan LB/BBC Zetelhoesbescherming te gebruiken, verkrijgbaar in onze reeks accessoires.
  • Seite 34 *ECE = European Standard for Child Safety Equipment ! AANDACHT: Om de volle beschermende werking van het kinderzitje te verzekeren:  In het geval van een ongeluk met een snelheid van meer dan 10 km/h. is het mogelijk dat het kinderzitje beschadigd werd, maar het is ook mogelijk dat die schade niet onmiddellijk zichtbaar is.
  • Seite 35 1) Gebruik op een zetel die achterwaarts gericht is (bijv. in een minibus of een bestelwagen) mag, maar enkel als die ook gebruikt mag worden door volwassenen. De zetel mag niet naast of nabij een airbag staan. 2) De veiligheidsgordel moet goedgekeurd zijn volgens een ECE R16 of vergelijkbare norm (zie het testetiket op de gordel met een “E”...
  • Seite 36 F. Plaats het kinderzitje in de rijrichting op de zetel. G. Laat uw kind in het kinderzitje plaats nemen en controleer de hoogte. !Aandacht! Herhaal deze procedure totdat de correcte hoogte van de hoofdsteun is vastgesteld.
  • Seite 37 H. Trek de autogordel uit, geleid die voor het kind en bevestig in het slot van de autogordel. Uw kind is dan eenvoudig beveiligd met de autogordel. ! Aandacht! Verdraai de gordel niet. Vergrendel de autogordel in het slot. Schuif de autogordel in de rechtse gordelgeleider (K) van het kinderzitje zoals aangeduid in de tekening.
  • Seite 38 Grijp het kinderzitje met beide handen en schuif de twee Easy Fix vergrendelingsarmen (I) stevig in de verankeringspunten van de auto totdat ze met een klik aan beide kanten vast komen te zitten. ! Aandacht: De vergrendelingsarmen zitten pas goed vast als beide Easy Fix lampen (H) groen oplichten.
  • Seite 39 Manuel d’instruction d’un siège de sécurité pour enfants...
  • Seite 40 Sécurité Remarque : 1. Il s’agit d’un système siège de sécurité pour enfants qui a été approuvé selon la réglementation N° 44, série 4 des amendements en matière d’utilisation générale dans des véhicules équipés des systèmes d’ancrage Isofix. 2. Il conviendra aux véhicules avec des positions approuvées en tant que positions Isofix (comme cela est détaillé...
  • Seite 41: Instructions De Securite

    fabricant, parce que le revêtement fait partie intégrante des caractéristiques du siège de sécurité pour enfants. *Pour l’installation de l’Isofix, il faut lire le manuel de fabricant de voiture. ! Afin de protéger votre véhicule ! Certains revêtements de siège de voiture d’un matériau délicat (par ex. velours, cuir, etc.) peuvent développer des marques d’usure lorsque les sièges d’enfants sont utilisés.
  • Seite 42 de test E (dans un cercle) et le numéro de sécurité se trouvent sur l’autocollant de certification orange (autocollant sur le siège de sécurité pour enfants). Cette certification sera invalidée si vous apportez des modifications au siège de sécurité pour enfants.
  • Seite 43 B. Tirez la sangle de fixation supérieure I vers le haut et assurez-vous que le sac de courroie ne tombe pas. C. Placez le siège de sécurité pour enfants dans la direction de conduite sur le siège du véhicule. D. Prenez le siège de sécurité pour enfants à deux mains et glissez les deux bras de verrouillage Isofix K de manière ferme dans les glissières de guidage de banquette jusqu’à...
  • Seite 44 E. Tirez le levier Isofix D, Poussez le siège de sécurité pour enfants avec suffisamment de force jusqu’au maximum en arrière. F. Faites bouger le siège de sécurité pour enfants afin d’être certain qu’il soit bien attaché et vérifiez à nouveau jusqu’à ce que le bouton de déverrouillage Isofix J passe entièrement au vert.
  • Seite 45 H. Accrochez le mousqueton au niveau du point d’ancrage de la sangle de fixation supérieure comme cela est recommandé dans le guide du véhicule. Tendez la sangle de la sangle de fixation supérieure jusqu’à ce que l’indicateur de tension passe au vert et que la sangle de fixation supérieure soit suffisamment tendue.
  • Seite 46 ! Attention : Vérifiez que le siège de sécurité pour enfants soit correctement attaché ! Appuyez sur le levier du harnais D et tirez en même temps les deux sangles d’épaules vers l’avant. Avertissement : Ne tirez pas sur les rembourrages au niveau des épaules. K.
  • Seite 47 Positionnez l’anneau d’ajustement de l’appui-tête A vers le haut. K. Bougez l’appui-tête jusqu’à la hauteur de la sangle d’épaules correcte et vérifiez qu’il soit bien fixé en glissant légèrement la tête vers le bas. L. Connectez les deux fermoirs de la boucle et joignez-les avant de les mettre dans la boucle du harnais, l’on entend un cliquetis.
  • Seite 48 O. Disposez la ceinture d’épaules à travers le rembourrage du siège et du siège arrière, puis à travers les fermetures de ceinture d’épaule à l’avant du siège et posez-la sur le coupleur. Dressez le siège arrière et le rembourrage de siège, enlevez le revêtement en plastique, comme le montre l’image, mettez la boucle à...
  • Seite 49 Siège de sécurité pour enfants Ceinture...
  • Seite 50 Remarque : 1. Il s’agit d’un système siège de sécurité pour enfants ‘universel’ qui est utilisé sans connexion avec l’ancrage Isofix. Il a été approuvé selon la réglementation N° 44, série 4 des amendements en matière d’utilisation générale dans des véhicules et il conviendra à la plupart des sièges de voiture mais pas à...
  • Seite 51 *Pour l’installation de l’Easy fix, il faut lire le manuel de fabricant de voiture. *Ce manuel d’instructions peut être rangé dans l’espace spécial du siège pour enfants pendant la durée de vie. *N’utilisez pas d’autres points de contact de charge que ceux décrits dans les instructions et marqués dans le siège pour enfants.
  • Seite 52 Cette certification sera invalidée si vous apportez des modifications au siège de sécurité pour enfants. Le siège de sécurité pour enfants peut uniquement être utilisé afin de protéger votre enfant dans le véhicule. Il ne doit jamais être utilisé comme un siège ou un jouet dans la maison. *ECE = Norme européenne en matière d’équipement de protection pour les enfants ! Afin de garantir l’effet de protection intégrale du siège de sécurité...
  • Seite 53 (Veuillez respecter les régulations pertinentes en vigueur dans votre pays.) 1. L’utilisation est autorisée au niveau d’un siège faisant face vers l’avant (par ex. dans une fourgonnette ou minibus) uniquement lorsque le siège est également approuvé pour une utilisation pour adulte. Le siège ne se trouve peut-être pas dans la zone de protection de l’airbag.
  • Seite 54 E. Tirez le sac d’instructions G vers le haut et veillez à ce qu’il ne tombe pas. F. Placez le siège de sécurité pour enfants sur le siège de la voiture dans la direction de conduite G. Faites asseoir votre enfants dans le siège pour enfants et vérifiez la hauteur. ! Attention ! Répétez ce processus jusqu’à...
  • Seite 55 H. Tirez la ceinture du siège de la voiture et rentrez-la dans la boucle du siège de voiture en la plaçant devant votre enfant. Votre enfant est simplement sécurisé par la ceinture du siège de voiture ! Attention ! Ne tordez pas la ceinture. Rentrez la languette de la boucle dans la boucle du siège de voiture.
  • Seite 56 Prenez le siège de sécurité pour enfants à deux mains et glissez les deux bras de verrouillage Easy fix I de manière ferme dans les glissières de guidage de banquette jusqu’à ce que les bras de verrouillage se fixent en émettant un bruit de cliquetis des deux côtés. ! Attention : Les bras de verrouillage sont uniquement fixés de manière correcte lorsque les deux indicateurs Easy fix H sont entièrement au vert.
  • Seite 57 GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 58 SICHERHEIT BEMERKUNG 1. Das ist ein “semi-universal” ISOFIX KINDERRÜCKHALTESYSTEM. Es ist zugelassen mit der Regulation No. 44.04 eine Reihe von Abänderungen zum allgemeinen Gebrauch in Autos, die ausgestattet mit ISOFIX Fixierungssystem sind (Sehen Sie die Liste der Fahrzeugstypen). 2. Es wird passen zu Autos mit Positionen, die zugelassen wie ISOFIX Positionen sind (wie detailliert im Auto Handbuch).
  • Seite 59 Der Kindersitz muss ohne den Bezug nicht gebraucht werden. . Der Sitzbezug muss • nicht mit anderen außer diesen, die von dem Hersteller empfohlen sind, weil der Bezug einen integralen Bestandteil der Arbeit des Sitzes begründet. Für ISOFIX Installation: Stellen Sie sicher, dass Sie read das Handbuch des •...
  • Seite 60 Gruppe Körper LB/BBC526A 9KG – 18KG Der Kindersitz wurde entwickelt, getestet und in Übereinstimmung mit den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherheitsausrüstung (ECE R 44/04) genehmigt. Das Genehmigungsschreiben E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer auf der orangefarbenen Zulassungsetikett (Aufkleber am Kindersitz) gefunden werden. Diese Genehmigung erlischt, wenn Sie Änderungen an dem Kindersitze zu machen.
  • Seite 61 A. Ziehen Sie Tetherzak (I) und sicherstellen, dass es nicht herunterfällt. B. Setzen Sie der Kindersitz in der gleichen Richtung mit dem Sitz des Fahrzeugs. C. Fassen Sie die Kindersitze mit beiden Händen und schieben die beiden ISOFIX-bevestigungen (K) fest in die Verankerungspunkte des Wagens, bis sie bekommen Sie mit einem Klick auf beiden Seiten fest.
  • Seite 62 D. Ziehen Sie den Isofix Hebel (D) und geben dem Kindersitze einen festen Stoß, um es nach hinten so weit wie möglich zu drücken. E. Schütteln Sie das Kindersitze, um Sie sicherzustellen, dass sie sicher ist und erneut prüfen, ob die (J) Isofix Freigabeknopf leuchtet grün.
  • Seite 63 G. Befestigen Sie den Karabiner an den Ankerpunkt für die Top Tether, wie im Handbuch Ihres Fahrzeugs angezeigt. H. Ziehen Sie den oberen Haltegurt gut, bis das Licht grün und der Top Tether straff ist.
  • Seite 64 ! Achtung: Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz richtig befestigt! Drücken Sie die Kabelbaum Hebel (D), und zur gleichen Zeit die beiden Schultergurte nach vorne ziehen. Achtung: auf die Schulterpolster ziehen Sie nicht J. Öffnen Sie das Gurtschloss (die rote Knopf) K.
  • Seite 65 M. Stellen Sie die Kopfstütze in die richtige Höhe für der Schultergurte und kontrollieren sie dass die Stütze fest sitzt durch diesen nach unter zu Drücken. N. Ersetzen Sie die zwei Schnallen zusammen und Stecken Sie die beiden Schnallenverbindungen in den Schlitz in der Schnalle, bis Sie ein „Klick“ hören. O.
  • Seite 66 Q. Bringen Sie den Schultergurt durch das Sitzkissen und die Rückenlehne des Sitzes, dann durch die Schulterriemen Schlösser an der Vorderseite des Sitzes und legen Sie sie in den Splitter. Nehmen Sie die Rückenlehne und Sitzpolster, lösen Sie den Kunststoffdeckel, wie in der Abbildung gezeigt, bringen Sie den Schlosskörper durch das Gurtschloss Gabel und legen Sie sie in die entsprechende Nut.
  • Seite 67 GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 68 SICHERHEIT BEMERKUNG 1. Das ist ein “semi-universal” ISOFIX KINDERRÜCKHALTESYSTEM. Es ist zugelassen mit der Regulation No. 44.04 eine Reihe von Abänderungen zum allgemeinen Gebrauch in Autos, die ausgestattet mit ISOFIX Fixierungssystem sind (Sehen Sie die Liste der Fahrzeugstypen). 2. Es wird passen zu Autos mit Positionen, die zugelassen wie ISOFIX Positionen sind (wie detailliert im Auto Handbuch).
  • Seite 69 Der Kindersitz muss ohne den Bezug nicht gebraucht werden. . Der Sitzbezug muss • nicht mit anderen außer diesen, die von dem Hersteller empfohlen sind, weil der Bezug einen integralen Bestandteil der Arbeit des Sitzes begründet. Für ISOFIX Installation: Stellen Sie sicher, dass Sie read das Handbuch des •...
  • Seite 70 Gruppe Körper LB/BBC526A 9KG – 18KG Der Kindersitz wurde entwickelt, getestet und in Übereinstimmung mit den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherheitsausrüstung (ECE R 44/04) genehmigt. Das Genehmigungsschreiben E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer auf der orangefarbenen Zulassungsetikett (Aufkleber am Kindersitz) gefunden werden. Diese Genehmigung erlischt, wenn Sie Änderungen an dem Kindersitze zu machen.
  • Seite 71 A. Ziehen Sie Tetherzak (I) und sicherstellen, dass es nicht herunterfällt. B. Setzen Sie der Kindersitz in der gleichen Richtung mit dem Sitz des Fahrzeugs. C. Fassen Sie die Kindersitze mit beiden Händen und schieben die beiden ISOFIX-bevestigungen (K) fest in die Verankerungspunkte des Wagens, bis sie bekommen Sie mit einem Klick auf beiden Seiten fest.
  • Seite 72 D. Ziehen Sie den Isofix Hebel (D) und geben dem Kindersitze einen festen Stoß, um es nach hinten so weit wie möglich zu drücken. E. Schütteln Sie das Kindersitze, um Sie sicherzustellen, dass sie sicher ist und erneut prüfen, ob die (J) Isofix Freigabeknopf leuchtet grün.
  • Seite 73 G. Befestigen Sie den Karabiner an den Ankerpunkt für die Top Tether, wie im Handbuch Ihres Fahrzeugs angezeigt. H. Ziehen Sie den oberen Haltegurt gut, bis das Licht grün und der Top Tether straff ist.
  • Seite 74 ! Achtung: Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz richtig befestigt! Drücken Sie die Kabelbaum Hebel (D), und zur gleichen Zeit die beiden Schultergurte nach vorne ziehen. Achtung: auf die Schulterpolster ziehen Sie nicht J. Öffnen Sie das Gurtschloss (die rote Knopf) K.
  • Seite 75 M. Stellen Sie die Kopfstütze in die richtige Höhe für der Schultergurte und kontrollieren sie dass die Stütze fest sitzt durch diesen nach unter zu Drücken. N. Ersetzen Sie die zwei Schnallen zusammen und Stecken Sie die beiden Schnallenverbindungen in den Schlitz in der Schnalle, bis Sie ein „Klick“ hören. O.
  • Seite 76 Q. Bringen Sie den Schultergurt durch das Sitzkissen und die Rückenlehne des Sitzes, dann durch die Schulterriemen Schlösser an der Vorderseite des Sitzes und legen Sie sie in den Splitter. Nehmen Sie die Rückenlehne und Sitzpolster, lösen Sie den Kunststoffdeckel, wie in der Abbildung gezeigt, bringen Sie den Schlosskörper durch das Gurtschloss Gabel und legen Sie sie in die entsprechende Nut.