Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
español / english / français
deutsch / italiano / português
nederlands / norsk / svenska

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JANE XTEND

  • Seite 1 español / english / français deutsch / italiano / português nederlands / norsk / svenska...
  • Seite 2 español english français deutsch italiano português nederlands norsk svenska...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    ÍNDICE Instrucciones generales Instalando su Protector Abdominal Xtend en el Automóvil Atención Recomendaciones Mantenimiento...
  • Seite 7 • Su nuevo protector abdominal Xtend es un ac- • Para mejorar la seguridad del niño, su protec- cesorio para las sillas de grupo 2-3 de JANE. Con tor abdominal Xtend dispone de: este accesorio las sillas del grupo 2-3 de JANE pueden usarse como grupo 1 (para niños de 9...
  • Seite 8: Instrucciones Generales

    INSTRUCCIONES GENERALES Con el fin de proteger adecuadamente al niño y, asegurar su confort y sujeción dentro del automóvil será necesario que respete las siguientes instrucciones: • El asiento con protector abdominal ha sido otras normas equivalentes. NO usar con un cin- diseñado para ser instalado en los asientos turón de dos puntos de anclaje, es muy peligro- traseros o delanteros del automóvil, siempre...
  • Seite 9 • Compruebe que todos los cinturones están en tamente iguales, por lo que aconsejamos que su correcta posición y debidamente ajustados compruebe el protector abdominal Xtend en el a al niño. Vigile que ningún cinturón esté en- automóvil que vaya a ser montado.
  • Seite 10: Instalando Su Protector Abdominal Xtend En El Automóvil

    Instalando Su Protector Abdominal Xtend En El Automóvil. Sitúe el asiento sobre el asiento del automóvil de acuerdo a los consejos y advertencias que le hace- mos en las INSTRUCCIONES GENERALES. 1A Siente al niño sobre el asiento y colóquele el Cuando no esté...
  • Seite 11: Atención

    ATENCIÓN • No deje nunca al niño solo. • Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autorización de JANE, S.A. puede alterar gravemente la seguridad del sistema de retención. • No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto uso del sistema de retención puede ser peligroso para la seguridad del niño.
  • Seite 12: Recomendaciones

    • Recuerde no usar el protector abdominal Xtend en automóviles dotados de AIR-BAG frontal, a no ser que puedan ser desconectados o desactivados, caso que deberá consultar con el fabricante o comercio vendedor de su automóvil.
  • Seite 13: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO • No exponga el tapizado al sol durante largos periodos, mientras el protector no esté en uso cúbralo o guárdelo en el compartimiento porta equipajes. • Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los compo- nentes concienzudamente.
  • Seite 14 CONTENTS General instructions Installing your Xtend Abdominal Protector in the Car Warnings Recommendations Maintenance...
  • Seite 15 • Your new Xtend abdominal protector is an ac- • To increase the child’s safety, your Xtend ab- cessory for the JANE group 2-3 seats. With this dominal protector has: accessory the JANE group 2-3 seats can be used as group 1 (for children between 9 and 18 Kgs).
  • Seite 16: General Instructions

    ECE-16 or other equivalent standards. DO • Not all safety systems are exactly the same, NOT use with a two-point seat belt, as this is which is why we advise you to test the Xtend...
  • Seite 17 For more information regarding the use and installation of the Xtend abdominal protector • JANÉ, S.A. advises you to replace the Xtend consult our web page: www.jane.es. abdominal protector with a new one when it has been subjected to violent stress in an accident.
  • Seite 18: Installing Your Xtend Abdominal Protector In The Car

    Installing your Xtend Abdominal Protector In The Car. Place the seat on the car seat in accordance with the advice and warnings given in the GENERAL INSTRUCTIONS. 1A Sit the child in the seat and fit the abdominal When it is not in use, DO NOT leave the protector on him.
  • Seite 19: Warnings

    WARNINGS • Never leave the child alone. • Any alteration or addition to the device without the authorisation of JANE, S.A. may seriously alter the safety of the retention system. • The instructions for the correct use of the retention system must be carefully followed to ensure the child’s safety.
  • Seite 20: Recommendations

    • The Xtend abdominal protector must be correctly fastened with the seat belts, even if it is not in use, as in the event of an accident it could get flung about and injure the occupants of the vehicle.
  • Seite 21: Maintenance

    MAINTENANCE • Do not expose the upholstery to the sun for prolonged periods of time, when the protector is not in use cover it up or store it in the luggage compartment. • Wash the plastic parts with soap and warm water, and then dry all the components thoroughly. •...
  • Seite 22 INDEX Instructions générales Installation de votre Protecteur Abdominal Xtend dans l’Automobile Attention Recommandations Entretien...
  • Seite 23 1 (pour enfants de 9 à 18 kg). • Pour améliorer son confort et s’adapter à l’en- • Xtend a passé avec succès des tests de sé- fant, votre protecteur abdominal Xtend dispose curité exigeants et est conforme à la directive Européenne ECE 44/04 concernant les sièges du...
  • Seite 24: Instructions Générales

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES A fin de protéger comme il se doit l’enfant, d’assurer son confort et sa sécurité dans l’automo- bile il est nécessaire de respecter les instructions suivantes: • Le siège avec protecteur abdominal a été au règlement ECE/16 ou normes équivalentes. conçu pour être installé...
  • Seite 25 JANE S.A garantit une sécurité totale uniquement pour les articles • Le protecteur abdominal Xtend a été conçu utilisés par le premier acheteur. pour une utilisation dans l’automobile et ne doit pas être utilisé...
  • Seite 26: Installation De Votre Protecteur Abdominal Xtend Dans L'automobile

    Installation de votre protecteur abdominal Xtend dans l’Automobile. Placez le siège-auto sur le siège de l’automobile en accord avec les conseils et avertissement que nous vous donnons dans les INSTRUCTIONS GÉNÉRALES. 1A Asseyez l’enfant sur le siège et placez le pro- détacher la ceinture de sécurité...
  • Seite 27: Attention

    Pratiquez cette opération avec l’automobile à l’arrêt. • Ce dispositif de retenue peut être utilisé uniquement avec un rehausseur à dossier de la catégorie ou du groupe 2-3 de JANE. Tels que Indy Team, Indy Team Plus, Montecarlo, Montecarlo Plus, Momo Racing et Superguard.
  • Seite 28: Recommandations

    • Le protecteur abdominal Xtend devra être correctement fixé avec les ceintures de sécurité, même lorsqu’il n’est pas utilisé, car en cas d’accident il pourrait être projeté et causer des blessures aux occupants du véhicule.
  • Seite 29: Entretien

    ENTRETIEN • Ne pas exposer la housse au soleil durant de longues périodes, lorsque le protecteur n’est pas utilisé couvrez-le ou gardez-le dans le compartiment à bagages. • Lavez les parties en plastiques avec de l’eau tiède et du savon, puis séchez méticuleusement toutes les parties.
  • Seite 30 INHALTSVERZEICHNIS Allgemeine Anweisungen Einbau des Bauchschützers Xtend ins Auto Vorsicht Empfehlungen Wartung...
  • Seite 31 • Ihr neuer Bauchschützer Xtend ist ein Zubehör • Zur verbesserten Sicherheit des Kindes verfügt für Sitze der Gruppe 2-3 von JANE. Mit diesem Ihr Bauchschützer Xtend über: Zubehör können Sitze der Gruppe 2-3 von JANE als pueden usarse como grupo 1 (para Kinds de •...
  • Seite 32: Allgemeine Anweisungen

    ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Um das Baby sachgerecht zu schützen und seinen Komfort und die Befestigung im Auto zu gewährleisten, sollten folgende Anweisungen beachtet werden: • Der Sitz mit Bauchschützer wurde konzipiert, zugelassen sind. NICHT mit einem Zwei-Punkte- um auf den Rück- und Vordersitz von Pkw ein- Sicherheitsgurt benutzen, die wäre im Falle ei- gebaut zu werden, sofern diese über einen Drei- ner starken Bremsung oder bei einem Aufprall...
  • Seite 33 • Überprüfen Sie, dass alle Gurte in der korrek- gleich, wir empfehlen daher den Bauchschützer ten Position sind und sachgemäß dem Kind an- Xtend in dem Auto zu testen, indem er einge- gepasst wurden. Passen Sei auf, dass kein Gurt baut werden soll.
  • Seite 34: Einbau Des Bauchschützers Xtend Ins Auto

    Einbau des Bauchschützers Xtend ins Auto. Stellen Sie den Sicherheitssitz über den Autositz, gemäß der Empfehlungen und Hinweise in den ALL- GEMEINEN ANWEISUNGEN. 1A Setzen Sie das Kind in den Sitz und legen Sie Schützer zu entfernen. den Bauchschützer an.
  • Seite 35: Vorsicht

    • Das Kind nie allein lassen. • Jegliche Veränderung oder Hinzufügung zur Vorrichtung ohne die entsprechende Genehmigung durch JANE, S.A. kann die Sicherheit des Befestigungssystem stark beeinträchtigen. • Sollten die Anweisungen für den korrekten Gebrauch des Befestigungssystems nicht aufmerksam be- folgt werden, kann dies für die Sicherheit des Kindes eine Gefahr darstellen.
  • Seite 36: Empfehlungen

    Unfall könnte dieser losgeschleudert werden und den Fahrgäs- ten im Auto Schäden zufügen. • Denken Sie daran, den Bauchschützer Xtend nicht in Pkw mit frontalem AIR-BAG einzusetzen, es sei denn, dieser könnte ausgeschaltet oder deaktiviert werden. Dies sollten Sie mit dem Hersteller oder Autohändler abklären.
  • Seite 37: Wartung

    WARTUNG • Den Stoffbezug nicht über längere Zeit der Sonne aussetzen. Wird der Schützer nicht benutzt, dann decken Sie ihn ab oder bewahren Sie ihn im Kofferraum auf. • Die Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife abwaschen und anschließend alle Komponenten sorgfältig abtrocknen.
  • Seite 38 INDICE Istruzioni generali Installazione del Protettore Addominale Xtend nell’automobile Attenzione Raccomandazioni Manutenzione...
  • Seite 39 1 (per bambini da 9 a 18 Kg). • Per migliorare il confort e l’adattabilità al • Xtend ha superato le rigide prove di sicurezza bambino, il vostro protettore addominale Xtend della direttiva Europea ECE 44/04 per il gruppo...
  • Seite 40: Istruzioni Generali

    ISTRUZIONI GENERALI Al fine di proteggere adeguatamente il bambino e garantire il suo confort e fissaggio all’in- terno del automobile sarà necessario rispettare le seguenti istruzioni: • Il seggiolino con protettore addominale è sta- equivalenti. NON usare con una cintura a due to disegnato per essere installato sui sedili po- punti di fissaggio, sarebbe molto pericoloso in steriori o anteriori dell’automobile, sempre che...
  • Seite 41 JANÉ, S.A. può garantire esclusivamente la totale sicurezza degli articoli • Il protettore addominale Xtend è stato creato usati dal primo acquirente. per essere usato nell’automobile, per cui non deve essere usato fuori dallo stesso.
  • Seite 42: Installazione Del Protettore Addominale Xtend Nell'automobile

    Installazione del Protettore Addominale Xtend nell’automobile. Situare il seggiolino sul sedile dell’automobile seguendo i consigli e le avvertenze contenute nelle ISTRUZIONI GENERALI. 1A Sedere il bambino sul seggiolino e collocare Quando questo non è in uso, NON lasciare il protettore addominale.
  • Seite 43: Attenzione

    ATTENZIONE • Non lasciare mai il bambino da solo. • Qualsiasi alterazione o aggiunta al dispositivo senza l’opportuna autorizzazione di JANE, S.A. può alterare gravemente la sicurezza del sistema di ritenuta. • Non seguire attentamente le istruzioni sul corretto utilizzo del sistema di ritenuta può essere perico- loso per la sicurezza del bambino.
  • Seite 44: Raccomandazioni

    • Ricordare di non usare il protettore addominale Xtend nelle automobili dotate di AIR-BAG frontale, a meno che non possano essere scollegati o disattivati, caso che dovrà essere consultato con il fabbri- cante o rivenditore dell’automobile.
  • Seite 45: Manutenzione

    MANUTENZIONE • Non esporre il rivestimento al sole durante lunghi periodi, quando il protettore non è in uso coprirlo o conservarlo nel compartimento portabagagli. • Lavare le parti di plastica con acqua tiepida e sapone, asciugando posteriormente tutti gli elementi con attenzione.
  • Seite 46 ÍNDICE Instruções gerais Instalando o Protector Abdominal Xtend no Automóvel Atenção Recomendações Manutenção...
  • Seite 47 • O novo protector abdominal Xtend é um aces- • Para melhorar a segurança do bebé, o protec- sório para as cadeiras do grupo 2-3 da JANE. tor abdominal Xtend dispõe de: Com este acessório as cadeiras do grupo 2-3 da JANE podem ser utilizadas como grupo 1 (para •...
  • Seite 48: Instruções Gerais

    INSTRUÇÕES GERAIS Com o fim de proteger adequadamente o bebé, e assegurar o seu conforto e fixação dentro do automóvel, é necessário respeitar as seguintes instruções: • O assento com protector abdominal foi conce- ou outras normas equivalentes. NÃO utilizar bido para ser instalado nos bancos posteriores com um cinto de dois pontos de ancoragem, é...
  • Seite 49 • Comprove que todos os cintos estão na sua exactamente iguais, pelo qual aconselhamos correcta posição e devidamente ajustados ao que comprove o protector abdominal Xtend no bebé. Controle que nenhum cinto está enrolado. automóvel onde vai ser montado. Deve fazer entender ao bebé que sob nenhum conceito deve manipular os cintos ou os engan- •...
  • Seite 50: Instalando O Protector Abdominal Xtend No Automóvel

    Instalando o Protector Abdominal Xtend no Automóvel. Situe o assento sobre o banco do automóvel de acordo com os conselhos e advertências que lhe indicamos nas INSTRUÇÕES GERAIS. 1A Sente o bebé sobre o assento e coloque-lhe Quando não estiver ocupado, NÃO deixe o protector abdominal.
  • Seite 51: Atenção

    ATENÇÃO • Nunca deixe o bebé sozinho. • Qualquer alteração ou adição ao dispositivo sem a oportuna autorização da JANE, S.A. pode alterar gravemente a segurança do sistema de retenção. • Não seguir cuidadosamente as instruções para o correcto uso do sistema de retenção pode ser peri- goso para a segurança do bebé.
  • Seite 52: Recomendações

    • O protector abdominal Xtend deve estar fixado devidamente com os cintos de segurança, mesmo quando não esta a ser utilizado, devido a que em caso de acidente poderia ser cuspido provocando danos aos ocupantes do veículo.
  • Seite 53: Manutenção

    MANUTENÇÃO • Não exponha o estofo ao sol durante períodos prolongados, quando não utilizar o protector cubra-o ou guarde-o no compartimento porta-bagagens. • Lave as partes de plástico com água morna e sabão, secando posteriormente todos os componentes com muito cuidado. •...
  • Seite 54 INHOUDSOPGAVE Algemene instructies Installatie van uw Xtend buikbeschermer in de auto Opgelet Tips Onderhoud...
  • Seite 55 • Uw nieuwe Xtend buikbeschermer is een ac- • Om de veiligheid van het kind te verbeteren, is cessoire voor autostoeltjes van groep 2-3 van de Xtend buikbeschermer voorzien van: JANE. Met dit accessoire kunnen de autostoel- tjes groep 2-3 van JANE ook gebruikt worden als •...
  • Seite 56: Algemene Instructies

    • Dit geldt alleen voor auto’s uitgerust met auto- een andere stoel te installeren. matische driepuntsgordels die gehomologeerd zijn volgens het ECE-16 reglement of andere ge- • Niet alle veiligheidssystemen zijn precies lijkwaardige normen. Gebruik het stoeltje NIET gelijk. Vandaar dat wij aanraden om de Xtend...
  • Seite 57 Raadpleeg voor meer informatie over het ge- • JANÉ, S.A. raadt aan om de Xtend buikbe- bruik en de installatie van de Xtend buikbe- schermer te vervangen voor een nieuwe wan- schermer onze website www.jane.es.
  • Seite 58: Installatie Van Uw Xtend Buikbeschermer In De Auto

    Installatie van uw Xtend buikbeschermer in de auto Plaats het stoeltje op de autostoel overeenkomstig de adviezen en waarschuwingen uit de ALGEMENE INSTRUCTIES. 1A Zet het kind op het stoeltje en doe hem de Wanneer het niet bezet is, laat het stoeltje buikbeschermer om.
  • Seite 59: Opgelet

    OPGELET • Laat het kind nooit onbewaakt achter. • Elke verandering of toevoeging aan het systeem zonder de passende toestemming van JANÉ, S.A. kan de veiligheid van het systeem ernstig aantasten. • Het niet zorgvuldig opvolgen van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het veiligheidssysteem kan gevaarlijk zijn voor de veiligheid van het kind.
  • Seite 60: Tips

    In geval van een ongeval zou het namelijk los kunnen schieten en schade aan de inzit- tenden kunnen veroorzaken. • Denk eraan om de Xtend buikbeschermer niet in auto’s te gebruiken die zijn uitgerust met een frontale AIRBAG, tenzij deze kan worden uitgeschakeld. Raadpleeg hierover de fabrikant of de dealer waar u de auto heeft gekocht.
  • Seite 61: Onderhoud

    ONDERHOUD Stel de bekleding niet langdurig bloot aan de zon. Bedek de beschermer of leg hem in de kofferbak wanneer hij niet wordt gebruikt. • Was de plastic onderdelen met lauw water en zeep en droog alle onderdelen daarna zorgvuldig af. •...
  • Seite 62 INNHOLDSFORTEGNELSE Generelle anvisninger Slik installerer du magebeskyttelsen Xtend i bilen Merk Anbefalinger Vedlikehold...
  • Seite 63 • Den nye magebeskyttelsen Xtend er et • Magebeskyttelsen Xtend er utstyrt med tilbehør for setene i gruppen 2-3 fra JANE. Med følgende utstyr for å bedre barnets sikkerhet: dette tilbehøret til setene i gruppen 2-3 fra JANE kan de brukes som gruppe 1 vogn (for •...
  • Seite 64: Generelle Anvisninger

    EU-16 eller • Ikke alle sikkerhetssystemer er utformet på likeverdige normer. Setet skal IKKE brukes med akkurat samme måte. Vi anbefaler derfor at du topunkts sikkerhetssele. Det er meget farlig i prøver magebeskyttelsen Xtend i bilen hvor den...
  • Seite 65 Besøk oss på www.jane.es for ytterligere infor- • JANÉ anbefaler å skifte ut magebeskyttelsen masjon om bruk og installasjon av magebeskyt- Xtend med en ny, når den har vært utsatt for telsen Xtend. sterke påkjenninger etter en ulykke. • Kontroller at alle sikkerhetsbeltene er riktig plassert og riktig justert i forhold til barnet.
  • Seite 66: Slik Installerer Du Magebeskyttelsen Xtend I Bilen

    Slik installerer du magebeskyttelsen Xtend i bilen Plasser setet i bilsetet i henhold til anbefalingene og advarslene som står i GENERELLE ANVISNINGER. 1A Sett barnet i setet og sett på magebeskyt- Når setet ikke er i bruk, skal du IKKE la telsen.
  • Seite 67: Merk

    • Det er bare mulig å bruke dette festesystemet i kombinasjon med en sittepute med rygg i kategorien el- ler gruppen 2-3 fra JANE. Det dreier seg om følgende sitteputer: Indy Team, Indy Team Plus, Montecarlo, Montecarlo Plus, Momo Racing og Superguard.
  • Seite 68: Anbefalinger

    Ellers kan det, i et ulykkestilfelle, bli slynget ut og forårsake skader på personene som sitter i bilen. • Husk at du ikke skal bruke magebeskyttelsen Xtend i forsetet med biler utstyrt med airbag i fronten, hvis denne ikke kan kobles fra eller deaktiveres. Dette bør også undersøkes med bilprodusenten eller bilforhandleren.
  • Seite 69: Vedlikehold

    VEDLIKEHOLD • Ikke utsett trekket for direkte sollys over lengre perioder. Når magebeskyttelsen ikke er i bruk kan du enten dekke over den eller legge den i bagasjerommet. • Vask plastdelene med lunket vann og såpe. Etterpå skal du tørke alle delene grundig. •...
  • Seite 70 INNEHÅLL Allmänna instruktioner Hur du installerar ditt höftskydd Xtend i bilen Obs! Rekommendationer Underhåll...
  • Seite 71 • Ditt nya höftskydd Xtend är ett tillbehör till • För att förbättra barnets säkerhet är Xtend- bilstolar i gruppen 2–3 från JANÉ. Med detta höftskyddet utrustad med: tillbehör kan bilstolar i gruppen 2–3 från JANÉ användas som grupp 1 (för barn som väger •...
  • Seite 72: Allmänna Instruktioner

    ALLMÄNNA INSTRUKTIONER För att skydda barnet på lämpligt sätt och garantera att det sitter bekvämt och ordentligt fastspänt inne i bilen är det nödvändigt att man följer nedanstående anvisningar: Bilstolen med höftskydd är avsedd att installe- tvåpunktsbälten, då detta är mycket farligt ras i bilens bak- eller framsäte, under förutsätt- i händelse av en häftig inbromsning eller en ning att bilen är utrustad med trepunktsbälten...
  • Seite 73 För ytterligare information om hur man använ- JANÉ, S.A. rekommenderar att man byter ut der och installerar Xtend-höftskyddet, se vår Xtend-höftskyddet mot ett nytt när det har webbsida www.jane.es utsatts för den våldsamma kraft som en olycka innebär. Kontrollera att alla bälten sitter i rätt läge och...
  • Seite 74: Hur Du Installerar Ditt Höftskydd Xtend I Bilen

    Hur du installerar ditt Xtend-höftskydd i bilen. Placera stolen på bilens säte i enlighet med de råd och påpekanden vi gör i avsnittet ALLMÄNNA INSTRUKTIONER. 1A Placera barnet i stolen och sätt höftskyddet När de inte används, lämna INTE bilstolen framför barnet.
  • Seite 75: Obs

    OBS! • Lämna aldrig barnet ensamt. • Alla ändringar eller tillägg till anordningen utan JANÉs uttryckliga medgivande kan inverka skadligt på fasthållningssystemets säkerhet. • Barnets säkerhet är i fara om man inte noggrant följer anvisningarna för hur man använder fasthåll- ningssystemet på...
  • Seite 76: Rekommendationer

    • Kom ihåg att inte använda Xtend-höftskyddet i bilar som är utrustade med krockkudde framför sätet om denna inte går att koppla ur eller avaktiveras, vilket man måste fråga tillverkaren av bilen eller bilförsäljaren om.
  • Seite 77: Underhåll

    UNDERHÅLL • Utsätt inte klädseln för sol under lång tid och när stolen inte används, täck över den eller förvara den i bagageutrymmet. • Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka sedan alla delarna noggrant. Klädseln kan tas av för tvätt. Följ nedanstående instruktioner: 2A Ta bort tyget runt plastdelen.
  • Seite 80 00000 00000 00000 00000 00000 00000 JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.es IM-01150...

Inhaltsverzeichnis