Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
GRUPOS - GROUPS
0+ / 1,2,3
0-36 kg

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JANE nurse DRIVER 2

  • Seite 1 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI GRUPOS - GROUPS 0+ / 1,2,3 0-36 kg...
  • Seite 2 ADVERTENCIAS • ! No instale ni utilice el sistema de retención infantil hasta que haya leído con detenimiento y entendido las instrucciones de instalación proporcionadas por el fabricante del sistema de retención. • ! No coloque el sistema de retención en sentido de la marcha sobre un asiento equipado con airbag. •...
  • Seite 3 WARNINGS • Do not install or use this child restraint system until you have fully read and understood the installation instructions provided by the restraint system manufacturer. • Do not install the child restraint system in the forward facing position on a seat fitted with an airbag.
  • Seite 4 HINWEISE • Sie dürfen das Rückhaltesystem weder einbauen noch verwenden, bis Sie die vom Hersteller des Rückhaltesystems gelieferte Montageanleitung sorgfältig durchgelesen und verstanden haben! • Bringen Sie das Rückhaltesystem nicht in Fahrtrichtung auf einem mit Airbag ausgestatteten Sitz an! • Achten Sie auf alle roten sich am Sitz befindenden Etiketten oder Kunststoffteile. Sie zeigen die Gurtwege für den richtigen Einbau an! •...
  • Seite 5 MISES EN GARDE • N’installez pas et n’utilisez pas le système de retenue pour enfant avant d’avoir lu attentivement et compris les instructions d’installation fournies par le fabricant du système de retenue. • N’installez pas le système de retenue dans le sens de la marche sur un siège équipé d’un airbag. •...
  • Seite 6 AVISOS AVISOS • !Não instale nem utilize o sistema de retenção infantil enquanto não tiver lido atentamente • !Não instale nem utilize o sistema de retenção infantil enquanto não tiver lido atentamente e entendido as instruções de instalação facultadas pelo fabricante do sistema de retenção. e entendido as instruções de instalação facultadas pelo fabricante do sistema de retenção.
  • Seite 7 AVVERTENZE • Non installare né utilizzare il sistema di trattenuta per bambini prima di aver letto con attenzione e compreso le istruzioni di installazione fornite dal fabbricante del prodotto. • Non installare il sistema di trattenuta rivolto verso il senso di marcia su un sedile dotato di airbag.
  • Seite 8 ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH A. Ranuras para cintas de hombros A. Shoulder belt slots A. Schlitze für Schultergurte B. Cinta del arnés B. Harness strap B. Gurtband C. Acolchado hombros C. Shoulder pad C. Schulterpolster D. Acolchado entrepierna D. Crotch strap pad D.
  • Seite 9 • COLOCACIÓN EN EL VEHÍCULO • INSTALLATION IN THE VEHICLE • EINBAU IN DAS FAHRZEUG • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE • COLOCAÇÃO NO VEÍCULO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO • Colocación correcta/apto • Correct installation/ready • Richtiger/sachgemäßer Einbau • Installation correcte /adéquate • Colocação correta/apto • Installazione corretta/adatto •...
  • Seite 10 3 3.2...
  • Seite 11 3 8.2...
  • Seite 12: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL AJUSTE DEL SISTEMA DE CINTURONES ALTURA CORRECTA DE LAS CINTAS DE HOMBROS Compruebe que las cintas de hombros están a la altura correcta respecto al niño. Las cintas de hombros siempre deben estar introducidas en las ranuras de la cubierta y de la carcasa de la silla situadas lo más cerca de la parte superior de los hombros del niño.
  • Seite 13: Limpieza Y Mantenimiento

    Paso 7.1. Coloque la silla de seguridad como se indica en la imagen contra un asiento del vehículo orientado en sentido de la marcha. Paso 7.2. Tire de la sección abdominal y diagonal del cinturón de seguridad el vehículo hasta que esté totalmente estirado, coloque la parte diagonal del cinturón de seguridad del vehículo a través de la guía del cabezal mientras que coloca el cinturón abdominal a través de la ranura marcada en rojo.
  • Seite 14: General Information

    GENERAL INFORMATION FITTING THE BELT SYSTEM CORRECT SHOULDER STRAP HEIGHT Check that the shoulder straps are at the correct height for the child. The shoulder straps should always be inserted through the slots in the cover and the shell of the seat that are closest to the top of the child’s shoulders.
  • Seite 15: Cleaning And Maintenance

    USING FOR GROUP 1 (9-18 KG) The safety seat should be installed in the forward facing position. Recline the safety seat to the required position. Check the red mark on the base of the safety seat for reference. Step 7.1. Place the safety seat firmly against the back of the forward facing vehicle seat, as shown in the diagram.
  • Seite 16: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSTELLUNG DES GURTSYSTEMS RICHTIGE HÖHE DER SCHULTERGURTE Überprüfen Sie, ob sich die Schultergurte in Bezug auf das Kind auf der richtigen Höhe befinden. Die Schultergurte müssen immer in die sich so nah wie möglich an der Oberseite der Schultern Ihres Kindes befindenden Schlitze des Sitzbezuges und -gehäuses eingeführt werden.
  • Seite 17: Reinigung Und Pflege

    Schritt 7.2. Ziehen Sie am Bauch- und Diagonalabschnitt des Sicherheitsgurtes des Fahrzeugs, bis er vollständig gestrafft ist. Bringen Sie den Diagonalteil des Sicherheitsgurtes des Fahrzeugs durch die Kopfteilführung an, während Sie den Beckengurt durch den rot markierten Schlitz anbringen. Bringen Sie die 2 Teile (Diagonal- und Bauchteil) auf der Rückseite des Polsters an und führen Sie sie von einer Seite auf die andere.
  • Seite 18 GÉNÉRALITÉS RÉGLAGE DU SYSTÈME DE SANGLES HAUTEUR DES SANGLES D’ÉPAULES Vérifiez si les sangles d’épaules sont à la bonne hauteur par rapport à la taille de l’enfant. Les sangles d’épaules doivent toujours passées dans les rainures de la housse et de la structure du siège auto et être situées le plus près possible de la partie supérieure des épaules de l’enfant.
  • Seite 19: Nettoyage Et Entretien

    Étape 7.2. Tirez sur la section abdominale et diagonale de la ceinture de sécurité du véhicule jusqu’à ce qu’elle soit complètement tendue, passez la section diagonale de la sécurité du véhicule dans le guide de la têtière et passez la section abdominale dans la rainure marquée en rouge. Placez les 2 parties (diagonale et abdominale) à...
  • Seite 20: Informação Geral

    INFORMAÇÃO GERAL AJUSTE DO SISTEMA DE CINTOS ALTURA CORRETA DAS CINTAS DE OMBROS Verifique se as cintas de ombros estão à altura correta em relação à criança. As cintas de ombros devem sempre estar introduzidas nas ranhuras da cobertura e da carcaça da cadeira situadas o mais perto da parte superior dos ombros da criança.
  • Seite 21: Limpeza E Manutenção

    Passo 7.2. Puxe a secção abdominal e diagonal do cinto de segurança do veículo até estar totalmente esticado, coloque a parte diagonal do cinto de segurança do veículo através da guia do cabeçal enquanto coloca o cinto abdominal através da ranhura marcada a vermelho. Coloque as 2 partes (diagonal e abdominal) na parte traseira do acolchoado, passando-as de um lado para o outro.
  • Seite 22: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI REGOLAZIONE DEL SISTEMA DI CINTURE ALTEZZA CORRETTA DELLE CINTURE PETTORALI Verificare che le cinture pettorali si trovino all’altezza corretta rispetto al bambino. Le cinture pettorali devono essere sempre inserite attraverso le fessure del rivestimento e del telaio del seggiolino che si trovano più...
  • Seite 23: Pulizia E Manutenzione

    Passo 7.1. Posizionare il seggiolino di sicurezza come indicato nell’immagine contro un sedile del veicolo orientato verso il senso di marcia. Passo 7.2. Tirare la sezione addominale e diagonale della cintura di sicurezza del veicolo finché non è completamente tesa e far passare la parte diagonale della cintura attraverso la guida del poggiatesta mentre si fa passare la cintura addominale attraverso il passante indicato in rosso.
  • Seite 24 BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 n u r s e @ja n e.e s www.nurse.es IM 2074 ,00...

Inhaltsverzeichnis