Herunterladen Diese Seite drucken

Salewa TOXO Bedienungsanleitung Seite 14

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
[SK]
A VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte priložený popis a dodržiavajte obsiahnuté pokyny. Nedo-
držanie ďalej uvedených pokynov môže viesť k zníženiu ochranného účinku tohto výrobku.
Jedná sa o horolezeckú prilbu, ktorá je navrhnutá najmä na ochranu pred zosuvmi kamenia a pádmi.
Pred prvým použitím výrobku sa s ním treba oboznámiť.
Pamätajte si: Horolezectvo a lezenie sú rizikové športy, ktoré môžu byť spojené s nepredvídateľný-
mi rizikami. Za všetky kroky a rozhodnutia nesiete výlučnú zodpovednosť. Pred vykonávaním týchto
športov sa informujte o súvisiacich rizikách. Spoločnosť SALEWA odporúča pred samotným horole-
zectvom a lezením získať školenie od kompetentných osôb (napr. horskí vodcovia, škola lezenia).
Okrem toho je povinnosťou používateľa oboznámiť sa so správnym používaním techník realizácie
bezpečných záchranných akcií. Za zneužitie alebo nesprávne použitie nenesie výrobca žiadnu zod-
povednosť. Dbajte takisto na certifikáciu všetkých ďalších súčastí ochrannej výbavy.
Tento výrobok je vyrobený v súlade s nariadením č. (EÚ) 2016/425 o OOV.
EÚ vyhlásenie o zhode nájdete na stránke www.salewa.com.
Produkt spadá do druhej triedy o osobných ochranných prostriedkoch (OOV).
B NÁVOD PRE POUŽÍVATEĽA
Používajte tento produkt iba na účel, na ktorý je určený, a nepresahujte jeho limity.
: Riziko úmrtia
: Riziko zranenia
: Správne použitie
Tento produkt chráni pred rizikom padania kameňov popr. nárazu a spadá pod normu EN 12492:2012.
Prilby na horolezectvo a lezenie slúžia na pokrytie hlavy a sú prevažne určené na ochranu
hornej oblasti hlavy pred nebezpečím, ktoré sa môže vyskytnúť počas horolezectva a lezenia.
Predovšetkým sú tieto prilby konštruované tak, aby absorbovali energiu nárazu a znížili rozsah zra-
nenia hlavy. Napriek noseniu prilby sa možná smrť alebo trvalá invalidita nedá vylúčiť.
NASTAVENIE PRILBY
Upozornenie: Prilba poskytuje optimálnu ochranu len pri správnom nastavení podľa individuálneho
tvaru a veľkosti hlavy. Ak to nie je možné, PRILBU NEPOUŽÍVAJTE, a namiesto toho ju vymeňte za
inú veľkosť alebo iný model. Nesprávne nastavená alebo nedostatočne upevnená prilba podstatne
znižuje ochranný účinok.
Obrázok 1 - prispôsobenie pre veľkosť hlavy nositeľa: Najskôr pomocou nastavovacieho kolieska
zväčšite obvod čelového pásu na maximum (otáčajte v protismere hodinových ručičiek) a nasaďte
prilbu. Potom otáčajte koliesko v smere hodinových ručičiek, kým nie je čelový pás pevne upevnený
okolo hlavy. Optimálnu polohu môžete dosiahnuť zvislým posúvaním pásu smerom nahor a nadol.
Obrázok 5 - magnetický uzáver: Zatvorenie: Spojte oba prvky spony tak, aby oproti sebe zapadli.
Magnetický uzáver sa uzatvorí hlasitým klikom. Logo Salewa sa nachádza na vonkajšej strane.
Otvorenie: Oba prvky spony posuňte z boku oproti sebe.
Ľadvinková spona: Zatvorenie: Zatlačte oba prvky spony do seba tak, aby zapadli. Ľadvinková spona
sa uzatvorí hlasitým klikom. Otvorenie: Ľadvinkovú sponu stlačte na bokoch.
Obrázok 2 – nastavenie podbradného pásu: Podbradný pás prebieha po boku hlavy a zatvára sa pod
bradou pomocou spony. Pre dosiahnutie pevnej a pohodlnej polohy si môžete nastaviť dĺžku pása pod
bradou. Pre bočné nastavenie na hlave otvorte klipy a prispôsobte dĺžku remienka pod ušami presne
podľa vašej hlavy. Remienky nesmú zakrývať uši a pri zatvorenej spone by nemal na hrtan pôsobiť
žiaden tlak podbradného pásu.
Obrázok 4 – kontrola: Ubezpečte sa, že so zatvoreným podbradným pásom a napnutým čelovým
pásom je prilba vo vodorovnej polohe a bez možnosti bočného posunutia v oblasti čela alebo šije.
Obrázok 3 - montáž čelovej lampy: Pre upevnenie čelovej lampy k prilbe vsuňte remienok čelovej
lampy pod ohybné vsuvky na vonkajšom obale a lampu umiestnite na prednej strane prilby.
C BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav vašej prilby. Skontrolujte všetky pásy, remienky,
všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse.
Ubezpečte sa, že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie.
VÝSTRAHA: Pamätajte, že prilba bola vyrobená za účelom absorbovania maximálneho množstva
energie v prípade nárazu. Pri absorbovaní energie nastane deformácia, ktorá môže viesť k poškode-
niu alebo zničeniu prilby. Táto deformácia však nemusí byť viditeľná voľným okom.
Z tohto dôvodu treba prilbu ihneď vymeniť po tvrdom nárazovom zaťažení, ku ktorému dochádza
napríklad pri páde alebo zosuve kamenia/ľadu, a to aj v prípade, že nie je rozpoznateľné žiadne von-
kajšie poškodenie.
Extrémne teploty (pod -20 °C a nad +35 °C), farbivá, rozpúšťadlá, lepidlá alebo samolepky môžu
zmeniť fyzikálne vlastnosti prilby, a preto sa smú nanášať, resp. lepiť len podľa pokynov výrobcu.
·Ak existuje aj najmenšia pochybnosť ohľadom bezpečnosti výrobku, bezodkladne ho vymeňte.
D ŽIVOTNOSŤ
Životnosť veľmi závisí od nasledujúcich faktorov: Frekvencia používania, spôsob použitia, vonkajšie
vplyvy, správna údržba a čistenie.
Spoločnosť SALEWA zo zásady odporúča vymieňať po max. 10 rokoch od dátumu výroby predmety
výstroje, ktoré slúžia pre bezpečnosť (súčasti OOV/OOP), a to aj v prípade, že sa tieto používajú zried-
kavo alebo nikdy. Pri extrémnom a veľmi intenzívnom používaní sa môže životnosť skrátiť na menej
ako jeden rok.
Po tvrdom nárazovom zaťažení, ku ktorému dochádza na
ľadu, treba prilbu ihneď vymeniť, a to aj v prípade, že nie je rozpoznateľné žiadne vonkajšie poško-
denie.
E ČISTENIE, SKLADOVANIE, PREPRAVA A ÚDRŽBA
Skladovanie
Prilbu skladujte na suchom, chladnom a dobre vetranom mieste, ktoré je chránené pred slnečným
svetlom. Neskladujte v blízkosti zdrojov tepla, pod priamym a stálym žiarením UV, ani pri extrémnych
teplotách. Prilbu neskladujte v plecniaku. Dbajte na to, aby sa prilba nikdy nedostala do styku s agre-
sívnymi chemikáliami, napríklad batériová kyselina, rozpúšťadlá alebo soli.
Údržba a čistenie
Pri silnom zašpinení môžete prilbu umyť pomocou slabého mydlového lúhu, nepoužívajte avšak che-
mické čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Následne prilbu dôkladne opláchnite a utierkou utrite
všetky časti dosucha. Nevykonávajte žiadne svojpomocné opravy ani úpravy prilby. Pri zistení aké-
hokoľvek poškodenia prilbu vymeňte. Neodborné zásahy alebo zmeny akéhokoľvek druhu môžu ob-
medziť ochrannú funkciu prilby. Ak máte akékoľvek otázky alebo potrebujete náhradné diely, obráťte
sa na svojho špecializovaného predajcu SALEWA.
Produkt sa nesmie modifikovať ani opravovať.
Preprava
Chráňte prilbu pred mechanickým poškodením, slnečným žiarením, chemikáliami alebo zašpinením.
V ideálnom prípade používajte ochranné vrecko alebo špeciálne zásobníky alebo prepravníky - prilba
sa dodáva v pevnom kartóne, ktorý možno ďalej používať na tieto účely.
príklad pri páde alebo zosuve kamenia/
F OZNAČENIE
Obrázok 6 Označenia na výrobku
Dolomiticert S.c.a.r.l. Notified Body n 2008 Z.I.
Villanova, 1 32013 Longarone Italy
: Značka výrobcu
XXXX: Názov výrobku
"Helmet for mountaineering": Označenie výrobku: horolezecká prilba
Notified body xxxx CE Číslo miesta certifikácie
CE Potvrdzuje dodržanie nariadenia (EÚ) 2016/425
Certifikáciu vykonal: DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL), Italy Číslo
skúšaného miesta "2008"
Made in X: Krajina pôvodu
xxAmmyy: Register (odkaz na aktuálnu schému)
A: Výrobná šarža (A = prvá výrobná šarža v mesiaci)
mm: Mesiac výroby (01 = január)
yy: Rok výroby (13 = 2013)
EN 12492:2012, UIAA 106 Norma, ktorú výrobok spĺňa
SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Značka,
meno a adresa výrobcu

Werbung

loading