Herunterladen Diese Seite drucken
LD Systems U508-serie Bedienungsanleitung

LD Systems U508-serie Bedienungsanleitung

True diversity wireless system

Werbung

USER´S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D`UTILISATION
MANUAL DE USUARIO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUALE D' USO
U500 SERIES
TRUE DIVERSITY WIRELESS SYSTEM
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für LD Systems U508-serie

  • Seite 1 USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO U500 SERIES TRUE DIVERSITY WIRELESS SYSTEM...
  • Seite 2: Preventive Measures

    You‘ve made the right choice! We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly.
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature. 24.
  • Seite 4: Mesures Préventives

    20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander. 21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS 22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
  • Seite 5: Medidas De Seguridad

    14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant. 15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier. 16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui trébuche sur le câble.
  • Seite 6 8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10.
  • Seite 7: Środki Ostrożności

    ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. 2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu. 3. Należy przestrzegać zaleceń. 4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących się na urządzeniu. 5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem. 6.
  • Seite 8: Misure Precauzionali

    UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO! To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia.
  • Seite 9 Introduction Les systèmes HF LD Systems de la Série U500 offrent une puissance et des fonctionnalités professionnelles, parmi lesquelles la recherche automatique de canaux et la synchronisation des fréquences en infrarouge, via une touche, ce qui facilité la configuration système. Outre une puissance d'émission HF commutable, une liaison par signal pilote et le choix entre capsules dynamiques ou statiques, les systèmes U500 possèdent un son d'une qualité...
  • Seite 10 • Squelch réglable • Puissance d'émission HF commutable (2, 10 ou 30 mW) • Émetteur à man et émetteur de poche avec réglage de gain confortable • Découplage mécanique des capsules • Afficheur OLED, interface graphique bien contrastée • Le LD U500 permet d'utiliser simultanément jusqu'à 5 systèmes. L‘utilisation de microphones sans fil peut être l‘objet d‘une licence, selon les lois des différents pays.
  • Seite 11 SCOPE OF DELIVERY / LIEFERUMFANG / CONTENU DU CARTON / ELEMENTOS SUMINISTRADOS / ZAKRES DOSTAWY / IN DOTAZIONE Scope of delivery LDU5xxHHC: Single receiver plus hand-held transmitter and condenser capsule (cardioid), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA batteries, carrying case, instructions LDU5xxHHD: Single receiver plus hand-held transmitter and dynamic capsule (cardioid), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA bat- teries, carrying case, instructions...
  • Seite 12 LDU5xxBPW : Récepteur 1 canal, plus émetteur de poche et micro sur pince pour cuivres, bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 2 piles AA, mallette de transport, mode d'emploi LDU5xxHHC2 : Récepteur 2 canaux, plus 2 émetteurs à main et capsules statiques (cardioïdes), bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 4 piles AA, mallette de transport, kit de montage en rack, mode d'emploi LDU5xxHHD2 : Récepteur 2 canaux, plus 2 émetteurs à...
  • Seite 13 In dotazione LDU5xxHHC: Ricevitore singolo con trasmettitore a mano e capsula condensatore (cardioide), alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio, 2 batterie AA, valigetta, manuale di istruzioni LDU5xxHHD: Ricevitore singolo con trasmettitore a mano e capsula dinamica (cardioide), alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio, 2 batterie AA, valigetta, manuale di istruzioni LDU5xxBPH: Ricevitore singolo con trasmettitore tascabile e microfono ad archetto (nero), alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio, 2 batterie AA, valigetta, manuale di istruzioni...
  • Seite 14 CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE / CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES / PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI / RICEVITORE RECEIVER / EMPFÄNGER / RÉCEPTEUR / RECEPTOR POWER On / Off switch. Press and hold the switch for approx. 2 seconds to turn the device on or off. Ein- bzw.
  • Seite 15 Este botón giratorio permite ajustar el nivel de la señal de audio presente en las salidas de audio. Al realizar un cambio en el volumen se mostrará momentáneamente en la pantalla (VOLUME 00 - 100). Después de 3 segundos de inactividad, se volverá a la pantalla principal. Pokrętło służy do ustawienia głośności sygnału audio podłączonego do poszczególnych wyjść...
  • Seite 16 Screw holes for 19" rack mounting. Schraublöcher für den 19" Rackeinbau. Trous pour fixation en rack 19 pouces. Orificios de los tornillos para el montaje en rack de 19". Otwory na śruby 19” służące do montażu w szafie rack. Fori viti per l'installazione a rack 19". DC SOCKET / DC BUCHSE / EMBASE DC / TOMA DE ALIMENTACIÓN DE CONTINUA / GNIAZDO DC / PRESA DC Low-voltage socket for the power supply of the device.
  • Seite 17 UNBALANCED OUTPUT Unbalanced audio output with 6.3 mm jack socket. Unsymmetrischer Audio-Ausgang mit 6,3mm Klinkenbuchse. Sortie ligne asymétrique sur jack 6,35 mm. Salida de audio no balanceada por jack de 6,3 mm. Niesymetryczne wyjście audio z gniazdem 6,3 mm. Uscita audio non bilanciata con presa jack da 6,3 mm. INSTRUMENT / LINE Level and impedance adjustment to instruments or line inputs for the unbalanced jack output.
  • Seite 18 Conmutador que permite adaptar la impedancia y el nivel de la salida no balanceada por jack MIX OUT a las entradas de instrumento o de línea (solo receptor doble. Utilizando una herramienta adecuada (por ejemplo, la punta de un bolígrafo) ponga el conmutador en la posición pulsada INSTRUMENT si conecta un amplificador de instrumento (ampli de guitarra o de bajo) a la entrada del receptor, y póngalo en la posición sin pulsar LINE si conecta una mesa de mezclas o un amplificador con entrada de línea.
  • Seite 19 Infrared interface for synchronising the relevant system settings with the receiver (e.g. transmission frequency). Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren der relevanten Systemeinstellungen mit dem Empfänger (z.B. Sendefrequenz). Port infrarouge pour synchronisation des paramètres système avec le récepteur (par exemple, fréquence d'émission). Sensor de infrarrojos para sincronizar ajustes de sistema con el receptor (por ejemplo, la frecuencia de transmisión). Interfejs podczerwieni służy do synchronizacji istotnych ustawień...
  • Seite 20 BELTPACK MINI-XLR PIN ASSIGNMENT / BELEGUNG MINI-XLR-ANSCHLUSS (TASCHENSENDER) / BROCHAGE TRANSMETTEUR CEINTURE MINI-XLR / PINEADO DEL MINI-XLR DE LA PETACAA / UKŁAD STYKÓW WEJŚCIA MINI-XLR W NADAJNIKU BELTPACK / ASSEGNAZIONE PIN BELTPACK MINI-XLR MINI-XLR 6,3 mm jack sleeve Guitar & Bass and other high impendance sources. Gitarre, Bass und andere hochohmige Signalquellen.
  • Seite 21 RECEIVER OPERATION / BEDIENUNG EMPFÄNGER / UTILISATION DU RÉCEPTEUR / USO DEL RE- CEPTOR / USO DEL RECEPTOR / OBSŁUGA ODBIORNIKA / USO DEL RICEVITORE When operating the wireless transmission system, be sure to place the receiver in the line of sight of the transmitter. For optimal reception, perform the automatic frequency search after switching on the receiver.
  • Seite 22 IR SYNC RUN To synchronize the transmitter with the radio frequency set in the receiver and the individual username, bring the infrared port of the transmitter in direct visual contact with the infrared port of the receiver (distance approx. 10 cm) and turn on the transmitter. Now press the pressure rotary encoder of the receiver (MENU) to access the Edit menu and select the menu item IR SYNC RUN by rotating the encoder (light background).
  • Seite 23 Die so ermittelte Frequenz wird automatisch aktiviert und Sie können nun, wie unter "IR SYNC RUN" beschrieben, den Sender einschalten und mit dem Empfänger synchronisieren. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
  • Seite 24 control MENU y, girando el control, seleccione uno de los ocho grupos (de 01 a 08). Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
  • Seite 25 FREQ MAN Manual adjustment of the radio frequency in 25 kHz increments. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item FREQ MAN by rotating the encoder (light background). Press MENU and adjust the frequency in the MHz range by rotating the encoder.
  • Seite 26 Afin d'attribuer de façon simple un émetteur et un récepteur à un artiste, le système U500 permet de faire apparaître à l'affichage des noms, des chiffres ou des caractères. Appuyez sur l'encodeur/touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d'utilisation, et sélectionnez, en tournant l'encodeur, l'élément de menu NAME (il passe en surbrillance).
  • Seite 27 El tono piloto protege un sistema de micrófono inalámbrico contra las interferencias de señales no deseadas, como las ocasionadas por otros equipos inalámbricos. El transmisor añade a la señal transmitida una segunda señal inaudible, conocida como tono piloto. El receptor detecta esta señal como la del tono piloto e identifica como correcta la señal asociada.
  • Seite 28 Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal. Blokada szumów eliminuje niepożądane dźwięki, gdy nadajnik jest wyłączony. Oprócz tego tłumione są także powstające nagle szumy w tle, gdy sygnał...
  • Seite 29 PANEL LOCK To protect the receiver against accidental and unauthorised operation, it is possible to initiate an automatic locking of the controls. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item PANEL LOCK by rotating the encoder (light background). Press again on MENU and using the encoder, select ON, for initiating the automatic lock (right turn), or OFF to switch it off (turn left).
  • Seite 30 EXIT To exit the Edit menu and return to the main display, select EXIT (light background) by rotating the pressure rotary encoder and press MENU. Alternatively, press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown.
  • Seite 31 TRANSMITTER OPERATION / BEDIENUNG SENDER / UTILISATION DE L'ÉMETTEUR / USO DEL TRANSMISOR / INSTRUKCJA NADAJNIKA MAIN DISPLAY / DISPLAY HAUPTANZEIGE / ÉCRAN PRINCIPAL / DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA / WYŚWIETLACZ – WIDOK GŁÓWNY After switching on the transmitter, the main screen displays the following information: username, frequency group and channel (GR.xx and CH. xx) and battery status.
  • Seite 32 Afin d'éviter toute distorsion et d'obtenir une adaptation optimale de l'émetteur au signal audio entrant, vous pouvez atténuer le signal de 0 à -27 dB, par pas de 3 dB. Ouvrez, comme décrit précédemment, le compartiment à piles afin d'accéder aux commandes. Appuyez alors sur SEL pour entrer dans le menu de configuration, puis encore plusieurs fois afin d'accéder à...
  • Seite 33 Należy dostosować moc nadajnika odpowiednio do warunków (zalecenia: na zewnątrz = 30 mW, scena = 10 mW, konferencja = 2 mW). Należy ściągnąć pokrywę baterii, tak jak opisano powyżej, aby odblokować elementy obsługi. Następnie należy nacisnąć SEL, aby przejść do menu z opcjami.
  • Seite 34 Poziom naładowania baterii danego nadajnika jest stale wyświetlany i aktualizowany. Przy pełnym naładowaniu widoczny jest symbol = ok. 70% = ok. 30%). Gdy pojawi się symbol „słabej baterii” wyświetlacz będzie co 5 sekund zmieniać widok na „LOW BATTERY”. Należy niezwłocznie wymienić baterie. Lo stato delle batterie del trasmettitore appare sul display ed è...
  • Seite 35 Öffnen Sie das Batteriefach des Taschensenders, indem Sie auf beide Markierungen an den Seiten des Batteriefachdeckels (Abb. A) drücken und ihn bis zum Anschlag vom Gehäuse ziehen. Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und setzen frische Batterien (AA, Mignon) gemäß der Abbildungen im Batteriefach ein.
  • Seite 36 TROUBLESHOOTING / FEHLERSUCHE / EN CAS DE PROBLÈME / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / WYSZUKIWANIE BŁĘDÓW / RICERCA ERRORI / RICERCA ERRORI PROBLEM DISPLAY SOLUTION No audio signal or low Receiver: Reception is not displayed on antenna A Verify that the transmitter is turned on. level or B.
  • Seite 37 PROBLÈME SYMPTÔME SOLUTION Pas de signal audio, ou Récepteur : Il est indiqué si la réception s'effectue via Vérifiez si l'émetteur est allumé. niveau très faible l'antenne A ou l'antenne B. Vérifiez les piles de l'émetteur. Récepteur : Le rétro-éclairage de l'écran est Vérifiez l'alimentation secteur du récepteur.
  • Seite 38 PROBLEM OPIS ROZWIĄZANIE Brak sygnału audio lub Odbiornik: brak powiadomień dotyczących odbioru Sprawdzić, czy nadajnik jest włączony. za niski poziom anten A i B Sprawdzić baterie nadajnika. Odbiornik: podświetlenie wyświetlacza jest wyłą- Sprawdzić zasilanie odbiornika. czone. Odbiornik: brak powiadomień dotyczących odbioru Sprawdzić, czy częstotliwości radiowe nadajnika i anten A i B odbiornika się...
  • Seite 39 OPTIONAL ACCESSORIES / OPTIONALES ZUBEHÖR / ACCESSOIRES OPTIONNELS / ACCESORIOS OPCIONALES / AKCESORIA OPCJONALNE / ACCESSORI OPZIONALI LDU500CH - Microphone head with condenser capsule and hyper cardioid directivity (matt black) LDU500DH - Microphone head with dynamic capsule and hyper cardioid directivity (matt black) LDU500CC - Microphone head with condenser capsule and hyper cardioid directivity (matt silver) LDU500DC - Microphone head with dynamic capsule and hyper cardioid directivity (matt silver) LDU500CH - Mikrofonkopf mit Kondensatoskapsel und hypercardioider Richtcharakteristik (matt schwarz)
  • Seite 40 MOUNTING / MONTAGE / MONTAJE / MONTAŻ / MONTAGGIO Screw the connectors (receiver A right, receiver B left). Verbindungselemente anschrauben (Empfänger A rechts, Empfänger B links). Visser les éléments de liaison (récepteur A à gauche, récepteur B à droite). Atornillar los elementos de conexión (receptor A a la derecha, receptor B a la izquierda). Przykręcić...
  • Seite 41 SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / PRZYŁĄCZA, WYMIARY I MONTAŻ / DATI TECNICI Receiver Model name: LDU508R LDU508R2 Receiver type: true diversity Modulation: Frequency range: 823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz Channels: 96 (8 x 12) Groups: Antenna connectors:...
  • Seite 42 Handheld transmitter Model name: LDU508MD LDU508MC Modulation: Frequency range: 823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz Channels: 96 (8 x 12) Groups: Microphone type: dynamic condenser Polar pattern: cardioid cardioid Frequency response: 60 - 16.000 Hz THD: <0.2% @ 1kHz Signal-to-noise ratio: >95 dB RF output power:...
  • Seite 43 Microphones Model name: LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML LDWS1000MW Microphone type: headset headset lavalier microphone wind instrument micro- phone Capsule: back-electret condenser back-electret condenser back-electret condenser back-electret condenser Polar pattern: cardioid cardioid cardioid cardioid Frequency response: 20 - 20.000 Hz 70 - 16.000 Hz 20 - 20.000 Hz 50 - 18.000 Hz Connector:...
  • Seite 44 Empfänger Modellbezeichnung: LDU508R LDU508R2 Empfängertyp: True Diversity Modulation: Frequenzbereich: 823 – 832 MHz & 863 – 865 MHz Kanäle: 96 (8 x 12) Gruppen: Antennenanschlüsse: 2 x BNC Frequenzgang: 30 – 16.000 Hz Rauschunterdrückung: Regelbare Rauschsperre Klirrfaktor (THD): <0,1% Rauschabstand: >100 dB Symmetrische Ausgänge: 2 x XLR...
  • Seite 45 Handsender: Modellbezeichnung: LDU508MD LDU508MC Modulation: Frequenzbereich: 823 – 832 MHz & 863 – 865 MHz Kanäle: 96 (8 x 12) Gruppen: Mikrofontyp: Mikrofon Kondensatormikrofon Richtcharakteristik: Niere Niere Frequenzgang: 60 – 16.000 Hz Klirrfaktor (THD): <0,2% @ 1 kHz Rauschabstand: >95 dB Sendeleistung: 2 mW, 10 mW, 30 mW umschaltbar und abhängig vom HF-Band Bedienelemente:...
  • Seite 46 Mikrofone Modellbezeichnung: LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML LDWS1000MW Mikrofontyp: Headset Headset Lavalier-Mikrofon Blasinstrumentenmikrofon Back-Elektret-Konden- Back-Elektret-Konden- Back-Elektret-Konden- Back-Elektret-Konden- Kapsel: sator sator sator sator Richtcharakteristik: Niere Niere Niere Niere Frequenzgang: 20 – 20.000 Hz 70 – 16.000 Hz 20 – 20.000 Hz 50 – 18.000 Hz Anschlüsse: 3-Pol-Mini-XLR 3-Pol-Mini-XLR...
  • Seite 47 Indicateurs : afficheur graphique OLED multifonctions, 2 x afficheur graphique OLED multifonctions Tension alimentation : 12 V cont., 500 mA 12 V cont., 1000 mA Température de fonctionnement : 5°C … 40°C Taux d'hygrométrie relative en foncti- onnement : 20% - 80% rel. (sans condensation) Dimensions (L x H x P) : 212 x 44 x 159 mm 484 x 44 x 200 mm...
  • Seite 48 Poids (sans les piles) 0,09 kg Accessoires livrés : 2 piles AA Points forts : Synchronisation de la fréquence HF par liaison infrarouge Microphones Référence : LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML LDWS1000MW Type de microphone : serre-tête serre-tête micro cravate micro instrument pour vents Capsule : à...
  • Seite 49 Controles: Botón de encendido/apagado POWER, botón Botón de encendido/apagado POWER, 2 boto- giratorio MENU, control de volumen VOL, se- nes giratorios MENU, control de volumen VOL, lector de instrumento/línea INSTRUMENT/LINE 2 selectores de instrumento/línea INSTRU- MENT/LINE, control de volumen de auriculares Indicadores: Pantalla gráfica OLED multifuncional, 2 pantallas gráficas OLED multifuncionales Tensión eléctrica:...
  • Seite 50 Dimensiones (An x Al x F): 65 x 86 x 23 mm Peso (sin baterías): 0,09 kg Accesorios incluidos: 2 baterías de tipo AA Características: Sincronización de frecuencia por infrarrojos Micrófonos Modelo: LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML LDWS1000MW Tipo de micrófono: Diadema Diadema Micrófono Lavalier Micrófono de instrumento...
  • Seite 51 Poziom wyjściowy sygnału akustyczne- go (zbalansowany): +10 dBu Poziom wyjściowy sygnału akusty- cznego +6 dBV/0 dBV (przełączany: liniowy/instrument) (niezbalansowany) Regulacja: POWER (wł./wył), MENU (regulator „naciśnij i POWER (wł./wył), 2 x MENU (regulator „naciśnij obróć”), VOL (regulator głośności), przełącznik i obróć”), 2 x VOL (regulator głośności), 2 x INSTRUMENT/LINE przełącznik INSTRUMENT/LINE, regulator poziomu sygnału na wyjściu słuchawkowym...
  • Seite 52 Stosunek sygnału do szumu: > 90 dB Moc wyjściowa sygnału częstotliwości 2 mW, 10 mW, 30 mW (przełączana i zależna od zasięgu częstotliwości radiowej) radiowej: Regulacja: włącznik/wyłącznik zasilania, przycisk Select, przycisk-strzałka Wskaźniki: wielofunkcyjny wyświetlacz graficzny OLED Zasilanie: 2 baterie AA Czas pracy: do 10 godzin (w zależności od baterii) Zakres temperatur pracy:...
  • Seite 53 Ricevitore Denominazione del modello: LDU508R LDU508R2 Tipo di ricevitore: True Diversity Modulazione: Gamma di frequenze: 823 - 832 MHz e 863 - 865 MHz Canali: 96 (8 x 12) Gruppi: Connettori per l'antenna: 2 BNC Risposta in frequenza: 30 - 16.000 Hz Riduzione del rumore: Squelch regolabile THD:...
  • Seite 54 Accessori in dotazione: 2 batterie di tipo AA Caratteristiche: Sincronizzazione della frequenza a infrarossi Trasmettitore bodypack Denominazione del modello: LDU508BP Modulazione: Gamma di frequenze: 823 - 832 MHz e 863 - 865 MHz Canali: 96 (8 x 12) Gruppi: Ingresso: Mini XLR a 3 pin (a bassa e alta impedenza) Risposta in frequenza: 30 - 16.000 Hz...
  • Seite 55 MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufactur- ersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
  • Seite 56 GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/me- dia/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. W celu uzyskania aktualnej wersji deklaracji zgodności proszę...
  • Seite 60 WWW.LD-SYSTEMS.COM Adam Hall GmbH | Daimlerstrasse 9 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.com REV: 0X...