Seite 1
Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungsanleitung Installation, use and maintenance instructions Instructions pour installation, utilisation et entretien Bruciatori di gas ad aria soffiata Gas-Gebläsebrenner Forced draught gas burners Brûleurs gaz à air soufflé Funzionamento modulante Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL...
Seite 3
La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Legnago, 03.09.2014 Direttore Generale Direttore Ricerca e Sviluppo RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori Ing. U. Ferretti Ing. R. Cattaneo Konformitätserklärung gemäß...
Seite 4
The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with UNI EN ISO 9001. Legnago, 03.09.2014 Executive General Manager Research & Development Director RIELLO S.p.A. - Burner Department RIELLO S.p.A. - Burner Department Mr. U. Ferretti Mr. R. Cattaneo Déclaration de conformité...
DESIGNAZIONE BRUCIATORI SERIE RS Serie : Combustibile : Gas naturale Gasolio Gasolio / Metano Nafta Grandezza Regolazione : Camma elettronica Camma elettronica e velocità variabile (con Inverter) Camma meccanica Valvola proporzionale aria/gas Emissione : Classe 1 EN267 - EN676 Classe 2 EN267 - EN676 Classe 3 EN267 - EN676 Classe 2 EN267 Classe 3 EN676...
DESIGNATION BRULEURS SERIE RS Série : Combustible : Gas naturel Fioul Fioul / Méthano Fioul Dimension Régulation : Came électronique Came électronique et moteur à fréquence variable (avec Variateur de fréquence) Came mécanique Soupape proportionnelle air/ gaz Classe 1 EN267 - EN676 Émission : Classe 2 EN267 - EN676 Classe 3 EN267 - EN676...
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Anelli di sollevamento 2 Girante 3 Motore ventilatore 4 Servomotore 5 Presa di pressione gas testa di combustione 6 Testa di combustione 7 Elettrodo di accensione 8 Disco di stabilità fiamma 9 Cofano quadro elettrico 10 Cerniera per apertura bruciatore 11 Ingresso aria ventilatore 12 Manicotto 13 Schermo per fissaggio alla caldaia...
PESO (A) Il peso del bruciatore completo di imballo è indi- cato nella tabella (A). RS 400/M BLU CORREDO RS 500/M BLU 1 - Guarnizione per adattatore rampa gas 8 - Viti per fissare l’adattatore rampa gas: M 16 RS 650/M BLU x 70 RS 800/M BLU 1 - Schermo termico...
GEWICHT (A) WEIGHT (A) POIDS (A) Das Gesamtgewicht des Brenners einschließ- The weight of the burner complete with packag- Le poids du brûleur avec son emballage est lich Verpackung wird aus Tabelle (A) ersichtlich. ing is indicated in Table (A). indiqué...
CAMPI DI LAVORO (A) 20075946 La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: RS 400/M RS 400/M BLU = 950 kW RS 500/M BLU = 1000 kW RS 650/M BLU = 1410 kW...
REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Die HÖCHSTLEISTUNG wird innerhalb der MAXIMUM OUTPUT must be selected in the La PUISSANCE MAXIMUM doit être choisie schraffierten Zone im Diagramm gewählt. hatched area of the diagram. dans la zone hachurée du diagramme. Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger MINIMUM OUTPUT must not be lower than the La PUISSANCE MINIMUM ne doit pas être infé-...
INSTALLAZIONE RIMOZIONE VITI DI BLOCCO DELL’OTTURATORE Prima di montare il bruciatore RS 400/M BLU M 18 sulla caldaia rimuovere le viti e i ATTENZIONE dadi 1)-2)(D). Sostituirli con le RS 500/M BLU M 18 viti 3) M12 x25 fornite a corredo. RS 650/M BLU M 18 RS 800/M BLU...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION ENTFERNEN DER SPERR- REMOVAL OF THE LOCKING RETRAIT DES VIS DE BLO- SCHRAUBEN SCHIE- SCREWS FROM THE SHUT- CAGE DE L’OBTURATEUR BERS Avant de monter le brûleur sur Vor der Montage des Brenners Remove the screws and the la chaudière, retirer les vis et les ACHTUNG WARNING...
Elettrodo - Elektrode Sonda - Fühler POSIZIONE ELETTRODI (A) Electrode - Electrode Probe - Sonde Controllare che la sonda e l’elettrodo siano posi- zionati come in fig. (A). 18,5 REGOLAZIONE TESTA DI COMBU- STIONE (B) Il servomotore 4)(A)pag. 12, oltre a variare la portata d’aria in funzione della richiesta di potenza, attraverso un levismo varia la regola- zione della testa di combustione.
POSITION DER ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob Sonde und Elektrode wie in Make sure that the electrode and the probe are Contrôler si les électrodes sont positionnées Abb. (A) ausgerichtet sind. positioned as shown in figure (A). comme sur la fig.
RAMPA GAS E' omologata secondo norma EN 676 e viene fornita dal bruciatore. Per la selezione del modello corretto della rampa gas, fare riferimento al manuale “Abbina- mento bruciatore-rampa gas” fornito a corredo. Rischio di esplosione a causa di fuo- riuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile.
GASARMATUREN GAS TRAIN RAMPE GAZ Die Zulassung erfolgt gemäß der Norm EN 676 Approved according to standard EN 676 and Elle est homologuée d’après la norme EN 676 et und die Lieferung getrennt vom Brenner. provided separately from the burner. est fournie séparément du brûleur.
PRESSIONE GAS 1 ∆ p (mbar) 2 ∆ p (mbar) La Tab. A indica le perdite di carico minime lungo G 20 G 25 G 20 G 25 la linea di alimentazione del gas in funzione della 1800 potenza massima del bruciatore. 2000 11,7 I valori riportati nella Tab.
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ Die Tab. A gibt die minimalen Strömungsverluste Tab. A indicates the minimum pressure drops Le Tab. A indique les pertes de charge mini- entlang der Gasversorgungsleitung in Abhängig- along the gas supply line, depending on the max- males sur la ligne d’alimentation en gaz en fonc- keit von der Höchstleistung des Brenners an.
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - Aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 21 beschrieben worden. décrit page 21. illustrated on page 21.
REGOLAZIONE ARIA/COMBUSTIBILE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta per mezzo di un servomotore che, collegato ad una camma a profilo variabile, agi- sce sulle serrande dell'aria in mandata e, tramite opportuni levismi, sulla testa di combustione e sulla farfalla gas. Vedere Fig. (B). E' consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare il servo- motore al massimo della potenza utilizzata, il più...
LUFT-/BRENNSTOFFEINSTELLUNG AIR/FUEL ADJUSTMENT RÉGLAGE AIR/COMBUSTIBLE La synchronisation combustible/air comburant a Die Luft-/Brennstoffabstimmung erfolgt mt Hilfe Fuel/combustion air is synchronized by means lieu grâce à un servomoteur relié à une came à eines Stellantriebs, der – mit einem Nocken mit of a servomotor that, connected to a variable- profil variable qui agit sur le volet d’air en refou- variablem Profil verbunden –...
PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA CONTROLLO CO LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del PRESSOSTAT AIR bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN aumentare la pressione di regolazione girando lentamente in senso orario l'apposita manopo- lina fino al blocco del bruciatore.
LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- µA bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
ANOMALIE - RIMEDI In caso di arresto del bruciatore, per evitare danni all’installazione, non sbloccare il bruciatore più di due volte di seguito. Se il bruciatore va in blocco per la terza volta, contattare il servizio di assistenza. Nel caso in cui si verificassero ulteriori blocchi o anomalie del bruciatore, gli interventi devono essere effettuati esclusivamente da personale abilitato ed autorizzato, secondo quanto riportato nel presente manuale ed in conformità...
STÖRUNGEN - ABHILFEN Im Falle des Abschaltens des Brenners den Brenner nicht mehrmals hintereinander entstören, um Schäden an der Installation zu vermeiden. Falls der Brenner zum dritten Mal hintereinander eine Störabschaltung vornimmt, kontaktieren Sie den Kunden- dienst. Sollten weitere Störabschaltungen oder Anomalien des Brenners auftreten, dürfen die Eingriffe nur von befugtem Fachpersonal ACHTUNG entsprechend den Angaben in diesem Handbuch und gemäß...
FAULTS - SUGGESTED REMEDIES In the event of a burner lockout, more than two consecutive burner reset operations could cause damage to the installation. On the third lockout, contact the Aftersales Service. If further lockouts or burner faults occur, interventions must only be made by qualified, authorised personnel (as indicated in this manual, and in compliance with the laws and regulations currently in force).
ANOMALIES / SOLUTIONS En cas d'arrêt du brûleur, afin d'éviter des dommages à l'installation, ne pas débloquer le brûleur plus de deux fois de suite. Si le brûleur se met en sécurité pour la troisième fois, contacter le service d'assistance. Si d'autres mises en sécurité...
3010094 • KIT VENTILAZIONE CONTINUA • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676: vedere a pagina 22. Nota. Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale. ZUBEHÖR (auf Wunsch) • KIT FÜR MODULIERENDEN BETRIEB...
• KIT CAISSON SILENCIEUX code 3010094 • KIT VENTILATION CONTINUE RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 • : voir p. 22. Note. Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
Seite 56
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti Verbinder Luft- und Gasstellantriebe secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da personale qualificato. ANMERKUNG Riello S.p.a. declina ogni responsabilità da modifiche o collega- elektrischen Anschlüsse müssen durch menti diversi da quelli rappresentati in questi schemi.
Seite 57
Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifica- Riello S.p.a. declines all responsibility for changes or wiring tions ou de branchements autres que ceux représentés sur ces performed in any way other than that illustrated in these dia- schémas.
Seite 60
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...