Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gas
I
Gasbrenner
D
Gas burners
GB
Brûleurs gaz
F
Funzionamento modulante
Modulierender Betrieb
Modulating operation
Fonctionnement modulant
CODICE - CODE
3898320 - 3898330
3898422 - 3898432
3899120 - 3899130
3911020 - 3911030
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 300/E BLU
RS 400/E BLU
RS 500/E BLU
RS 800/E BLU
20/09/2007
Preliminary
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
849 T1
850 T1
856 T1
887 T1
2916398 (0) - 09/2007

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RS 300/E BLU 849 T1

  • Seite 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungs Anleitung Installation, use and maintenance instructions Manuel d’entretien Bruciatori di gas Gasbrenner Gas burners Brûleurs gaz 20/09/2007 Preliminary Funzionamento modulante Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Seite 4: Dati Tecnici

    Codice 3010388 • KIT INTERFACCIA SOFTWARE codice 3010376 • KIT CASSONE SILENZIATORE • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676: vedere a pagina 22. Nota. Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.
  • Seite 5: Elenco Modelli Disponibili

    DESIGNAZIONE BRUCIATORI SERIE RS Serie : Combustibile : Gas naturale Gasolio Gasolio / Metano Nafta Grandezza Regolazione : Camma elettronica Camma elettronica e velocità variabile (con Inverter) Valvola proporzionale aria/gas Classe 1 EN267 - EN676 Emissione : Classe 2 EN267 - EN676 Classe 3 EN267 - EN676 Classe 1 EN267 Classe 3 EN676...
  • Seite 6: Technische Angaben

    • KIT DRUCKWÄCHTER (für Dichtheitskontrolle) Code 3010388 • KIT SOFTWARESCHNITTSTELLE Code 3010376 • KIT SCHALLDÄMPFERKASTEN GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676: • siehe Seite 22. Wichtiger Hinweis: Riello übernimmt keinerlei Haftung für die eventuelle Hinzufügung von nicht in der vorliegenden Anleitung vorgesehenen Sicherheits- elementen.
  • Seite 7: Bezeichnung Der Brenner Der Serie Rs

    BEZEICHNUNG DER BRENNER DER SERIE RS Serie : Brennstoff : Erdgas Heizöl EL Zweistoffbrenner Heizöl / Erdgas Erdöl Baugröße Einstellung : Elektronischer Nocken Elektronischer Nocken und variable Geschwindigkeit (mit Inverter) Luft/Gas Proportionalventil Emission : Klasse 1 EN267 - EN676 Klasse 2 EN267 - EN676 Klasse 3 EN267 - EN676 Klasse 1 EN267 Klasse 3 EN676...
  • Seite 8: Technical Data

    Code 3010388 • KIT SOFTWARE INTERFACE code 3010376 • SOUNDPROOFING BOX KIT GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676 • : see page 22. Note. Riello S.p.a. declines all responsibility for the addition of safety devices not provided for herein.
  • Seite 9: List Of Available Models

    DESIGNATION OF BURNER SERIES RS Series : Fuel : Natural gas Light oil Light oil / Methane Heavy oil Size Setting : Electronic cam Variable speed (with Inverter) Air/gas proportioning valve Class 1 EN267 - EN676 Emission : Class 2 EN267 - EN676 Class 3 EN267 - EN676 Class 1 EN267 Class 3 EN676...
  • Seite 10: Données Techniques

    • KIT INTERFACE LOGICIEL code 3010376 • KIT CAISSON SILENCIEUX RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 • : voir p. 22. Note. Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
  • Seite 11: Modèles Disponibles

    DESIGNATION BRULEURS SERIE RS Série : Combustible : Gas naturel Fioul Fioul / Méthano Fioul Dimension Régulation : Came électronique Came électronique et moteur à fréquence variable (avec Variateur de fréquenc Soupape proportionnelle air/ gaz Émission : Classe 1 EN267 - EN676 Classe 2 EN267 - EN676 Classe 3 EN267 - EN676 Classe 1 EN267...
  • Seite 12: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Anelli di sollevamento 2 Girante 3 Motore ventilatore 4 Servomotore serranda aria 5 Presa di pressione gas testa di combustione 6 Testa di combustione 7 Elettrodo di accensione 8 Disco di stabilità fiamma 9 Cofano quadro elettrico 10 Servomotore farfalla gas 11 Ingresso aria ventilatore 12 Manicotto...
  • Seite 13: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläserad 2 Fan 2 Turbine 3 Gebläsemotor 3 Fan motor 3 Moteur ventilateur 4 Luftklappestellantrieb 4 Air gate valve servomotor 4 Servomoteur volet d’air 5 Gasdruckentnahmestelle 5 Gas pressure test point 5 Prise de pression gaz à...
  • Seite 14: Imballo - Peso

    IMBALLO - PESO (A) - misure indicative • L’ imballo del bruciatore appoggia su una pedana in legno particolarmente adatta ai car- relli elevatori. Le dimensioni di ingombro RS 300/E BLU 1960 dell'imballo sono riportate nella tabella (A). • Il peso del bruciatore completo di imballo è RS 400/E BLU 1960 indicato nella tabella (A).
  • Seite 15: Packaging - Weight

    VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burners stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
  • Seite 16: Campi Di Lavoro

    CAMPI DI LAVORO (A) D3089 La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: RS 300/E BLU = 500 kW RS 400/E BLU = 950 kW RS 500/E BLU = 1000 kW RS 800/E BLU = 1200 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
  • Seite 17: Firing Rates

    REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) MAXIMUM OUTPUT must be selected in the La PUISSANCE MAXIMUM doit être choisie Die HÖCHSTLEISTUNG wird innerhalb der hatched area of the diagram. dans la zone hachurée du diagramme. schraffierten Zone im Diagramm gewählt. MINIMUM OUTPUT must not be lower than the La PUISSANCE MINIMUM ne doit pas être infé- Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger...
  • Seite 18: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori RS 300-400/E BLU M 18 filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RS 500/E BLU M 18 RS 800/E BLU M 18...
  • Seite 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
  • Seite 20: Posizione Elettrodi

    POSIZIONE ELETTRODI (A) Elettrodo - Elektrode Sonda - Fühler Controllare che la sonda e l’elettrodo siano posi- Electrode - Electrode Probe - Sonde zionati come in fig. (A). REGOLAZIONE TESTA DI COMBU- STIONE (B) Il servomotore serranda aria 4)(A)pag. 12, oltre a variare la portata d’aria in funzione della richiesta di potenza, attraverso un levismo varia la regolazione della testa di combustione.
  • Seite 21: Position Of Electrodes

    POSITION DER ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob Sonde und Elektrode wie in Make sure that the electrode and the probe are Contrôler si les électrodes sont positionnées Abb. (A) ausgerichtet sind. positioned as shown in figure (A). comme sur la fig.
  • Seite 22: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) La rampa del gas è predisposta per essere col- legata alla destra del bruciatore, tramite la flan- gia 1)(A). Qualora fosse necessario collegarla alla sinistra del bruciatore, svitare dadi e viti 3) e 4), togliere la flangia cieca 2) e la relativa guarnizione ed applicarle alla flangia 1) rimontando dadi e viti.
  • Seite 23: Gas Line

    GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION Die Gasarmaturen können mit dem Flansch The gas train is to be connected on the right of La rampe gaz est prévue pour être reliée à la 1)(A) rechts am Brenner angebracht werden. the burner, by flange 1) (A).
  • Seite 24: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS Importante Gas train La pressione alla testa del bruciatore da tabella 8 - 10 Pressure P1 butterfly + (A) è riferita a zero in camera di combustione; mbar mbar Adaptor per la pressione reale, misurata con un mano- MBC-1200 MBC-1900 MBC-3100...
  • Seite 25 GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ Wichtig Important Important Der Druck am Brennerkopf in Tabelle (A) The pressure at the head of the burner - from La pression à la tête du brûleur (tableau A) se bezieht sich auf einen Wert von Null in der table (A) - refers to zero in the combustion réfère à...
  • Seite 26: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - Aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
  • Seite 27: Adjustment Before First Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 20 beschrieben worden. décrit page 20. illustrated on page 20.
  • Seite 28: Regolazione Aria Comburente

    REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta con i relativi servomotori (aria e gas) attraverso la memorizzazione di una curva di taratura per mezzo della camma elettronica. E’ consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare i servomotori al massimo della potenza utilizzata, il più...
  • Seite 29: Combustion Air Adjustment

    EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGSLUFT COMBUSTION AIR ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AIR COMBURANT Kraftstoff-/Verbrennungsluft-Synchronisie- Fuel/combustion air must be synchronized with La synchronisation combustible/comburant se rung erfolgt mit den jeweiligen Stellantrieben the relevant servomotors (air and gas) by stor- fait avec les servomoteurs correspondants (air (Luft und Gas) durch die Speicherung einer ing a setting curve by means of the electronic et gaz) en mémorisant une courbe de réglage à...
  • Seite 30: Pressostato Aria

    PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA CONTROLLO CO LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del PRESSOSTAT AIR bruciatore con il pressostato aria regolato a inizio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MAX aumentare la pressione di regolazione girando lentamente in senso orario l'apposita manopo- lina fino al blocco del bruciatore.
  • Seite 31: Air Pressure Switch

    LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
  • Seite 32: Manutenzione

    MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- µA bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Seite 33: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Seite 34: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (secondi) (Sekunden) 1 - Termostato 2 - Motore NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER 3 - Serranda aria (seconds) (secondes) 4 - Trasformatore d'accensione 5 - Valvola 6 - Fiamma 7 - Blocco SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE IN FUN- ZIONAMENTO Se la fiamma si spegne accidentalmente in fun- zionamento si ha il blocco del bruciatore entro...
  • Seite 35: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB (A) BURNER OPERATION (A) FONCTIONNEMENT BRULEUR (A) 1 - Thermostat 1 - Thermostat 1 - Thermostat 2 - Motor 2 - Motor 2 - Moteur 3 - Luftklappe 3 - Air gate valve 3 - Volet d'air 4 - Zündtransformator 4 - Ignition transformer 4 - Transformateur d'allumage 5 - Ventil...
  • Seite 36: Sistema Di Regolazione Aria/Combustibile E Modulazione Potenza

    SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i bruciatori serie RS realizza una serie di funzioni integrate per la totale ottimizzazione energetica e operativa del bruciatore, sia in caso di funzio- namento singolo che in combinazione con altre unità...
  • Seite 37: Air/Fuel Control And Power Modulation System

    SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE • GENERAL INFORMATION • ALLGEMEINES The air/fuel and power modulation system • GENERALITES Das System für die Luft-/Brennstoffregelung und installed on RS burner series provides, a set of Le système de réglage air/ combustible et de die Leistungsmodulation, mit dem die Brenner...
  • Seite 38: Schema Quadro Elettrico

    Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema RS 300/E...
  • Seite 54 I collegamenti elettrici devono essere eseguiti XPGM1 Verbinder Gasminimaldruckwächter secondo le norme vigenti del paese di destinazione Verbinder Flammenfühler e da personale qualificato. Riello S.p.a. declina ogni responsabilità da modifiche o collega- ANMERKUNG menti diversi da quelli rappresentati in questi schemi. elektrischen Anschlüsse müssen...
  • Seite 55 Wiring must be performed by qualified personnel in Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifica- accordance with the regulations in force in the tions ou de branchements autres que ceux représentés sur ces country of destination.
  • Seite 56 RIELLO S.p.A. I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 www.riello.it www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Inhaltsverzeichnis