Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 57
Tritacarne e Grattugia
Meat mincer and Grater
Fleischwolf und Käsereibe
Hachoir et Râpe
TRITACARNE + GRATTUGIA
Manuale di istruzioni
Instruction manual
(Translation of original instructions)
Bedienungsanleitung
(Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
Manuel d'instruction
(Traduction des instructions originales)
00_Copertina.indd 1
IT
EN
DE
FR
TRITACARNE
Mod.
22014170-172
22013073-075
ROHS
compliance
IT
(Istruzioni originali)
EN
DE
Руководство по эксплуатации
FR
Picadora y Rolladora
Maszynka do mięsae Tarką
Мясорубка-Терка
‫مفرمة اللحم ومبشرة‬
Manual de instrucciones
(Traducción de instrucciones originales)
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie Oryginalna instrukcja)
(Перевод оригинальных инструкций)
‫كتيب التعليمات‬
)‫(مترجم من التعليمات األصلية‬
ES
PL
RU
AR
Ed. 01/2015 - Rev.0
ES
PL
RU
AR
23/12/14 13:25

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für R.G.V. XTRC 12 I

  • Seite 1 Tritacarne e Grattugia Picadora y Rolladora Meat mincer and Grater Maszynka do mięsae Tarką Fleischwolf und Käsereibe Мясорубка-Терка ‫مفرمة اللحم ومبشرة‬ Hachoir et Râpe TRITACARNE TRITACARNE + GRATTUGIA Mod. 22014170-172 22013073-075 ROHS Ed. 01/2015 - Rev.0 compliance Manuale di istruzioni Manual de instrucciones (Istruzioni originali) (Traducción de instrucciones originales)
  • Seite 2 00_Copertina.indd 2 23/12/14 13:25...
  • Seite 3: Instrukcja Obsługi

    PAG. Manuale di istruzioni (Istruzioni originali) PAGE Instruction manual (Translation of original instructions) SEITE Bedienungsanleitung (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) PAG. Manuel d’instruction (Traduction des instructions originales) PAG. Manual de instrucciones (Traducción de instrucciones originales) STRONA Instrukcja obsługi (Tłumaczenie Oryginalna instrukcja) СТРАНИЦА Руководство...
  • Seite 4 01_IT.indd 2 23/12/14 13:26...
  • Seite 5: Introduzione

    Indice: vedere pagina 9 - Introduzione Gentile Cliente, la ringraziamo di aver scelto un nostro prodotto e confidiamo che questa scelta soddisfi a pieno le Sue aspettative. Prima di utilizzare questo apparecchio, La invitiamo a leggere attentamente il presente “libretto di istruzioni per l’uso” al fine di ottimizzarne le caratteristiche funzionali ed eliminare qualsiasi inconveniente che potrebbe insorgere da un uso errato o non conforme dello stesso.
  • Seite 6 Avvertenze relative alla sicurezza indispensabili prima dell’uso • Questo manuale contiene tutte le informazioni necessarie per l’instal- lazione, l’uso e la manutenzione dell’apparecchio per uso alimentare (denominato anche “macchina”). Il presente manuale rispecchia lo stato dell’apparecchio al momento della sua costruzione ed ha lo scopo di consentire all’utente, sia utiliz- zatore che tecnico, di operare in assoluta sicurezza sia durante l’uso che durante la pulizie e manutenzione dell’apparecchio.
  • Seite 7 I bambini non devono utilizzare l’apparecchio come un giocattolo e non devono né pulire né utilizzare l’apparecchio. Tenere lontano dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione i bambini. L’apparecchio deve essere utilizzato da personale adulto adeguatamente istruito allo scopo e che abbia letto con attenzione quanto contenuto in questo manuale.
  • Seite 8 regole fondamentali. In particolare: - non toccare l’apparecchio con mani bagnate o umide - non usare l’apparecchio a piedi nudi - non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente - non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.) - non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
  • Seite 9 ☞ • Posizionare l’apparecchio su un piano d’appoggio orizzontale e ben stabile, la cui superficie non sia delicata (es. mobili lacca- ti, tovaglie ecc.). Assicurarsi che l’apparecchio sia appoggiato in modo sicuro. • Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore. Posizionare l’apparecchio distante da lavelli e rubinetti.
  • Seite 10 ☞ • Arrestare immediatamente la macchina in caso di difetto, funzionamento anomalo, sospetto di rottura, movimenti non corretti, rumori insoliti, ecc. • Evitare di far funzionare l’apparecchio a vuoto. • Non rimuovere le protezioni e non modificare o escludere le protezioni meccaniche ed elettriche.
  • Seite 11: Inhaltsverzeichnis

    ☞ In caso di problemi sull’apparecchio, contattare il Centro di Assistenza Autorizzato. Non riparare l’apparecchio da soli. Qualunque intervento di riparazione effettuato sull’apparecchio da personale non autorizzato invalida automa- ticamente la garanzia anche se la sua durata non fosse giunta al termine.
  • Seite 12: Corretto Uso Dell'apparecchio

    - Corretto uso dell’apparecchio L’apparecchio descritto nel presente manuale è stato progettato per essere condotto da un solo operatore, addestrato ed edotto per operare in assoluta sicurezza ed a conoscenza dei rischi residui. ☞ II produttore declina ogni responsabilità derivante da: - uso improprio o da parte di personale che non abbia letto e compreso a fondo il contenuto del presente manuale;...
  • Seite 13: Targa Dati E Targhette Di Avvertenza

    - Targa dati e targhette di avvertenza L’apparecchio è provvisto di una targa dati di identificazione su cui sono riportati i seguenti dati: - Modello dell’apparecchio - Nr. di matricola - Caratteristiche elettriche di allacciamento Mod. - Potenza e assorbimento - Peso 1N PE AC.
  • Seite 14: Istruzioni Per La Sicurezza

    stabile senza necessità di fissaggio al banco di lavoro. L’apparecchio deve essere posizionato sul banco di lavoro assicurandosi che tutti e quattro i piedini appoggino in modo stabile sul banco stesso. ☞ É vietato posizionare l’apparecchio sopra oggetti diversi da un banco di lavoro utilizzato nel settore alimentare di altezza compresa tra 900 e 1100 mm dal piano di calpestio.
  • Seite 15 ☞ L’accesso alle zone protette è riservato al personale tecnico qualificato. - 8.c - Dispositivi di sicurezza installati Sull’apparecchio sono presenti carter fissi e dispositivi elettrici che garantiscono l’utilizzo dell’apparecchio stesso in condizioni di sicurezza. ☞ Le protezioni ed i dispositivi di sicurezza della macchina NON devono essere rimossi.
  • Seite 16: Movimentazione E Immagazzinaggio

    - Movimentazione e immagazzinaggio ☞ Tutte le operazioni di trasporto e movimentazione devono essere eseguite da personale adeguatamente informato e formato che deve aver letto e compreso le prescrizioni di sicurezza riportate nel presente manuale. In particolare: - movimentare e/o trasportare l’apparecchio SOLO se scarico e scollegato dalla rete di alimentazione elettrica, - verificare che i mezzi per il sollevamento siano in grado di sopportare il peso e l ‘ingombro dell’apparecchio in condizioni di sicurezza e che siano del tipo omologato e sottoposto a regolare...
  • Seite 17: Zone Di Lavoro

    Modello Tritacarne Tritacarne + Grattugia Dimensioni (mm) Alimentazione - tensione Cfr. targa della macchina - frequenza Cfr. targa della macchina Tensione circuiti ausiliari AC 24V - DC 24V Potenza motore kW/Hp 0,75 / 1,0 1,1 / 1,5 1,5 / 2,0 0,75 / 1,0 1,1 / 1,5 Produzione oraria...
  • Seite 18: Descrizione Apparecchio

    - Descrizione apparecchio Tritacarne Mod. “12” “22” “32” Tritacarne + Grattugia Mod. “12” “22” 01_IT.indd 16 23/12/14 13:26...
  • Seite 19 1. Basamento Interruttore con inversione 2. Piedini - “di serie” per modello “32” 3. Corpo motore - “optional” per gli altri modelli 4. Pomello blocco tramoggia 16. Pulsante “inversione” 5. Collo di macinazione 17. Pulsante STOP 6. Tramoggia di macinazione 18.
  • Seite 20: Assemblaggio Componenti

    - Assemblaggio componenti ☞ Le operazioni di montaggio/smontaggio di qualsiasi organo della macchina vanno effettuate a macchina ferma (interruttore di comando su “STOP”) e con la spina scollegata dalla presa di corrente. - 13.a - Tritacarne Operare come segue: - Allentare il pomello (4) e rimuovere il corpo tramoggia (22). - Montare in sequenza nel corpo tramoggia (22) la coclea (23) la lama (24) e la piastra forata (26) (vedere figura).
  • Seite 21: Collegamento Elettrico

    - 13.b - Utilizzo accessorio “cono per insaccati” Operare come descritto nel paragrafo precedente inserendo il “cono per insaccati” (29) tra la piastra forata (26) e la ghiera (25). - Collegamento elettrico ☞ Il collegamento elettrico deve essere realizzato in conformità alla legislazione in vigore nel paese in cui l’apparecchio viene utilizzato.
  • Seite 22: Avviamento Apparecchio

    - 14.b - Macchine alimentate a 380V~ 50Hz La macchina è dotata di presa industriale già collegata al cavo di alimentazione. Assicurarsi che l’impianto sia dotato di alimentazione trifase + terra. - Inserire la spina nella presa di corrente. - Ruotare su “1” l’interruttore generale. - Avviare l’apparecchio per qualche secondo e verificare che la coclea ruoti come indicato in figura.
  • Seite 23: Utilizzo Apparecchio

    - Premere SEMPRE il pulsante STOP (17) ed attendere che il motore si sia fermato prima di premere il pulsante START (18) o il pulsante REVERSE (16) ☞ Avviare la funzione ‘REVERSE” solamente per il tempo strettamente necessario a sbloccare l’apparecchio. - 15.c - Avviamento macchine “Extra CE”...
  • Seite 24 - 16.a - Utilizzo come “tritacarne” - Posizionare la tramoggia di carico (7) nel collo di macinazione (5). - Posizionare il vassoio di raccolta (8) sotto alla ghiera (25). - Avviare l’apparecchio (vedere capitolo “15”). - Inserire l’alimento da tritare nel collo di macinazione (5) e spingerlo verso il basso utilizzando il pestello (9) in dotazione.
  • Seite 25 che non consentano al pressore di chiudersi nella bocca grattugia. - Abbassare il pressore (11) nella bocca grattugia (10). - Avviare l’apparecchio (vedere capitolo “15”). - Spingere il pressore (11) verso il basso per grattugiare l’alimento. ☞ Non introdurre nella bocca grattugia prodotti con caratteristiche differenti da quelle indicate nel paragrafo “Uso corretto”.
  • Seite 26: Pulizia E Manutenzione

    ☞ Non introdurre nel collo di macinazione utensili o altri oggetti. - Al termine del lavoro, quando dalla piastra forata non esce più alimento, spegnere l’apparecchio (vedere capitolo “15”). Se l’apparecchio è dotato del gruppo grattugia, il motore non si avvia se il pressore (11) non è abbassato nella bocca grattugia (10).
  • Seite 27 Per maggiori dettagli sulla corretta pulizia dell’apparecchio e dei componenti, consultare la tabella qui sotto. Al termine di ogni turno di lavoro e comunque prima dell’utilizzo giornaliero, l’operatore deve provvedere a quanto segue. Tutte le superfici e le parti delle macchina destinate a venire a contatto con il prodotto alimentare ovvero, le zone alimentari (superficie interna della tramoggia, del collo di macinazione, tramoggia e componenti, bocca grattugia, rullo grattugia, pressore grattugia, pestello e contenitori) e le zone spruzzi (superfici esterne dell’apparecchio), devono essere pulite e disinfettate con le modalità...
  • Seite 28 - 17.b - Pulizia rullo grattugia - Per la pulizia interna del rullo grattugia è necessario rimuovere il carter frontale (30). ☞ Prima di operare, sconnettere sempre l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. - Allentare la vite di fermo (31). - Ruotare il carter frontale (30) per accedere alla parte interna del rullo grattugia.
  • Seite 29: Garanzia

    b- Protezione termica intervenuta - Quando il motore si surriscalda oltre il limite previsto, interviene la protezione termica che ne arresta il funzionamento. - Prima di riavviare l’apparecchio, attendere che si raffreddi il motore. - Se la coclea (23) o il rullo grattugia (11a) sono ostacolati nella rotazione, rimuovere prima l’eventuale ostacolo così...
  • Seite 30: Condizioni Di Garanzia Convenzionale

    Condizioni di garanzia convenzionale La presente Garanzia non pregiudica i diritti dell’acquirente stabiliti con D. Lgs. 02/022002, n. 24. Con la presente Garanzia, il produttore offre all’Acquirente che si rivolge direttamente ad un Punto Vendita il ripristino della conformità tecnica dell’apparecchio in modo rapido, sicuro e qualitativamente ineccepibile.
  • Seite 31: General Warnings

    Index: see page 35 - Introduction Dear Customer, Thank you for choosing our product and we hope that this choice fully meet your expectations. Before operating this appliance, please carefully read this “manual of instructions” in order to optimize its functional characteristics and remove any inconvenience that may arise from its misusage or inappropriate usage.
  • Seite 32 Safety warnings, indispensable before use • This manual contains all the information necessary to install, use and maintain the appliance for alimentary usage (also called “machine”). This manual reflects the status of the machine at the time of its assembly and it is designed to allow the operator, both technically and as a user, to absolutely safe operate it, both during use and during cleaning and maintaining the appliance.
  • Seite 33 The appliance must be used by adults who have adequate training for this purpose and have carefully read this manual. • Before you plug the device into the outlet, make sure the data on the plate correspond to those of the power distribution network. The plate is on the back side (see p.
  • Seite 34 through the support legs and the workbench. • To avoid dangerous overheating, it is recommended to stretch the power cord on its entire length and use the appliance as recommended in “INSTALLATION / EXPLOITATION”. • Make sure the power cord does not come into contact with sharp parts or especially hot, that are likely to harm it.
  • Seite 35 • Do not connect the appliance to the power supply system through external timers or remote control systems. • Do not move the device when connected to the power network. • The device has not been studied for use in rain and should not be stored in the open or in humid surroundings.
  • Seite 36 the machine or if you have already put into it the food to be processed. • Do not open the lock sphere of the supplying hopper, both during processing and immediately after pressing the stop button (wait 5 to 10 seconds). •...
  • Seite 37 - Index 1. Introduction ........................ page 2. General warnings ...................... page 3. Index ..........................page 4. The correct use of the machine ................page 5. The data plate and the warning plates ............page 6. The opening of the packaging ................page 7.
  • Seite 38 - The correct use of the machine The machine described in this guide has been designed to be operated by a single operator, trained and enlightened about how to operate in absolute safety and knowledge of the residual risks. ☞ The manufacturer declines any liability derived from: - improper use or use by the personnel who has not read and fully understand the contents of this manual;...
  • Seite 39: The Opening Of The Packaging

    - The data plate and the warning plates The appliance is equipped with an identification data plaque on which there is reproduced the following information: - The model of the appliance - The serial number - The electrical characteristics of connecting Mod.
  • Seite 40: Safety Instructions

    being necessary to fix it on the workbench. The appliance must be positioned on the workbench, ensuring that all four feet are stable on the workbench itself. ☞ The positioning of the appliance is prohibited on other objects than that kind of a workbench that is used in the food sector, with a height between 900 and 1100 mm from the floor.
  • Seite 41 ☞ The access to the protected areas is reserved for qualified technical personnel. - 8.c - The installed safety devices On the appliance there are present fixed crankcases and electrical devices which ensure the safe use of the machine itself. ☞...
  • Seite 42: Movement And Storage

    - Movement and storage ☞ All transport and movement operations should be carried out by properly informed and trained personnel that must be read and understood the safety prescriptions reproduced in this manual. Particularly: - the movement and / or transport of the machine is to be done only if it is empty and disconnected from the mains supply, - check if the lifting means are able to bear the weight and volume of the appliance safely and whether they are an approved type and subject to regular maintenance,...
  • Seite 43: Work Areas

    Model Meat grinder Meat grinder + grater Dimensions (mm) Feeding - voltage According to the plaque of the machine - frequency According to the plaque of the machine Voltage of the auxiliary circuits AC 24V - DC 24V Engine power kW/Hp 0,75 / 1,0 1,1 / 1,5...
  • Seite 44: Description Of The Appliance

    - Description of the appliance Meat grinder Mod. “12” “22” “32” Meat grinder + grater Mod. “12” “22” 02_EN.indd 42 23/12/14 13:26...
  • Seite 45 1. Basis Inversion switch 2. Supporting legs - “serial” for the model “32” 3. Engine body - “optional” for the other models 4. Sphere lock for the hopper 16. Inversion button 5. The tube for grinding 17. STOP button 6. Mincing hopper 18.
  • Seite 46: Installation Of The Components

    - Installation of the components ☞ Any mounting / dismounting operation of any part of the machine is done with the machine off (control switch on “STOP”) and with the power plug disconnected from the mains. - 13.a - Meat grinder Operate as follows: - Loosen the sphere (4) and remove the body of the hopper (22).
  • Seite 47: Electrical Connection

    - 13.b - The use of the accessory “hopper for sausages” Operate as described in the preceding paragraph by inserting the “hopper for sausages” (29) between the disc with holes (26) and the fastening ring (25). - Electrical connection ☞ The electrical connection must be made according to current legislation of the country where the device is used.
  • Seite 48: Turning On The Machine

    - 14.b - 380V ~ 50Hz powered machines The machine is equipped with industrial socket already con nected to the power cord. Make sure the facility is equipped with triphase power supply + earth. - Insert the plug into the socket. - Rotate to “1”...
  • Seite 49: Use Of The Appliance

    - ALWAYS press the STOP button (17) and wait for the engine to be stopped before pressing the START button (18) or the REVERSE button (16). ☞ Turn on the “REVERSE” function only for the time strictly necessary to unlock the device. - 15.c - Starting the machines “Extra CE”...
  • Seite 50 - 16.a - The use as a “Meat grinder” - Place the filling hopper (7) into the mincing tube (5). - Position the collecting container below the fastening ring (25). - Turn on the machine (see chapter “15”). - Insert the food for grinding into the tube for grinding (5) and push down using the pressing device (9) provided.
  • Seite 51 the pressing device to get closed into the grater’s opening. - Lower the pressing device (11) into the grater’s opening (10). - Turn on the machine (see chapter “15”). - Push the pressing device (11) towards the bottom in order to grate the food.
  • Seite 52: Cleaning And Maintenance

    ☞ Do not insert into the chopping tube any tools or other objects. - At the end of the operation, when there is no more product coming out of the hole disc, turn the machine off (see chapter “15”). If the appliance is provided with the grater assembly, the engine does not start if the pressing device (11) is not lowered into the grater opening (10).
  • Seite 53 For more details referring to the correct cleaning of the machine and its components, see the table below. At the end of each work shift and anyway before the daily use, we must consider the following. All the machine’s surfaces and components, intended to come into contact with the food product or the food areas (the internal area of the feeding hopper, of the chopping tube, the feeding hopper and accessories, the grater’s opening, the grater’s cylinder, the grater’s pressing device, the presser and the recipients) and the spraying areas (the external areas of the machine) must be cleaned and...
  • Seite 54 - 17.b - Cleaning the grater’s cylinder - In order to clean inside the grater’s cylinder, it is necessary to remove the front carter (30). ☞ Before operating, always disconnect the machine from the power supply network. - Loose the fastening screw (31). - Rotate the front carter (30) to reach inside the grater’s cylinder.
  • Seite 55 b- The appearance of the thermal protection - When the engine is overheated, above the allowed limit, there occurs the thermal protection which prevents its operation. - Before restarting the appliance, wait for the engine to cool. - If the worm axle (23) or the grater’s cylinder (11a) are blocked from rotation, before resetting the operation, remove the eventual obstacle.
  • Seite 56 Conventional guarantee conditions This Guarantee shall not prejudice the buyer’s rights established by the Legislative decree 02/022002, no. 24. By this Guarantee, the manufacturer provides the Buyer, who will address directly to a Selling Point, with the retaking of the appliance’s technical conformity, in a timely, sure and undoubtedly manner from a qualitative point of view.
  • Seite 57: Einleitung

    Index: siehe Seite 61 - Einleitung Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank, dass Sie sich eins unserer Produkte gewählt haben und wir sind zuversichtlich, dass diese Wahl Ihren Erwartungen voll erfüllt Vor der Verwendung dieses Gerätes, lesen Sie bitte diese “Gebrauchsanweisung für die Anwendung”, um die funktionellen Eigenschaften zu optimieren und die Unannehmlichkeiten zu vermeiden, die durch falschen Gebrauch gemäß...
  • Seite 58: Sicherheitshinweise, Die Vor Verwendung Unbedingt Notwendig Sind

    Sicherheitshinweise, die vor Verwendung unbedingt notwendig sind • Dieses Handbuch enthält alle notwendigen Informationen für die Instal- lation, Verwendung und Wartung der Ausrüstung für die Nahrungsmittel (als “Maschine” bezeichnet). Dieses Handbuch spiegelt den Status des Geräts an der Zeit seiner Er- bauung und hat den Zweck, derBenutzer, auch Techniker , das Gerät sowohl während des Betriebs und bei der Reinigung und Wartung in absoluter Sicherheit zu betreiben.
  • Seite 59 Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden und sollten das Gerät weder reinigen, noch verwenden. Halten Sie Kinder fern von dem Gerät und dem Netzkabel. Das Gerät darf nur von Erwachsenen verwendet werden, dierichtig für den Zweck geschult wurdne und sorgfältig den Inhalt dieses Handbuch gelesen haben.
  • Seite 60 Grundregeln. Insbesondere: - das Gerät nicht mit nassen Händen nicht berühren - das Gerät nicht benutzen, wenn Sie barfuß sind - ziehen Sie nicht das Netzkabel oder das Gerät selbst, um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen - das Gerät nicht der Verwitterung (Regen, Sonne usw..) aussetzen - das Gerät nicht durch von Kindern oder Behinderten ohne Aufsicht verwendet werden lassen - keine Gegenstände (Tuch oder anderes) unter dem Boden oder zwi-...
  • Seite 61 ☞ • Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale und feste Aufla- gefläche, deren Oberfläche unempfindlich ist (z. B. lackierte Möbel, Tischdecken etc.). Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher steht. • Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von Wärme- quellen.
  • Seite 62 • Verwenden Sie nicht die Maschine nit elektrischen An- schlüssen des Typs “Steuerrad”, durch vorübergehende oder nicht-isolierte Kabel. ☞ • Halten Sie die Maschine sofort in der bei einem Defekt, Fehlfunktionen Verdacht auf Bruch, falsche Bewegung, un- gewöhnliche Geräusche usw.. •...
  • Seite 63 Jedes andere Gebrauch ist unsachgemäß und gefährlich. Der Herstel- ler kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch unsachgemäßen, falschen und unvernünftigen Verwendung verursacht werden. ☞ Bei Problemen mit dem Gerät wenden Sie sich an Ihre autorisiertes Kundendienst. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Reparaturarbeiten am Gerät durch nicht autorisierte Personen erlischt der Garantieanspruch, auch wenn sein Leben nicht zu Ende ist.
  • Seite 64: Die Korrekte Verwendung Des Geräts

    - Die korrekte Verwendung des Geräts Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät ist für den Betrieb von einem einzelnen Bediener durchgeführt werden, der geschult und ausgebildet ist und die Restrisiken kennt. ☞ Der Hersteller übernimmt keine Haftung für: - Unsachgemäßer Gebrauch oder durch Personen, die den In- halt dieses Handbuchs nicht gelesen und verstanden haben;...
  • Seite 65: Typenschild Und Warnschilder

    - Typenschild und Warnschilder Das Gerät ist mit einem Typenschild ausgestattet, der die folgenden Daten zeigt, - Modell der Einheit - Ordnungsnummer - Elektrische Eigenschaften des Abschlusses Mod. - Strom und Absorption - Gewicht 1N PE AC. 230V 50Hz - Baujahr 2015 An der Basis gibt es einen speziellen Aufkleber, der anzeigt, dass das Gerät den EG-Richtlinien in Kraft...
  • Seite 66: Sicherheitshinweise

    Notwendigkeit für die Befestigung an der Werkbank. Das Gerät muss auf die Werkbank so platziert werden, dass alle vier Füße es stabil auf der Werkbank unterstützen. ☞ Es ist verboten, das Gerät außer auf einer Werkban für Lebensmittelindustrie, mit einer Höhe zwischen 900 und 1100 mm von der Boden zu platzieren.
  • Seite 67 ☞ Zugang zu geschützten Bereichen ist für qualifiziertes Fachpersonal vorbehalten. - 8.c - Installierte Sicherheitsvorrichtungen Auf dem Geräte gibt es feste Vorrichtungen und elektrische Geräte, die den Einsatz des Gerätes im sicheren Stand garantieren. ☞ Die Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen der Maschine dürfen nicht entfernt werden.
  • Seite 68: Handhabung Und Lagerung

    - Handhabung und Lagerung ☞ Alle Operationen von Transport und Handhabung durchgeführt werden müssen von Mitarbeitern ausreichend informiert und ausgebildet, die die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung gelesen und verstanden haben. Insbesondere: - Handhabung und / oder Transport des Gerätes nur, wenn leer und von der Stromversorgung getrennt, - Stellen Sie sicher, dass die Mittel zum Anheben in der Lage sind, das Gewicht und Umfang der Anlage in einem sicheren Zustand standzuhalten und dass sie von dem genehmigten Typ sind und regelmäßig gewartet werden,...
  • Seite 69: Arbeitsbereiche

    Modell Fleischwolf Fleischwolf + Reibe Abmessungen (mm) Versorgung - Stromspannung Siehe. Platte der Maschine - Frequenz Siehe. Platte der Maschine Spannung Hilfsstromkreise AC 24V - DC 24V Motorleistung kW/Hp 0,75 / 1,0 1,1 / 1,5 1,5 / 2,0 0,75 / 1,0 1,1 / 1,5 Stundenleistung - Fleischwolf...
  • Seite 70: Produktbeschreibung

    - Produktbeschreibung Fleischwolf Mod. “12” “22” “32” Fleischwolf + Reibe Mod. “12” “22” 03_DE.indd 68 23/12/14 13:27...
  • Seite 71: Nur Für Die Kombinier Ten Modelle

    1. Basis Schalter mit Umkehrung 2. Füße - “Standard” für das Model “32” 3. Motorkörper - “optional “für andere Modelle 4. Knopf für das Blockieren der Trichter 16. Knopf “Umkehrung” 5. Fleischwolfshals 17. STOP Knopf 6. Hacktrichter 18. START Knopf 7.
  • Seite 72: Baugruppenmontage

    - Baugruppenmontage ☞ Die Montage / Demontage der Einrichtungen der Maschine darf nur im Stillstand (Steuerschalter auf “STOP”) und mit dem Netzstecker von der Steckdose abgetrennt durchgeführt werden. - 13.a - Fleischwolf Gehen Sie folgenderweise fort: - Lösen Sie den Knopf (4) und entfernen Sie den Trichterkörper (22). - Montieren Sie in Sequenz in dem Trichterkörper (22) die Schnecke (23) die Klinge (24) und die Lochplatte (26) (siehe Abb).
  • Seite 73: Elektrischer Anschluss

    - 13.b - Verwendung des Zuberhörs “Kegel für Würste” Gehen Sie wie im vorherigen Absatz beschrieben, durch Einfügen der “Kegel für Würste” (29) zwischen der Lochplatte (26) und dem Ring (25) vor. - Elektrischer Anschluss ☞ Der elektrische Anschluss muss in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung im Land gemacht werden, in dem das Gerät verwendet wird.
  • Seite 74: Starten Des Gerätes

    - 14.b - Maschinen versorgt mit 380V~ 50Hz Die Maschine ist mit Industriestecker ausgestattet, bereits am Netzkabel angeschlossen. Stellen Sie sicher, dass das System mit dreiphasiger Strom + Erde ausgestattet. - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. - Den Hauptschalter auf “1” drehen. - Starten Sie das Gerät für einige Sekunden, und prüfen Sie, ob die Schnecke dreht, wie gezeigt.
  • Seite 75: Verwendung Des Gerätes

    - Drücken Sie immer die Taste STOP (17) und warten, bis der Motor zum Stillstand gekommen ist bevor Sie die START-Taste (18) oder die REVERSE - Taste (16) ☞ Starten Sie die Funktion ‘REVERSE” nur für die erforderliche Zeit, um das Gerät freizusetzen. - 15.c - Starten des Gerätes “Zusätzliche EG”...
  • Seite 76 - 16.a - Verwendung als “Fleischwolf” - Setzen Sie den Fülltrichter (7) in den Hals des Fleischwolfes (5). - Setzen Sie die Schale (8) unter dem Ring (25). - Starten Sie das Gerät (siehe Kapitel “15”). - Geben Sie die zu hackenden Zutaten in den Hals des Fleischwolfs (5) und drücken Sie sie mit dem mitgelieferten Stößel (9) Schneiden Sie Lebensmittel in Stücke mit einer Größe die in das...
  • Seite 77 zulassen, dass der Stößel, den Reibenmund zuschließt. - Senken Sie den Stößel (11) in den Reibenmund (10). - Starten Sie das Gerät (siehe Kapitel “15”). - Schieben Sie den Stößel (11) nach unten um die Lebensmittel zu reiben. ☞ Ste c ke n S i e i n d e n H a l s d e s Schleifwolfes keine Produkte mit Eigenschaften, die sich von denen in Abschnitt “Bestimmungsgemäßer...
  • Seite 78: Reinigung Und Wartung

    ☞ Stecken Sie in den Hals des Schleifwolfes keine Werkzeuge oder andere Gegenstände. - Nach der ’Einführung der zu hackenden Lebensmittel und wenn aus der Lochplatte kein Lebensmittel auskommt, das Gerät ausschalten (siehe Kapitel “15”). Wenn das Gerät mit der Reibengruppe ausgestattet ist, wird der Motor nicht starten, wenn der Drücker (11)nicht in den Reibenmund (10) gesenkt ist.
  • Seite 79 Weitere Informationen über ordnungsgemäße Reinigung der Geräte und Komponenten finden Sie in der Tabelle unten. Am Ende jeder Schicht und vor dem täglichen Einsatz muss der Betreiber Folgendes sicherstellen. Alle Oberflächen und die Teile der Maschine, die in Kontakt mit dem Lebensmittel kommen, das heißt, die Lebensmittel-Bereiche (Innenfläche des Trichters, der Hals des Fleischwolfes, Trichter und Komponenten, Reibenmund, Reibenroller, Reibenpresser, Stößel und Behälter) und Spritzzonen (äußere Oberflächen des Gerätes) müssen gereinigt und auf der unten beschriebenen Weise desinfiziert...
  • Seite 80 - 17.b - Reinigung der Reibenrolle - Zur Reinigung der Innenseite der Reibe ist notwendig, den Frontbügel (30) entfernen. ☞ Vor dem Betrieb immer das Gerät vom Netz trennen. - Lösen Sie die Schraube (31). - Drehen Sie den Frontbügel (30), um Zugang zum Inneren des Reibe zu gewinnen.
  • Seite 81: Garantie

    b- Thermischer Schutz eingeschalten - Wenn der Motor über die gesetzte Grenze überhitzt, unterbricht der Wärmeschutz den Vorgang. - Vor dem Neustart des Geräts, lassen Sie den Motor kühlen. - Wenn die Schnecke (23) oder die Walze (11a) in der Rotation behindertist, beseitigen Sie jedes Hindernis , um den Betrieb wieder aufzunehmen.
  • Seite 82: Informationen Für Anwender

    Konvenzionelle Garantiebedingungen Die Garantie bezieht sich nicht auf die Rechte der Käufers durch das Gesetzesdekret Nr. 4 vom 02/022002. Mit dieser Garantie bietet der Hersteller an den Käufer, die schnelle, sichere und qualitativ einwandfreie Wiederherstellung der Einhaltung der technischen Bedingungen des Gerätes direkt an einer Verkaustelle. Die Garantie ist unabhängig von den effektiven Beweisen, dass der Mangel von der Herstellung bereits zum Zeitpunkt des Kaufs des Geräts vorhanden war, mit Ausnahme der in Absatz “d”...
  • Seite 83 Indice: voir page 87 - Introduction Cher client, Merci d’avoir choisi notre produit et nous sommes confiants que ce choix répond parfaitement à vos attentes. Avant d’utiliser cet équipement, se il vous plaît lire attentivement ce “livret d’instructions pour l’ utilisation” afin d’optimiser les caractéristiques fonctionnelles et d’éliminer tous les inconvénients qui pourraient résulter de l’utilisation incorrecte ou non conforme de la même.
  • Seite 84 Consignes de sécurité essentielles avant utilisation • Ce manuel contient toutes les informations nécessaires pour l’installa- tion, l’utilisation et l’entretien de l’équipement pour la nourriture (connu comme la «machine»). Ce manuel reflète l’état de l’appareil au moment de sa construction et a pour but de permettre à...
  • Seite 85 Les enfants ne devraient pas utiliser l’appareil comme un jouet et ne doit ni nettoyer ou utiliser l’appareil. Éloignez les enfants de l’unité et le cordon d’alimentation. L’appareil doit être utilisé par des adultes adéquatement formés à cet effet et a lu attentivement le contenu de ce manuel.
  • Seite 86 • L’utilisation de tout appareil électrique nécessite le respect de quelques règles de base. en particulier: - ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées - ne utilisez pas l’appareil pieds nus - ne tirez pas sur le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même de retirer la fiche de la prise - ne pas laisser l’appareil exposé...
  • Seite 87 ☞ Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne dépasse pas de la chaussée pour éviter que quelqu’un peut tirer par inadvertance, frappant l’unité. ☞ • Placez l’appareil sur une surface d’appui horizontale et ferme, dont la surface ne est pas sensible (ex. Mobilier laqué, nappes etc.).
  • Seite 88 ☞ • Arrêter immédiatement la machine en cas d’un défaut, un dysfonctionnement, la suspicion de rupture, le mouvement incorrect, un bruit inhabituel, etc. • Ne pas faire fonctionner l’appareil à vide. • Ne pas enlever les protections et pas modifier ni exclure les protections mécaniques et électriques.
  • Seite 89 ☞ En cas de problèmes avec l’appareil, contactez votre centre de service agréé. Ne pas réparer l’appareil vous-même. Les travaux de réparation effectués sur l’appareil par des personnes non autorisées, annuler votre garantie, même si sa vie ne était pas venu à sa fin. L’utilisateur est toujours responsable des dommages résultant du non-respect de ces avertissements et instructions de ce manuel.
  • Seite 90: L'utilisation Correcte De L'appareil

    - L’utilisation correcte de l’appareil Le dispositif décrit dans ce manuel est conçu pour être menée par un seul opérateur, formé et informé à exploiter en toute sécurité et conscient des risques résiduels. ☞ Le fabricant décline toute responsabilité découlant de: - mauvaise utilisation ou par toute personne qui n’a pas lu et compris le contenu de ce manuel;...
  • Seite 91: Plaque Signalétique Et Étiquettes D'avertissement

    - Plaque signalétique et étiquettes d’avertissement Le dispositif est muni d’une plaque avec des données d’identification sur laquelle ils sont rapportés, les données suivantes: - Modèle de l’appareil - Nr. de série Mod. - Caractéristiques électriques de connexion - Alimentation et l’absorption 1N PE AC.
  • Seite 92: Instructions De Sécurité

    L’appareil doit être placé sur la table de travail en se assurant que tous les quatre pieds soutiennent solidement sur le comptoir. ☞ Et ‘interdit de placer l’appareil sur des objets autres qu’un plan de travail utilisé dans l’industrie alimentaire à une hauteur comprise entre 900 et 1100 mm du sol.
  • Seite 93 ☞ L’accès aux zones protégées est réservé à des techniciens qualifiés. - 8.c - Dispositifs de sécurité installés Sur l’appareil, sont présents carter fixe et les appareils électriques, qui garantissent l’utilisation de l’appareil dans des conditions sûres. ☞ Les protecteurs et les dispositifs de la machine de sécurité ne doivent pas être enlevés.
  • Seite 94: Manipulation Et Stockage

    - Manipulation et stockage ☞ Toutes les opérations de transport et de manipulation doit être effectuée par le personnel adéquatement informés et formés, que doit avoir lu et compris les exigences de sécurité, dans ce manuel. En particulier: - la manipulation et / ou transporter l’appareil UNIQUEMENT si l’unité est vide et déconnecté du réseau d’alimentation électrique, - vérifiez que les moyens de levage sont en mesure de supporter le poids et empreinte de l’unité...
  • Seite 95 Modèle Hachoir Hachoir + Grater Dimensions (mm) Alimentazione - tension Voir la plaque de la machine - Fréquence Voir la plaque de la machine Tension circuits auxiliaires AC 24V - DC 24V Puissance moteur kW/Hp 0,75 / 1,0 1,1 / 1,5 1,5 / 2,0 0,75 / 1,0 1,1 / 1,5...
  • Seite 96: Description De L'appareil

    - Description de l’appareil Hachoir Mod. “12” “22” “32” Hachoir + Grater Mod. “12” “22” 04_FR.indd 94 23/12/14 13:27...
  • Seite 97 1. Base Interrupteur d’inversion 2. Pieds - “standard” pour modèle “32” 3. Carter moteur - “optionnel”pour les autres modèles 4. Bouton de verrouillage de la trémie 16. Bouton “renversement” 5. Cou de broyage 17. Bouton STOP 6. Trémie pour meuler 18.
  • Seite 98: Assemblage De Composants

    - Assemblage de composants ☞ Les opérations de montage / démontage de tout corps de la machine doit être effectuée à l’arrêt (interrupteur de commande “STOP”) et avec la fiche débranché de la prise. - 13.a - Hachoir Procédez comme suit: - Desserrez la molette (4) et retirer le corps de la trémie (22).
  • Seite 99: Raccordement Électrique

    - 13.b - Utilisation accessoire «cône pour les saucisses” Procédez comme décrit dans le paragraphe précédent, en insérant le «cône pour les saucisses” (29) entre la plaque perforée (26) et la bague (25). - Raccordement électrique ☞ Le raccordement électrique doit être fait selon les lois en vigueur dans le pays où...
  • Seite 100: Démarrage De L'appareil

    - 14.b - Machines alimenté à 380V~ 50Hz La machine est équipée avec prise industrielle déjà connecté au cordon d’alimentation. Assurez-vous que le système est équipé avec la phase d’alimentation + terre. - Insérez la fiche dans la prise. - Tourner à “1” l’interrupteur principal. - Démarrer l’appareil pendant quelques secondes et vérifiez que la vis tourne, comme indiqué...
  • Seite 101: Utilisation De L'appareil

    - TOUJOURS appuyez sur le bouton STOP (17) et attendre que le moteur se est arrêté, avant d’appuyer sur la touche START (18) ou sur la touche REVERSE (16). ☞ Démarrer la fonction ‘REVERSE “seulement pour le temps nécessaire pour déverrouiller le dispositif. - 15.c - Démarrage de la machine “Extra CE”...
  • Seite 102 - 16.a - Utilisation comme “tritacarne” - Placez la trémie de chargement (7) dans le col de broyage (5). - Placez le plateau de sortie (8) sous l’anneau (25). - Mettre l’appareil en fonction (voir la section “15”). - Mettez les aliments à haché dans le cou de broyage (5) et pousser vers le bas en utilisant le pilon (9) fourni.
  • Seite 103 permettent pas la pression pour fermer la bouche de râpe. - Abaisser le presseur (11) dans la bouche du grater (10). - Mettre l’appareil en fonction (voir chapitre “15”). - Appuyez sur le presseur (11) vers le bas à râper la nourriture. ☞...
  • Seite 104: Nettoyage Et Entretien

    ☞ Ne pas insérer dans le col du broyage outils ou autres objets. - Après l’introduction d’aliments par hachage, et quand la plaque perforée plus de nourriture ne sort pas, éteignez l’appareil (voir chapitre “15”). Si l’appareil est équipé de groupe du grater,le moteur ne démarrera pas si le presseur (11) est abaissé...
  • Seite 105 Pour plus de détails sur un bon nettoyage de l’équipement et des composants, reportez-vous au tableau ci-dessous. À la fin de chaque quart de travail et cependant, avant l’utilisation quotidienne, l’opérateur doit fournir ce qui suit. Toutes les surfaces et les parties de la machine destinés à venir en contact avec le produit alimentaire qui est, la nourriture des zones (de surface intérieure de la trémie, le col du broyage, de la trémie et des composants, de la bouche râpe, râpe, râpe-biche, un pilon et conteneurs) et les zones d’éclaboussure (surfaces extérieures de l’appareil), doivent être nettoyés et désinfectés avec de la manière décrite...
  • Seite 106 - 17.b - Nettoyage du rouleau Grater - Pour nettoyer l’intérieur du grater est nécessaire d’enlever la protection avant (30). ☞ Avant d’utiliser, toujours débrancher l’appareil de l’alimentation principale. - Desserrer la vis de réglage (31). - Tourner la protection avant (30) pour accéder à l’intérieur du grater.
  • Seite 107: Garantie

    b- Protection thermique intervenue - Lorsque le moteur surchauffe au-delà de la limite fixée, la protection thermique, qui arrête l’opération. - Avant de redémarrer l’appareil, laisser refroidir le moteur. - Si la vis (23) ou le rouleau râpe (11a) sont gênés dans la rotation, retirez d’abord tout obstacle afin de reprendre l’opération.
  • Seite 108: Informations Pour Les Utilisateurs

    Conditions de garantie conventionnelle Cette garantie ne affecte pas vos droits en vertu du décret législatif no. 02/022002, n. 24. Grâce à cette garantie, le fabricant propose l’acheteur qui parle directement à un point de vente pour la restauration de la conformité technique de l’appareil dans une qualité rapide, sécurisée et incontestable. La garantie est efficace quelle que soit la preuve que le défaut résultant de défauts de fabrication présents au moment de l’achat de l’appareil, à...
  • Seite 109: Advertencias Generales

    Índice: consulte la página 113 - Introducción Estimado cliente, Gracias por elegir nuestro producto y estamos seguros de que esta elección cumple con sus expectativas totalmente. Antes de utilizar este equipo, lea atentamente este “manual de instrucciones para su uso” con el fin de optimizar las características funcionales y eliminar cualquier inconveniente que pudiera derivarse del uso incorrecto o no conforme de la misma.
  • Seite 110 Los avisos de seguridad, que son esenciales antes de su uso • Este manual contiene toda la información necesaria para la instalación, uso y mantenimiento del equipo para la alimentación (conocida como la “máquina”). Este manual refleja el estado del dispositivo en el momento de su cons- trucción y tiene el propósito de permitir que el usuario, dicho usuario es técnico, operar en condiciones de seguridad absoluta tanto durante el uso y durante la limpieza y mantenimiento del aparato.
  • Seite 111 Los niños no deben utilizar el dispositivo como un juguete y no deberían ni limpiar ni utilizar el equipo. Mantenga a los niños lejos del dispositivo y el cable de alimentación. El aparato debe ser utilizado por adultos con formación adecuada para el propósito y que ha leído cuidadosamente el contenido de este manual.
  • Seite 112 - no toque el aparato con las manos mojadas - no use el aparato descalzo - no tire del cable de alimentación o el propio aparato para quitar el enchufe de la toma - no dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.) - no permita que el aparato sea utilizado por niños o personas disca- pacitadas sin supervisión.
  • Seite 113 ☞ • Coloque el aparato sobre una superficie de apoyo horizontal y firme, cuya superficie no es sensible (por ejemplo. Muebles lacados, manteles, etc.). Asegúrese de que la unidad está en reposo de forma segura. • No coloque el aparato sobre o cerca de fuentes de calor. Coloque el aparato lejos de fregaderos y grifos.
  • Seite 114 ☞ • Pare la máquina inmediatamente en caso de un defecto, mal funcionamiento, la sospecha de rotura, movimiento incorrec- to, ruidos extraños, etc.. • No haga funcionar el dispositivo vacío. • No retire las protecciones y no modificar ni excluir las protec- ciones mecánicas y eléctricas.
  • Seite 115 ☞ En caso de problemas con el aparato, póngase en contacto con su centro de servicio autorizado. No repare usted mismo el aparato. Cualquier reparación llevada a cabo en el dispositivo por personal no autorizado anulará la garantía, incluso si su vida no había llegado a su fin.
  • Seite 116: El Uso Correcto Del Dispositivo

    - Uso correcto del dispositivo El dispositivo descrito en este manual está diseñado para ser utilizado por un solo operador, informados y capacitados para operar el equipo de forma segura y consciente de los riesgos residuales. ☞ El fabricante no asume ninguna responsabilidad derivada de: - el uso inadecuado o por personas que no han leído y com- prendido el contenido de este manual;...
  • Seite 117: Placa De Características Y Etiquetas De Advertencia

    - Placa de características y etiquetas de advertencia El dispositivo está equipado con un datos de identificación, que muestra los siguientes datos: - Modelo de la unidad - No. de serie - Características eléctricas de la conexión Mod. - Potencia y absorción - Peso 1N PE AC.
  • Seite 118: Instrucciones De Seguridad

    La unidad debe ser colocada en la mesa de trabajo, por lo que las cuatro patas apoyan de manera estable en el banco. ☞ Está prohibido colocar el aparato sobre objetos que no sean un banco de trabajo, que se utiliza en la industria alimentaria, con una altura entre 900 y 1100 mm del suelo.
  • Seite 119 ☞ El acceso a las áreas protegidas está reservado al personal técnico cualificado. - 8.c - Dispositivos de seguridad instalados En el dispositivo están presentes dispositivos fijos y eléctricos, que garantizan el uso del aparato en condiciones de seguridad. ☞ Los resguardos y los dispositivos de seguridad de la máquina NO debe ser eliminados.
  • Seite 120: Manipulación Y Almacenamiento

    - Manipulación y almacenamiento ☞ Todas las operaciones de transporte y manipulación deben ser realizados por el personal debidamente informado y el formato que debe haber leído y entendido las instrucciones de seguridad en este manual. En particular: - manipular y / o transportar la unidad SÓLO si esta descarga y desconectada de la red eléctrica, - verificar que los medios de elevación son capaces de soportar el peso y la huella de la unidad en condiciones de seguridad y que son del tipo aprobado y regularmente atendida, - adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la estabilidad de la unidad y cargas en relación...
  • Seite 121 Modelo Triturador de carne Triturador de carne + rallador Dimensiones (mm) Alimentación - voltaje Ver. Placa de la máquina - fecuencia Ver. Placa de la máquina Voltaje circuitos auxiliares AC 24V - DC 24V Potencia del motor kW/Hp 0,75 / 1,0 1,1 / 1,5 1,5 / 2,0 0,75 / 1,0...
  • Seite 122: Descripción Del Producto

    - Descripción del Producto Triturador de carne Mod. “12” “22” “32” Triturador de carne + rallador Mod. “12” “22” 05_ES.indd 120 23/12/14 13:27...
  • Seite 123 1. Base Interruptor con inversión 2. Pies - “estándar” para modelo “32” 3. Cuerpo de motor - “opcional “para otros modelos 4. Bloqueo tolva 16. Botón “inversión ” 5. Cuello molienda 17. Botón STOP 6. Tolva molienda 18. Botón START 7.
  • Seite 124: Montaje De Los Componentes

    - Montaje de los componentes ☞ El montaje / desmontaje de cualquier órgano de la máquina debe llevarse a cabo en reposo (interruptor de control a “STOP”) y con el enchufe desconectado de la toma. - 13.a - Triturador de carne Operar, de la siguiente manera: - Afloje la perilla (4) y retirar el cuerpo de la tolva (22).
  • Seite 125: Conexión Eléctrica

    - 13.b - Uso del accesorio “cono para salchichas” Proceda como se describe en el párrafo anterior, insertando el “cono de salchichas” (29) entre la placa perforada (26) y el anillo (25). - Conexión eléctrica ☞ La conexión eléctrica debe hacerse de conformidad con la legislación vigente en el país donde se utiliza la unidad.
  • Seite 126: Inicio Del Aparato

    - 14.b - Máquinas accionadas por 380V~ 50Hz La máquina está equipada con enchufe industrial conectada al cable de alimentación. Asegúrese de que el sistema está equipado con fase de poder + tierra. - Inserte el enchufe en la toma. - Encienda a “1”, el interruptor principal.
  • Seite 127: Uso Del Aparato

    - SIEMPRE pulse el botón STOP (17) y esperar hasta que el motor se haya detenido prima di antes de pulsar el botón START (18) o el botón REVERSE (16) ☞ Iniciar la función “REVERSE” sólo por el tiempo necesario para desbloquear el dispositivo.
  • Seite 128 - 16.a - Uso como “Triturador de carne” - Coloque la tolva de carga (7) en el cuello de la molienda (5). - Coloque la bandeja (8) en el anillo (25). - Arrancar el aparato (véase el capítulo “15”). - Coloque los alimentos a cortar en el cuello de molienda (5) y empujarlo hacia abajo con la mano del mortero (9), summistrado Cortar los alimentos en trozos de un tamaño para poder entrar sin forzar...
  • Seite 129 permiten el prensador a cerrar la boca del rallador. - Baje el prensatelas (11) en la boca del rallador (10). - Arrancar el aparato (véase el capítulo “15”). - Empuje el prensatelas (11) hacia abajo para rallar alimentos. ☞ No ponga en productos rallador boca con características diferentes a las indicadas en el capítulo “Uso corretto”.
  • Seite 130: Limpieza Y Mantenimiento

    ☞ No inserte en el cuello de molienda herramientas u otros objetos. - Después de la introducción de alimentos para picar y cuando da la placa perforada no salgan alimentos, apague la unidad (véase el capítulo “15”). Si la unidad está equipada con el grupo de rallador, el motor no arrancará...
  • Seite 131 Para más detalles sobre la limpieza adecuada de los equipos y componentes, consulte la tabla de abajo. Al final de cada turno de trabajo y antes de que el uso diario, el operador debe asegurarse de lo siguiente. Todas las superficies y las partes de la máquina destinados a entrar en contacto con el producto alimenticio, es decir, las áreas de alimentos (superficie interior de la tolva, el cuello de la molienda, la tolva y componentes, boca rallador, rallador, prensador rallador, maja y contenedores) y zonas de salpicadura (superficies exteriores del dispositivo), deben limpiarse y desinfectarse de la manera...
  • Seite 132 - 17.b - Limpeza del rodillo de rallador - Para limpiar el interior del rallador es necesario retirar el protector delantero (30). ☞ Antes de la operación, siempre desconectar el aparato de la red eléctrica. - Aflojar el tornillo de fijación (31). - Girar el protector frontal (30) para obtener acceso a la parte interior del rallador.
  • Seite 133: Garantía

    b- Protección térmica intervenida - Cuando el motor se recalienta más allá del límite establecido, la protección térmica interrumpe el proceso. - Antes de reiniciar la unidad, deje que se enfríe el motor. - Si la barrena (23) o la rejilla rodillo (11a) se ven obstaculizados en la rotación, primero eliminar cualquier obstáculo con el fin de reanudar el funcionamiento.
  • Seite 134: Información Para Los Usuarios

    Términos de la garantía convencional Esta garantía no afecta a sus derechos legales en virtud del Decreto Legislativo n º. 02/022002, n. 24. Con esta garantía, el fabricante ofrece al Comprador que habla directamente a un POS restauracion rápida, segura y cualitativamente irreprochable del cumplimiento técnico de la unidad La garantía es efectiva independientemente de la evidencia de que el defecto resultante de defectos de fabricación presentes en el momento de compra de la unidad, salvo lo dispuesto en el párrafo “d”...
  • Seite 135 Index: patrz strona 139 - Wprowadzenie Szanowni Państwo, Dziękujemy za wybór naszego produktu i jesteśmy pewni, że wybór ten w pełni spełnia Twoje oczekiwania. Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia, należy dokładnie przeczytać tę “instrukcję obsługi do użytku” w celu zoptymalizowania właściwości funkcjonalnych i wyeliminowania wszelkich niedogodności, które mogą...
  • Seite 136 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa, które są niezbędne przed użyciem • Niniejsza instrukcja zawiera wszystkie informacje niezbędne do insta- lacji, użytkowania i konserwacji maszyn dla żywności (znanego jako “maszyna”). Instrukcja ta odzwierciedla stan urządzenia w momencie jego budowy i ma na celu umożliwienie użytkownikowi, że użytkownik jest techniczna, działać...
  • Seite 137 Dzieci nie powinny używać urządzenia jako zabawka i nie powinno czyszczenia lub obsługi sprzętu. Trzymaj dzieci z dala od urządzenia i kabla zasilającego. Urządzenie musi być używane przez dorosłych, odpowiednio przeszkolonych do tego celu, i uważnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji.
  • Seite 138 - nie należy używać go bosaka - Nie ciągnąć za przewód lub urządzenia do odłączania - Nie należy wystawiać urządzenia na działanie czynników atmosfe- rycznych (deszcz, słońce, itd) - Nie pozwalaj używać urządzenie przez dzieci lub tych, którzy nie są w stanie, bez nadzoru.
  • Seite 139 • Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła. Ustawić urządzenie z dala od umywalki i krany. ☞ Podczas pracy, wtyczka musi być łatwo dostępne, w przypadku trzeba by wyjąć wtyczkę. Nie należy umieszczać urządzenia do gniazdka sieciowego. • Nie wolno podłączać do systemu sieci poprzez systemy zdalnego ste- rowania zegar zewnętrzny lub.
  • Seite 140 tarte Charakterystyka mogą się różnić od tych wskazanych w “dozwolonego użytku”. • Nie należy wkładać usta rury posiekane lub utarte naczynia i inne przedmioty. Należy używać tylko dostarczonej presa- torul do “pchania” jedzenie. • Nie należy wkładać żadnych przedmiotów (np. Noża Ostrze, itp) w wyjściu pokruszonego produktu.
  • Seite 141 ☞ To nie może być powielana i rozpowszechniania, na- wet częściowe, niniejszego dokumentu bez pisemnej zgody producenta. - Indeks 1. Wprowadzenie ......................strona 2. Informacje ogólne ....................strona 3. Indes ..........................strona 4. Prawidłowe korzystanie z urządzenia ............strona 5. Tabliczka etykiety ostrzegawcze ..............strona 6.
  • Seite 142: Prawidłowe Korzystanie Z Urządzenia

    - Prawidłowe korzystanie z urządzenia Urządzenie opisane w w tym dokumencie są przeznaczone do używania przez jednego operatora, poinformowani i przeszkoleni do obsługi sprzętu bezpiecznie i świadomość ryzyka resztkowego. ☞ Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności wynikającej z: - Niewłaściwe użycie lub przez osoby, które nie przeczytał i zrozumiał...
  • Seite 143: Tabliczka Etykiety Ostrzegawcze

    - Tabliczka etykiety ostrzegawcze Urządzenie jest wyposażone w identyfikacyjnych tablicy , która wykazuje następujące dane: - Model jednostki - Numer seryjny - Parametry elektryczne połączenia Mod. - Moc i absorpcja - Waga 1N PE AC. 230V 50Hz - Rok budowy 2015 Na bazie istnieje specjalna naklejka wskazuje, że urządzenie jest zgodne z dyrektywami WE w życie.
  • Seite 144: Instrukcje Bezpieczeństwa

    Urządzenie musi być umieszczony na stanowisku pracy, upewniając się, wszystkie cztery nogi wspierać go stabilnie na ławce. ☞ Zabrania się umieszczać urządzenia na obiektach innych niż warsztatu, używany w przemyśle spożywczym, w wysokości od 900 do 1100 mm od podłogi. - Instrukcje bezpieczeństwa Brak egzekwowania przepisów i procedur bezpieczeństwa może być...
  • Seite 145 ☞ Dostęp do obszarów chronionych jest zastrzeżone dla wykwalifikowanego personelu technicznego. - 8.c - Urządzenia zabezpieczające zainstalowany Na urządzeniu, są obecne carter stałe i urządzenia elektryczne, które zapewniają korzystanie z urządzenia w bezpiecznych warunkach. ☞ Osłony i urządzenia bezpieczeństwa w maszynie Nie musi być usuwany.
  • Seite 146: Obsługa I Magazynowanie

    - Obsługa i magazynowanie ☞ Wszystkie operacje transportu i obsługa muszą być wykonywane przez pracowników odpowiednio poinformowani i przeszkoleni, że musi przeczytać i zrozumieć wymogi bezpieczeństwa, w tym podręczniku. E szczególności: - obsługi i / lub transportu urządzenia TYLKO jeżeli urządzenie jest rozładunku i odłączony od sieci zasilającej, - upewnij się, że środki do podnoszenia są...
  • Seite 147: Obszary Pracy

    Wzór Maszynka do mięsa Maszynka do mięsa + Tarką Wymiarach (mm) Dostawa - Napięcie Zobaczyć płytę w urządzeniu - Częstotliwość Zobaczyć płytę w urządzeniu Napięcie obwodów pomocniczych AC 24V - DC 24V Moc silnika kW/Hp 0,75 / 1,0 1,1 / 1,5 1,5 / 2,0 0,75 / 1,0 1,1 / 1,5...
  • Seite 148: Opis Urządzenia

    - Opis urządzenia Maszynka do mięsa Wzór. “12” “22” “32” Maszynka do mięsa + Tarką Wzór. “12” “22” 06_PL.indd 146 23/12/14 13:28...
  • Seite 149 1. Postawa Przełącznik odwrócenie 2. Stopy - “standard” dla modelu “32” 3. Obudowa silnika - “opcja “dla innych modeli 4. Blokowanie pokrętło kosza 16. Przycisk “odwrócenie” 5. Szyja do szlifowania 17. Przycisk STOP 6. Lej do szlifowania 18. Przycisk START 7.
  • Seite 150: Komponent Montaż

    - Komponent montaż ☞ Operacje z montaż / demontaż jakiejkolwiek korpusie maszyny muszą być wykonywane podczas postoju (przełącznikiem na “STOP”) oraz z wtyczką odłączony od gniazdka. - 13.a - Maszynka do mięsa Postępuj w następujący sposób: - Odkręć pokrętło (4) i zdjąć korpus lejka (22). - Zamontować...
  • Seite 151: Podłączenie Elektryczne

    - 13.b - Korzystanie z akcesoriów “Stożek do kiełbas” Postępuj jak opisano w poprzednim akapicie, przez wprowadzenie “stożek do kiełbas” (29) pomiędzy płytą perforowaną (26) i pierścienia (25). - Podłączenie elektryczne ☞ Il podłączenie elektryczne muszą być wykonane zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym jest używany moduł.
  • Seite 152: Uruchamianie Urządzenia

    - 14.b - Maszyny napięciem 380V~ 50Hz Maszyna jest wyposażona w Wtyczka przemysłowych już podłączony do przewodu zasilającego. Upewnij się, że system jest wyposażony w fazie zasilania + ziemi. - Włożyć wtyczkę do gniazdka. - Włącz się “1” głównego wyłącznika. - Uruchomienie urządzenia do kilku sekund i sprawdzić, czy przekładnia pracuje jak pokazano na fig.
  • Seite 153: Korzystanie Z Urządzenia

    - ZAWSZE naciśnij przycisk STOP (17) i poczekać, aż silnik zgaśnie, zanim naciśniesz przycisk START (18) lub przycisku REVERSE (16) ☞ Zacznij funkcji “REVERSE” tylko na czas niezbędny do odblokowania urządzenia. - 15.c - Uruchamianie urządzenia “Ekstra CE” - Aby rozpocząć pracę maszyny, należy ustawić przełącznik (20) na FOR.
  • Seite 154 - 16.a - Użyj jako “maszynka do mięsa” - Umieścić koszu zasypowym (7) szyjki obróbki (5). - Pozycja taca wyjściowa (8) pod pierścieniem (25). - Uruchomić urządzenie (patrz rozdział “15”). - Włożyć żywność do posiekane w szyi szlifowania (5) i przesunąć go w dół za pomocą tłuczka (9) przewidziany.
  • Seite 155 - Opuścić dociskacz (11) w ujściu kraty (10). - Uruchomić urządzenie (patrz rozdział “15”). - Przesunąć dociskarkę (11) w dół, na ruszt żywności. ☞ Nie należy wkładać do szyjki s z l i f o w a n i a p r o d u k t y o właściwościach różnych od tych wskazanych w sekcji “Właściwe korzystanie”.
  • Seite 156: Sprzątanie I Utrzymanie

    ☞ Nie należy wkładać do szyjki szlifowania narzędzi lub innych przedmiotów. - Po wprowadzeniu żywności przez siekanie, a gdy płyta perforowana więcej żywności nie wyjdzie, wyłączyć urządzenie (patrz rozdział “15”). Jeśli urządzenie wyposażone jest w tarce grupy, silnika nie uruchomi się, jeśli dociskacz (11) jest opuszczany do wnętrza pyska tarce (10).
  • Seite 157 Więcej informacji na temat prawidłowego czyszczenia urządzeń i komponentów, patrz poniższa tabela. Na koniec każdej zmiany i jednak przed codziennego użytku, operator musi dostarczyć. Wszystkie powierzchnie i elementy maszyny, która ma wejść w kontakt z produktem żywnościowym, to znaczy food obszary (wewnętrznej powierzchni leja, szyjka mielenia lej i elementy, usta tarce tarce tarki dociskaczem, moździerz i pojemniki) i strefy powitalny (powierzchnie zewnętrzne urządzenia), muszą...
  • Seite 158 - 17.b - Czyszczenie tarką rolkowym - Aby wyczyścić wnętrze tarką rolkowym należy zdjąć przednią osłonę (30). ☞ Przed rozpoczęciem eksploatacji, zawsze należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. - Odkręć śrubę ustalającą (31). - Włącz przednią osłonę (30), aby uzyskać dostęp do wnętrza tarce.
  • Seite 159 b- Ochrona termiczna interweniował - Gdy silnik się przegrzewa poza ustalony limit, zabezpieczenie termiczne, które zatrzymuje pracę. - Przed ponownym uruchomieniem, ostudzić silnik. - Jeśli ślimak (23) lub wałek tarka (11a) są hamowane w rotacji, najpierw usuń przeszkody, aby wznowić pracę.
  • Seite 160: Informacje Dla Użytkowników

    Warunki gwarancji konwencjonalnej Niniejsza gwarancja nie wpływa na ustawowe prawa zgodnie z dekretem z mocą ustawy nr. 02/022002, n. 24. Dzięki tej gwarancji, producent oferuje Kupującego, który mówi bezpośrednio do punktu sprzedaży do przywrócenia zgodności technicznej urządzenia w szybki, bezpieczny i niekwestionowanej jakości. Gwarancja jest skuteczne bez względu na dowody, że wada wynika z wad produkcyjnych występujących w momencie zakupu urządzenia, z wyjątkiem przewidzianym w pkt “d”...
  • Seite 161: Общие Предупреждения

    Индекс: Смотрите страницу 165 - Введение Уважаемый клиент, Благодарим Вас за выбор нашей продукции, и мы надеемся, что этот выбор будет в полной мере удовлетворять ваши ожидания. Перед использованием устройства, внимательно прочтите данное “руководство по использованию“ для того, чтобы оптимизировать функциональные и удалять любые неудобства, которые...
  • Seite 162 Меры предосторожности необходимые перед употреблением • Это руководство содержит всю информацию, необходимую для установки, эксплуатации и технического обслуживания аппарата для производства продуктов питания (под названием “машина”). Данное руководство отражает состояние машины при сборе пред- назначена для того, чтобы оператор, как пользователь, так и техни- чески...
  • Seite 163 необходимых проверок. • Элементы упаковки (пластиковые мешки, картонные защиты и т.д.) должны находиться вне досягаемости детей, так как они являются потенциальными источниками опасности. Дети не должны использовать устройство в качестве игрушки и даже не очистить его, или использовать его. Следует оставлять машину и шнур питания подальше от детей.
  • Seite 164 • Если вы решите не использовать устройство данного типа, реко- мендуется сделать его непригодным для использования за счет сокращения шнур питания после удаления вилку из розетки элек- тросети. Кроме того, не рекомендуется освободить тех частей устройства, которые могут представлять опасность, особенно для детей, кото- рые...
  • Seite 165 Производитель не может нести ответственность за любой ущерб, причиненный из-за отсутствия системы заземления. • Перед любой операцией очистки, выключите устройство и отсое- дините шнур питания. ☞ Убедитесь, что шнур питания не висит на план поддержки , чтобы избежать того, что кто-то, неожиданно вытащит его и...
  • Seite 166 • Не оставляйте прибор детей или лицам, которые не в состоянии во время его работы. • Не оставляйте устройство без присмотра во время ис- пользования. • Не следует использовать устройство c электрическими соединениями типа “маховика”, через временных или не являющихся изолированных проводов. ☞...
  • Seite 167 Производитель не может нести ответственность за любой ущерб, причиненный в результате неправильного использования неверно или иррационально. ☞ В случае возникновения проблем машину, свяжи- тесь с Aвторизированным cервисным центром. Не ремонтируйте устройство самостоятельно. Любое вмешательство по ремонту бытовой тех- ники из посторонних лиц автоматически приводит к анну- лированию...
  • Seite 168 Оборудование, описанное в данном руководстве было разработанo , для манипулировани я одним обученным оператором и построенный для работы в абсолютной безопасности и знаниями остаточного риска. ☞ Изготовитель не несет ответственность на основании: - Неправильное использование или персонал, персонал который не прочитал и не в полной мере понять содер- жание...
  • Seite 169: Табличка С Техническими Данными И Предупреждающие Таблички

    - Табличка с техническими данными и предупреждающие таблички Устройство оснащено c табличкoй технических данных идентификации, на котором воспроизведена следующая информация: - Модель yстройство - Регистрационный номер Mod. - Электрические характеристики подключения - Мощность и абсорбция 1N PE AC. 230V 50Hz - Вес...
  • Seite 170: Инструкции По Технике Безопасности

    Учитывая конформацию и положение, устройство является внутренне стабильной без необходимости крепления на верстаке. Устройство должно быть расположена на верстаке, чтобы убедиться что все четыре ножки стабильны на самом верстаке. ☞ Позиционирование устройства запрещено, на различных объектах на верстаке, используемых в пищевой промышленности, с...
  • Seite 171 ☞ Доступ к охраняемым районам зарезервирован для квалифицированных технических кадров. - 8.в - Установленыe защитные устройства На устройство должны быть установлены щиты и электрооборудования, которое гарантирует использование аппарата в безопасных условиях. ☞ Защита и устройства безопасности на машине НЕ должны быть...
  • Seite 172: Перемещение И Хранение

    - Перемещение и хранение ☞ Все транспортные операции и движения должны проводиться персоналом, адекватно информирован и обучен, который должен прочитать и понять рецепты безопасности, приведенных в данном руководстве. В частности: - движение и / или транспортировка устройства ТОЛЬКО если он пуст и отключен от сети питания, - проверьте, что...
  • Seite 173: Рабочие Места

    Модель Мясорубка Мясорубка + Терка Размеры (мм) Б В Г Питание - Напряжение В ~ в соответствии с панелью машины - Частота Гц в соответствии с панелью машины Напряжение вспомогательных цепей AC 24V - DC 24V Мощность двигателя кВт / л.с 0,75 / 1,0 1,1 / 1,5 1,5 / 2,0...
  • Seite 174: Описание Прибора

    - Описание прибора Мясорубка Модель. “12” “22” “32” Мясорубка + Терка Модель. “12” “22” 07_RU.indd 172 23/12/14 13:28...
  • Seite 175 1. База Переключатель с инверсией 2. Ножки - “серии”, для модели “32” 3. Тело двигателя - “дополнительно” для других моделей 4. Сфера блокировки воронки 16. Кнопка “ инверсией ” 5. Трубка Терки 17. Кнопка СТОП 6. Воронка Терки 18. Кнопка СТАРТ 7.
  • Seite 176: Сборка Компонентов

    - Сборка компонентов ☞ Операции монтажа / демонтажа любых компонентов машины осуществляется на выключенной машине (выключатель заказ на “СТОП”) и отсоединенa от электросети. - 13.a - Мясорубка Сделана следующим образом: - Отверните области (4) и снимите корпус воронки (22). - Установить порядок в корпусе воронки (22) вал червячный (23) лезвие (24) и диска с отверстиями...
  • Seite 177: Электрическое Подключение

    - 13.б - Использование аксессуара “воронки для колба- сы” Работать так, как описано в предыдущем пункте, введя “воронки для колбасы” (29) между диском с отверстиями (26) и фиксирующее кольцо (25). - Электрическое подключение ☞ Электрическое подключение должно производиться в соответствии с действующим законодательством страны, где...
  • Seite 178: Запуск Устройствa

    - 14.б - Питания машины – c 380 В ~ 50 Гц Машина оснащена сетевая розетка, к которой подключен кабель питания. Убедитесь, что установка имеет три фазы + земля. - Берегитесь вилку в розетку. - Поверните на “1” переключателя в целом. - Включите...
  • Seite 179: Использование Устройства

    - Всегда нажимайте кнопку СТОП (17) и подождите, пока двигатель останавливается до нажатия на кнопку СТАРТ (18) или кнопку PEBEPC (16). ☞ Включите “ PEBEPC “ только на время, строго необходимо, чтобы разблокировать устройство. - 15.c - Cтарт машина “Extra CE” - Для...
  • Seite 180 - 16.a - Использование в качестве “ МЯСОРУБКА ” - Установите Воронкy питания (7) в Трубки рубки (5). - Установите контейнер затяжки под фиксирующее кольцо (25). - Включите прибор (см. главу “15”). - Введите продукт в трубку рубки (5) и сдвиньте вниз, используя...
  • Seite 181 позволят устройство прессования закрытcя в рот терки. - Опустите устройство прессования (11) в рот терки (10). - Включите устройство (см (см. главу “15”). - Надавите устройство прессования (11) к нижней части, чтобы обработать пищу. ☞ Не вводите в рот терки продуктов с...
  • Seite 182 ☞ Не вставляйте в трубку рубки посуды и другие предметы. - По окончании работы, выключите устройство (см. параграф “15”). Если машина оснащена теркoй, двигатель не запустится, если устройство прессования (11) не опускается в рoт терки (10). - Чисткa и обслуживания ☞...
  • Seite 183 Для более подробной информации, касающейся очистки прибора и его компонентов, см. в таблице ниже. В конце каждой рабочей смены и в любом случае, прежде чем использовать ежедневно должнo заботиться о следующих. Все поверхности и детали устройства, предназначенные для контакта с пищевой продукт или области...
  • Seite 184 - 17.б - Очистка тертого цилиндра - Для очистки внутренней поверхности тертого цилиндра необходимо удалить переднюю часть корпуса (30). ☞ Перед началом работы, всегда отключайте прибор от электросети. - Ослабить зажимной винт (31). - Поверните передний картер (30), чтобы достичь внутреннюю зону тертого цилиндра. - Введите...
  • Seite 185: Гарантия

    Б - Возникновение тепловой защиты - Когда двигатель перегревается разрешенного объема , вмешивается тепловая защита что прекращает свою операции. - Перед повторным запуском, подождите пока двигатель остынет. - Если червячный вал (23) или цилиндр терка (11a) не имеют возможности прядения , до операции реверс...
  • Seite 186: Информация Для Пользователей

    Обычные Гарантийные условия Данная гарантия не ущемляет права покупателя, , установленные Д. закона. 02/022002, п. 24. При настоящей гарантии, производитель должен предоставить покупателю непосредственно адресации пункт продажи, техническое соответствие устройства возобновить быстро, безопасно и без каких-либо сомнений в отношении качества. Данная...
  • Seite 187 191 ‫الفهرس: انظر الصفحة‬ ‫1 - مقدمة‬ ،‫عميلنا المحترم‬ .‫نشكرك على إختيارك منتجاتنا، ونتمنى أن يكون خيارك هذا يلبي توقعاتك تمام ا ً ويرضيك‬ ‫قبل استخدام اآللة، ندعوك لقراءة “دليل تعليمات اإلستعمال” هذا وبتمعن وذلك من أجل‬ ‫تحسين المواصفات التشغيلية والتخلص من أي إزعاج قد يحصل عن إستخدام خاطئ أو غير‬ .‫مناسب...
  • Seite 188 ‫إن التحذيرات المتعلقة بالسالمة ال غنى عنها قبل اإلستعمال‬ ‫• هذا الكتيب يحوي على جميع المعلومات الضرورية من أجل تركيب وإستعمال وصيانة اآللة‬ .)”‫المخصصة لإلستخدام الغذائي (والمسماة فيما يلي بـ “اآللة‬ ‫إن هذا الكتيب يعكس حالة اآللة في لحظة تركيبها ويهدف بمنح المشغل، مستخدم ا ً وفني ا ً ، أن‬ ‫يقوم...
  • Seite 189 ‫• قبل وصل اآللة بالتيار الكهربائي، عليك التأكد من أن البيانات المذكورة في اللوحة تتوافق مع‬ .)193 ‫مواصفات الشبكة الكهربائية. توجد اللوحة خلف اآللة (انظر الصفحة‬ ‫• من أجل سالمتك، ينصح بتغذية اآللة كهربائي ا ً بواسطة مفتاح تفاضلي (آر دي سي) بتيار ال يزيد‬ .‫عن...
  • Seite 190 ‫• من الضروري التحقق من هذا الشرط األساسي للسالمة، أما في حال الشك بأمره، فيجب طلب‬ . ً ‫كشف فعال على التمديدات من قبل كادر مؤهل مهني ا‬ ‫ال يمكن إعتبار الشركة الصانعة مسؤولة عن أي ضرر ناتج عن عدم وجود منظومة‬ .‫تأريض...
  • Seite 191 ‫• توقف اآللة فور ا ً في حال ظهور عطل، تشغيل مختل، اشتباه بخلل، حركات غير‬ ☞ .‫صحيحة، ضجيج غير عادي، الخ‬ .‫• يتحاشى تشغيل اآللة على الفارغ‬ .‫• ال تنزع الحمايات وال تعدل أو تلغى الحمايات الميكانيكية والكهربائية‬ .‫• ال توضع أثقال فوق اآللة‬ ‫•...
  • Seite 192 08_AR.indd 190 23/12/14 13:28...
  • Seite 193 ‫3 - الفهرس‬ 185 ‫1. المقدمة .............................. صفحة‬ 185 ‫2. تحذيرات عامة............................. صفحة‬ 191 ‫3. الفهرس .............................. صفحة‬ 192 ‫4. اإلستخدام الصحيح لآللة ........................صفحة‬ 193 ‫5. لوحة البيانات ولوحات التحذير ......................صفحة‬ 193 ‫6. فتح المغلف ............................صفحة‬ 193 ‫7. توضع اآللة ............................صفحة‬ 194 ‫8.
  • Seite 194 ‫4 - اإلستخدام الصحيح لآللة‬ ‫إن اآللة الموصوفة في هذا الكتيب قد صممت من أجل استعمالها من قبل مشغل واحد، متدرب ومؤهل لتشغيلها بسالمة‬ .‫مطلقة وبمعرفة لألخطار المتوقعة‬ ☞ :‫ترفض الشركة الصانعة أي مسؤولية تنتج عن ما يلي‬ .‫- استخدام غيرسليم أو من قبل كادر لم يطلع ولم يستوعب محتوى هذا الكتيب‬ .‫- تعديالت...
  • Seite 195 ‫5 - لوحة البيانات ولوحات التحذير‬ :‫إن اآللة مزودة بلوحة التعرف والتي مذكور عليها المعلومات التالية‬ ‫- طراز اآللة‬ ‫- الرقم المتسلسل‬ ‫- مواصفات الوصل الكهربائي‬ ‫- اإلستطاعة واالستيعاب‬ Mod. ‫- الوزن‬ ‫- سنة الصنع‬ 1N PE AC. 230V 50Hz 2015 ‫عند...
  • Seite 196 ،‫يحظر توضع اآللة على أشياء اخرى غير طاولة العمل المستخدمة في القطاع الغذائي‬ ☞ .‫بإرتفاع بين 009 و 0011 مم من على األرضية‬ ‫8 - تعليمات السالمة‬ .‫إن عدم تطبيق المعايير واجراءات السالمة يمكن أن يكون مصدر خطر للمستخدم / العامل الفني و / أو تلف اآللة‬ ☞...
  • Seite 197 ‫- 8. ج – أدوات السالمة المركبة‬ .‫على اآللة مركب علبة مرافق ومعدات كهربائية تؤمن استخدام اآللة نفسها بشروط آمنة‬ ☞ ‫إن الحمايات ومعدات السالمة لآللة ال يجب إبعادها. فيما إذا كان من الضرورة‬ ‫إبعادها (على سبيل المثال: عمليات صيانة غير عادية) عندئذ من الواجب اتخاذ‬ ‫اإلجراءات...
  • Seite 198 ‫9 - التحريك والتخزين‬ ‫إن كل عمليات النقل والتحريك يجب أن يقوم بها كادر عالم وبشكل صحيح‬ ☞ ‫ومتدرب ومن الواجب أن يكون قد اطلع وفهم معايير السالمة المذكورة في هذا‬ .‫الدليل‬ :‫بشكل خاص‬ .‫- تحرك اآللة أو / و تنقل فقط عندما تكون فارغة ومفصولة عن شبكة التغذية بالتيار الكهربائي‬ ‫- يتم...
  • Seite 199 ‫آلة فرم اللحم + مبشرة‬ ‫آلة فرم اللحم‬ ‫موديل‬ ‫أ‬ )‫القياسات (مم‬ ‫ب‬ ‫ج‬ ‫د‬ ‫التغذية بالتيار الكهربائي‬ ‫وفق ما هو مذكور على لوحة اآللة‬ ‫فولط‬ ‫- الجهد‬ ‫وفق ما هو مذكور على لوحة اآللة‬ ‫هرتز‬ ‫- التردد‬ ‫تيار متناوب 42 فولط – تيار مستمر 42 فولط‬ ‫جهد...
  • Seite 200 ‫21 - وصف اآللة‬ ‫آلة فرم اللحم‬ ‫موديل‬ “12” “22” “32” + ‫آلة فرم اللحم‬ ‫مبشرة‬ “12” ‫موديل‬ “22” 08_AR.indd 198 23/12/14 13:29...
  • Seite 201 ‫مفتاح عكسي‬ ‫1. القاعدة‬ ”23“ ‫- “عادي” للموديل‬ ‫2. األرجل‬ ‫- “اختياري” لبقية الموديالت‬ ‫3. بدن المحرك‬ ‫61. زر العكسي‬ ‫4. كرة قفل القمع‬ ‫71. زر التوقيف‬ ‫5. انبوب الفرم‬ ‫81. زر اإلقالع‬ ‫6. قمع الفرم‬ ‫91. ليد مضيئ – اآللة قيد العمل‬ ‫7.
  • Seite 202 ‫31 - تركيب المكونات‬ ‫إن عملية فك / تركيب ألي جزء من مكونات اآللة تتم حين تكون اآللة واقفة عن‬ ☞ .‫العمل (مفتاح التحكم “ستوب”) والقابس خارج المأخذ الكهربائي‬ ‫- 31.أ - آلة فرم اللحم‬ :‫يتم العمل وفق ما يلي‬ .)22( ‫- تفك...
  • Seite 203 ”‫- 31. ب – استخدام القطعة المرفقة “قمع النقانق‬ .)25( ‫يتم العمل وفق ما ذكر في الفقرة السابقة بإدخال “قمع النقانق” (92) بين القرص المثقب (62) وحلقة التثبيت‬ ‫41 - التوصيل الكهربائي‬ ‫يجب أن يتم التوصيل الكهربائي وفق التشريعات السارية في البلد الذي تستخدم‬ ☞...
  • Seite 204 ‫- 41. ب – اآلالت المغذاة بالتيار الكهربائي 083 فولط – 05 هرتز‬ .‫اآللة مجهزة بمأخذ كهربائي صناعي موصول سلف ا ً بكبل التغذية الكهربائية‬ .‫يتم التأكد من أن التمديدات مزودة بتيار ثالثي األطوار وتأريض‬ .‫- يدخل القابس في المأخذ الكهربائي‬ .”1“...
  • Seite 205 ‫- اضغط دوم ا ً على الزر “ستوب” (71) وانتظر توقف المحرك قبل الضغط على الزر “ستارت” (81) أو الزر‬ .)16( ”‫“ريفرس‬ ☞ .‫تشغل الوظيفة “ريفرس” فقط المدة الضرورية التي يحتاج إليها تحرير اآللة‬ ”‫- 51. ج – إقالع اآللة “اكسترا سي اي‬ .”‫- من...
  • Seite 206 ‫- 61. أ – اإلستخدام كآلة لفرم اللحم‬ .)5( ‫- يوضع قمع التغذية (7) في انبوب الفرم‬ .)25( ‫- يوضع وعاء المنتج تحت حلقة التثبيت‬ .)”15“ ‫- تقلع اآللة (انظر الفصل‬ ‫- يدخل الطعام الواجب فرمه في انبوب الفرم (5) ويدفع نحو‬ ‫األسفل...
  • Seite 207 .)10( ‫- تنزل أداة الضغط (11) في فتحة المبشرة‬ .)”15“ ‫- تقلع اآللة (انظر الفصل‬ .‫- يضغط على أداة الضغط (11) نحو األسفل بغرض جرش الطعام‬ ☞ ‫ال تدخل في فتحة المبشرة منتجات بمواصفات‬ ‫مختلفة عن تلك المشار إليها في الفقرة‬ .”‫“االستخدام...
  • Seite 208 ☞ .‫ال تدخل في انبوب الفرم أدوات أو أشياء اخرى‬ ‫- ينتهي العمل عندما من القرص المثقب لم يعد يخرج من خالله الطعام، عندئذ‬ .)”15“ ‫تطفئ اآللة (انظر الفصل‬ ‫في حال أن اآللة مجهزة بمجموعة جرش، لن يقلع‬ ‫المحرك ما لم تنزل أداة الضغط (11) في فتحة المبشرة‬ .)10( ‫71 - التنظيف...
  • Seite 209 .‫- للمعلومات اإلضافية حول التنظيف الصحيح لآللة ولمكوناتها راجع الجدول أسفله‬ .‫في نهاية كل وردية عمل وبالطبع قبل اإلستخدام اليومي، يجب اإلهتمام باآلتي‬ ،‫جميع سطوح ومكونات اآللة التي تمس المنتجات الغذائية أو المناطق الغذائية (المناطق الداخلية لقمع التغذية، إلنبوب الفرم‬ ‫لقمع...
  • Seite 210 ‫- 71. ب – تنظيف اسطوانة المبشرة‬ .)30( ‫- من أجل تنظيف داخل اسطوانة المبشرة من الضروري ابعاد الجبهوية‬ ☞ .‫قبل البدء بالعملية، يجب دوم ا ً فصل اآللة عن شبكة التغذية بالتيار الكهربائي‬ .)31( ‫- يحل قلي ال َ برغي التثبيت‬ ‫- تدار...
  • Seite 211 ‫ب – وقوع الحماية الحرارية‬ .‫- عندما ترتفع حرارة المحرك وتتجاوز الحد المسموح، تتدخل الحماية الحرارية وتوقف المحرك عن العمل‬ .‫- قبل إعادة تشغيل اآللة، ينتظر حتى يبرد المحرك‬ .‫- في حال وجود اعاقة لدوران المحور الحلزوني (32) أو اسطوانة المبشرة (11 أ)، ينبغي إزالة مسبب اإلعاقة قبل إعادة ضبط التشغيل‬ ‫- من...
  • Seite 212 ‫شروط الضمان العادية‬ .24 ‫إن شروط الضمان هذه ال تخل بحقوق المشتري التي ينص عليها القانون 20/200220 رقم‬ ،‫من خالل شروط الضمان هذه توفر الشركة الصانعة للمشتري الذي يطلب مباشرة من محل البيع إعادة منح المطابقة الفنية لآللة وبسرعة‬ .‫بالتأكيد دون أدنى شك فيما يتعلق بالجودة‬ ‫يدخل...
  • Seite 213 Schemi elettrici “Mono-Trifase” “Mono-Triphase” Circuitries Schaltpläne “Mono-Trifase” Les schémas de câblage “Mono-triphasé” Diagramas de cableado “Mono-Trifase” Schematy połączeń “Mono-trójfazowe” Электропроводка “Моно - Три фазическая” ”‫المخططات الكهربائية “وحيد الطور – ثالثي األطوار‬ 09_Schemi.indd 211 23/12/14 13:29...
  • Seite 214 09_Schemi.indd 212 23/12/14 13:29...
  • Seite 215 09_Schemi.indd 213 23/12/14 13:29...
  • Seite 216 09_Schemi.indd 214 23/12/14 13:29...
  • Seite 217 09_Schemi.indd 215 23/12/14 13:29...
  • Seite 218 09_Schemi.indd 216 23/12/14 13:29...
  • Seite 219 Esplosi parti di ricambio Exploded spare parts Explodierte Ersatzteile Éclatée des parties Despiecepiezas de repuesto Części zamienne rozstrzelone Запасные части взорванныe ‫قطع الغيار المفصلة‬ 09_Schemi.indd 217 23/12/14 13:29...
  • Seite 220 09_Schemi.indd 218 23/12/14 13:29...
  • Seite 221 09_Schemi.indd 219 23/12/14 13:29...
  • Seite 222 09_Schemi.indd 220 23/12/14 13:29...
  • Seite 223 00_Copertina.indd 3 23/12/14 13:25...
  • Seite 224 Applicare qui la dichiarazione di conformità Apply here the declaration of conformity Hier die Konformitätserklärung Appliquer ici la déclaration de conformité Aplicar aquí la declaración de conformidad Wystąp o deklarację zgodności Подать заявку декларации о соответствии ‫تطبيق تصريح المطابقة‬ 00_Copertina.indd 4 23/12/14 13:26...

Diese Anleitung auch für:

Xtrc 22 i

Inhaltsverzeichnis