Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d' e mploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d'uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίες χρήσεως
Руководство по
эксплуатации
Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary
Bügelautomat
Steam Iron
Fer à repasser vapeur
Stoomstrijkijzer
Plancha de vapor
Ferro da stiro a vapore
Dampstrygejern
Ångstrykjärn
Höyrysilitysrauta
Ατμοσίδερο
Паровой утюг
FIN
RUS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SEVERIN BA 3221

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Bügelautomat Instructions for use Steam Iron Mode d’ e mploi Fer à repasser vapeur Gebruiksaanwijzing Stoomstrijkijzer Instrucciones de uso Plancha de vapor Manuale d’uso Ferro da stiro a vapore Brugsanvisning Dampstrygejern Bruksanvisning Ångstrykjärn Käyttöohje Höyrysilitysrauta Instrukcja obsługi Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary Oδηγίες...
  • Seite 2 Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft . Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
  • Seite 4 Bügelautomat vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen.  Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Liebe Kundin, lieber Kunde, Eine Beschädigung ist von außen nicht bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung immer erkennbar;...
  • Seite 5 Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers. in der Lage sind, das Gerät sicher zu Trotzdem empfehlen entkalktes benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Wasser verwenden. Sind Aufsicht oder Anweisung durch eine Härtegrade des Wassers unbekannt, gibt verantwortliche Person benutzen. Ihr zuständiges Wasserwerk Auskunft ...
  • Seite 6 nicht mühelos glätten. Dampfstoß Wenn Sie den Dampfstoßknopf ( Erste Inbetriebnahme drücken, wird aus der ein zusätzlicher Stoß Schutzfolie Bügelsohle heißer Dampf abgegeben. Dies erleichtert entfernen. Bügelautomaten das Glätten von hartnäckigen Falten. der ersten Benutzung, wie im Abschnitt Der Dampfstoß kann auch in vertikaler „Reinigung und Pfl ege - Selbstreinigung“...
  • Seite 7 Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, – Nachdem Bügelsohle abgekühlt Fehlererklärung Kaufb eleg ist, kann sie mit einem feuchten Tuch versehen, direkt an den Severin-Service. gereinigt werden. gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Aufb ewahrung Verkäufergarantien bleiben unberührt.  Ziehen...
  • Seite 8 Steam Iron force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a qualifi ed technician before it is used again. Dear Customer  Great care is necessary in using any Before using the appliance, please read the appliance, especially near children.
  • Seite 9 responsible for their safety. authority department.  Children should be supervised to ensure – Open the cover of the water fi ll hole. that they do not play with the appliance. – Fill the empty water reservoir using the  Caution: Keep any packaging materials measuring cup provided.
  • Seite 10 Th is will result in the removal of possible dust reservoir must be at least a quarter full. particles from the soleplate and subsequently lessen the smell typically encountered when Spray nozzle fi rst switching on. Th e laundry can be dampened by pressing Please ensure suffi cient ventilation.
  • Seite 11 reservoir. – Allow the sole plate to cool down before cleaning it with a damp, lint-free cloth. Storage  Turn off the steam iron, remove the plug from the wall socket and let the unit cool down completely. – Pour any remaining water out of the reservoir through the water fi ll hole.
  • Seite 12 Fer à repasser vapeur est tombé par terre ou si le cordon a été soumis à une force de traction excessive, car il pourrait être endommagé sans dommages soient visibles extérieurement. Chère cliente, Cher client,  Ne pas faire fonctionner si une force Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire excessive a été...
  • Seite 13 personne (y compris un enfant) souff rant de robinet normale allant jusqu’à 15dH d’une défi cience physique, sensorielle ou puisse être utilisée, il est recommandé mentale, ou manquant d’ e xpérience ou de d’utiliser plutôt l’ e au distillée, connaissances, sauf si cette personne a été déminéralisée ou décalcifi ée.
  • Seite 14 basse. peut être vide. S’il reste de l’ e au dans le  Si vous séchez votre linge dans un sèche- réservoir, la fonction jet de vapeur pourra linge, nous vous conseillons de régler la être utilisée également lors du repassage à température de ce dernier sur position sec aux niveaux de température élevés.
  • Seite 15 Système d’auto-nettoyage matière et vices de fabrication. Au cours de Le système d’auto-nettoyage expulse les cette période, toute pièce défectueuse sera dépôts minéraux détachés et garde l’appareil remplacée gratuitement. Cette garantie ne libre du calcaire et de toute particule de couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, poussière.
  • Seite 16 Stoomstrijkijzer eff ecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.  Niet gebruiken wanneer excessieve kracht is gebruikt om het aansluitsnoer uit de contactdoos te trekken. Schade is niet Beste klant altijd aan de buitenkant te zien; alvorens Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men het opnieuw wordt gebruikt moet het hele de volgende instructies goed doorlezen en apparaat daarom worden nagekeken door...
  • Seite 17 met verminderde fysische, zintuiglijke door u te gebruiken water niet harder is of mentale bekwaamheid, of gebrek aan dan “middelhard” (15dH), ongevoelig ervaring en wetenschap, behalve wanneer voor kalkaanslag. Desondanks is het men begeleiding of instructies van het raadzaam om ontkalkt water te gebruiken. apparaat gehad heeft van een persoon Indien u geen idee heeft van de hardheid verantwoordelijk voor hun veiligheid.
  • Seite 18 Voor het eerste gebruik Stoomstoot Verwijder de beschermende fi lm van de Een extra stoomstoot wordt afgegeven door zoolplaat. Maak het stoomstrijkijzer schoon de zoolplaat wanneer u de stoomstootknop voor het eerste gebruik, volgens de instructies )indrukt. Deze functie kan zeer goed aangegeven in de paragraaf “Onderhoud gebruikt worden om moeilijke kreukels te en Schoonmaken - Zelfreinigingssysteem”.
  • Seite 19 Ga verder zoals hier aangegeven: als een consument onder de toepasselijke – Vul het waterreservoir tot de maximale nationale wetgeving welke de aankoop waterstandaanwijzer met water. van goederen beheerst. De garantie vervalt – Plaats het strijkijzer op het standvlak en bij reparatie door niet door ons bevoegde stop de stekker in het stopcontact.
  • Seite 20 Plancha de vapor no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.  No se debe utilizar si se ha tirado del cable eléctrico con excesiva fuerza. Una avería no se puede detectar siempre desde fuera; Estimado Cliente, por lo tanto, el aparato completo debe ser Antes de utilizar el aparato, lea atentamente...
  • Seite 21 o mentales y tampoco por personas – Esta plancha de vapor es en gran parte sin experiencia ni conocimiento, a resistente al agua dura (hasta 15 dH). menos que hayan recibido supervisión o Aunque puede usarse agua del grifo, se instrucciones sobre el uso del aparato por recomienda el uso de agua destilada, parte de una persona responsable y por su...
  • Seite 22  Si se utiliza una máquina secadora, debe cuando se planche en seco. Si queda agua seleccionarse el modo de “secado parcial”, en el depósito, también se puede emplear ya que la ropa demasiado seca se plancha la función de vapor a chorro al planchar con más difi cultad.
  • Seite 23 aparato libre de partículas de cal y polvo. La siguiendo las instrucciones de uso, sempre autolimpieza se debe efectuar si la plancha no que no haya sido modifi cado, reparado o se ha utilizado durante un largo periodo de manipulado por cualquier persona no tiempo, o en otras circunstancias cada 10-15 autorizada o haya sido estropeado como días.
  • Seite 24 Ferro da stiro a vapore subito colpi: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.  Non utilizzate l’apparecchio nel caso Gentile Cliente, sia stata esercitata una forza eccessiva Prima utilizzare l’apparecchio, nel tirare il cavo di alimentazione. raccomandiamo di leggere attentamente le Eventuali danni non sempre sono visibili seguenti istruzioni e di conservarle per farvi...
  • Seite 25 - dopo l’uso, del generatore di vapore addolcisce l’acqua - in caso di cattivo funzionamento, e riduce la formazione di depositi calcarei - prima di pulire l’apparecchio. all’interno della piastra.  Non tirate mai il cavo di alimentazione per disinserire la spina dalla presa di corrente, Riempimento del serbatoio dell’acqua ma aff errate direttamente la spina.
  • Seite 26 vapore sotto forma di simboli punteggiati. temperatura impostata.  Il bucato da stirare dovrebbe  Prima di procedere alla stiratura, pulite la essere separato secondo la temperatura di piastra con un panno di cotone pulito. Per stiratura necessaria. Osservate i simboli di eliminare tutti i residui di sporco o i fi li stiratura e iniziate dalla temperatura più...
  • Seite 27 immergetelo in acqua. attraverso foro riempimento – Se necessario, l’apparecchio può esser dell’acqua.  Per evitare di danneggiare la piastra, pulito con un panno asciutto non lanuginoso. riponete il ferro da stiro a vapore in – L’amido, il grasso e altri sedimenti posizione verticale sulla propria staff a accumulati sulla piastra si eliminano con d’appoggio.
  • Seite 28 Dampstrygejern i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug.  Ved brug af elektriske apparater er det vigtigt at udvise omtanke, især i nærheden Kære kunde, af børn. Brug kun apparatet under opsyn. Inden apparatet tages i brug bør denne Hvis arbejdspladsen forlades - også...
  • Seite 29 mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. opmærksom på om det tydeligt høres at kvælning. låget klikker på plads.  Ved påfyldning eller tømning vandtanken bør stikket tages ud af Drypstop stikkontakten. Hvis strygesålens temperatur ikke er høj nok  Vi påtager os intet ansvar for skader, til at producere damp, bliver vandtilførslen der skyldes misbrug eller manglende automatisk afb rudt for at forhindre dryp.
  • Seite 30 i pausestilling og stikket sættes i fuldstændigt af inden rengøring.  For at undgå elektrisk stød bør apparatet stikkontakten. – Indstil ønskede temperatur ikke rengøres med vand og heller ikke på drejeknappen anvist nedsænkes i vand. strygesymbolerne. – Aft ør om nødvendigt strygejernet med en –...
  • Seite 31 Bortskaff else Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen husholdningsaff aldet, skal afl everes på den lokale genbrugsstation. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på...
  • Seite 32 Ångstrykjärn igen.  Stor försiktighet bör iakttas användningen av denna apparat, särskilt om småbarn fi nns i närheten. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när det Bästa kund! är i användning eller om det är placerat Innan du använder apparaten bör du läsa på...
  • Seite 33 användning. som medföljer ångstrykjärnet. Observera  Se till att barn inte leker med apparaten. “Max”-markeringen.  Varning: Håll barn på avstånd från – Stäng locket, se till att locket hörbart låses apparatens förpackningsmaterial eft ersom på plats. fara eventuellt kan uppstå. Det fi nns t.ex. risk för kvävning.
  • Seite 34 uppstår när apparaten först kopplas på. Sprayknapp Se till att vädra ordentligt. Om tyget man stryker är för torrt kan man tillföra vatten genom att trycka på Hur strykjärnet används sprayknappen ( ). Detta är till stor hjälp  Strykning med ånga och ångknapp när man stryker hårt skrynkliga tyger.
  • Seite 35 Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstift ningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
  • Seite 36  Kaikkia laitteita on käsiteltävä varoen, Höyrysilitysrauta etenkin lasten läheisyydessä. Älä poistu höyrysilitysrautasi luota, kun se on liitetty verkkoon tai sen ollessa silityslaudalla. Poista pistoke pistorasiasta ja aseta Hyvä Asiakas, silitysrauta seisomaan jalustalleen aina Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen käytön jälkeen. laitteen käyttöä...
  • Seite 37 pakkausmateriaalien luota potentiaalisen kuulet kannen napsahtavan paikoilleen. vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. Tippumisen estotoiminto  Irrota pistoke pistorasiasta ennen Jos pohjalevyn lämpötila ei riitä höyryn vesisäiliön täyttöä. muodostumiseen, vedentulo katkeaa  Jos laite vahingoittuu väärinkäytön automaattisesti ja tippuminen estyy. seurauksena, tai siksi että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei Silitettäessä...
  • Seite 38 Silitys silittämistä. Suihkesuutinta käyttää  Sekä höyrysilitys että höyrysuihkutoiminto kaikilla lämpötila-asetuksilla kuiva- tai edellyttävät korkeita lämpötiloja. Sopiva höyrysilityksessä. lämpötila-alue on merkitty violetilla lämmönsäätimeen. Puhdistus ja hoito  Täytettyäsi vesisäiliön nosta silitysrauta  Varmista, että silitysrauta on käännetty seisomaan jalustansa varaan ja kiinnitä pois päältä...
  • Seite 39 Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi...
  • Seite 40 Żelazko z nawilżaczem i lub przeciekania. Jeżeli urządzenie spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje się do strumieniem pary dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na jego działanie i bezpieczeństwo Szanowni Klienci! użytkownika.
  • Seite 41  Wtyczkę należy wyjąć gniazda prosimy wysłać je do jednego z naszych elektrycznego: działów obsługi klienta. Odpowiednie - po zakończeniu pracy; adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej - w przypadku stwierdzenia usterki w języku polskim. urządzenia; - i przed przystąpieniem do czyszczenia. Filtr zapobiegający osadzaniu się...
  • Seite 42 kropek na tarczy regulatora temperatury temperaturę.  Przed przystąpieniem do prasowania, na żelazku.  Rzeczy przeznaczone do prasowania płytę prasującą żelazka należy wyczyścić powinny być posortowane według przesuwając ją ruchem prasującym po rodzajów materiałów i wymaganych kawałku starego czystego materiału z lnu temperatur.
  • Seite 43 należy sprawdzić, urządzenie Przechowywanie  Ustawić tarczę regulatora temperatury zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. w pozycji wyłączenia, wyjąć wtyczkę z  Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani gniazdka i poczekać aż żelazko całkowicie nie myć go wodą, ponieważ grozi to ostygnie.
  • Seite 44 także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
  • Seite 45 Ατμοσίδερο πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.  Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, σε Αγαπητοί πελάτες, περίπτωση που το ηλεκτρικό καλώδιο Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, έχει...
  • Seite 46 του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα παρακαλούμε, στείλτε τη συσκευή σε ένα - μετά τη χρήση, από τα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών - σε περίπτωση βλάβης, μας. Θα βρείτε τις διευθύνσεις στο - πριν το καθαρισμό της συσκευής. παράρτημα του εγχειριδίου. ...
  • Seite 47 – Τα σύμβολα του σιδερώματος εξαγωγής ατμού απαιτούν υψηλές ερμηνεύονται ως εξής: θερμοκρασίες. Η κατάλληλη περιοχή • συνθετικά θερμοκρασίας επισημαίνεται με μοβ στο (χαμηλή θερμοκρασία) χειριστήριο θερμοκρασίας.  Αφού γεμίσετε το δοχείο με νερό, •• μεταξωτά και μάλλινα (μεσαία θερμοκρασία) τοποθετήστε...
  • Seite 48 Για επαρκώς δυνατή εξαγωγή ατμού, το – Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη δοχείο πρέπει να είναι γεμάτο τουλάχιστον τιμή της. μέχρι το ένα τέταρτο. – Περιμένετε έως ότου η ενδεικτική λυχνία σβήσει. Στόμιο ψεκασμού – Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου Μπορείτε...
  • Seite 49 ισχύουσα εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της συσκευής.
  • Seite 50 Паровой утюг на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность, его не следует Уважаемый покупатель! больше использовать: даже невидимое Перед использованием этого прибора повреждение может отрицательно прочитайте, пожалуйста, внимательно...
  • Seite 51  При глаженье всегда ставьте утюг на подобных заведениях; теплостойкую поверхность. Не ставьте - в гостевых домах с предоставлением утюг на горячие предметы или рядом ночлега и завтрака.  В с ними или с источниками открытого соответствии с требованиями пламени, такими как нагревательные правил...
  • Seite 52 для образования пара, подача воды Глаженье  Для парового глаженья и функции автоматически прекращается, чтобы предотвратить вытекание капель из парового удара требуется высокая подошвы. температура. Подходящий температурный диапазон помечен Общая информация о глаженье на регуляторе температуры лиловым Перед началом глаженья справьтесь...
  • Seite 53 Гарантийный срок на приборы фирмы известкового налета и частичек „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В пыли. Функцию самоочистки следует течение этого времени мы бесплатно задействовать, если Вы не пользовались устраним все дефекты, возникшие в прибором в течение длительного периода...
  • Seite 54 бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания.
  • Seite 56 570 01 Thessaloniki, Greece Telefax (02933) 982-480 2605 Brondby Tel.: 0030-2310954020 service@severin.de Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709 Iran Kundendienst Ausland IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. Estonia: No. 668, 7th. Floor Belgique Tallinn: CENTRALSERVICE, Bahar Tower Dancal N.V. Tammsaare tee 134B, Ave. South Bahar...
  • Seite 57 Seoul, Korea Tel: 40 00 67 34 Tel: 021 881 60 45 Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: 66 80 45 60 Fax: 021 881 60 46 Fax: +82-22-637 3244 mail: severin@helt.ch Service Hotline: 080-001-0190 Österreich Degupa Serbia Latvia Vertriebsgesellschaft m.b.H. SMIL doo SERVO Ltd.
  • Seite 58 I/M No.: 8623.0000...