Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Berner BACCG 10,8V Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Berner BACCG 10,8V Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Akku-kartuschen- und schlauchpistole

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Bedienungsanleitung
Artikelnummer:
101103
Sprachen:
en, fr, de, it
BERNER_Bedienungsanleitung__49280[PDF]_de.pdf
2016-11-10

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Berner BACCG 10,8V

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Artikelnummer: 101103 Sprachen: en, fr, de, it BERNER_Bedienungsanleitung__49280[PDF]_de.pdf 2016-11-10...
  • Seite 2                                          BACCG 10,8V Art.-Nr. 101103 Battery Operated Caulking Gun perating and Safety Instructions Akku-Kartuschen- und Schlauchpistole Bedienungs- und Sicherheitshinweise Pistolet d’étanchéité à batterie Mode d’emploi et instructions de sécurité Pistola per sigillanti a batteria struzioni per l’uso e di sicurezza...
  • Seite 4: Technical Specifications

                                            TABLE OF CONTENTS Technical specifications How to use the caulking gun? - General data Use and maintenance - International norms and standards General safety instructions Drawing of complete gun and charger TECHNICAL SPECIFICATIONS Battery recharging time: max. 45 min (80% charged Weight: approx.
  • Seite 5: Use And Maintenance

    HOW TO USE THE CAULKING GUN? Battery indicator (5) indicates the amount of power The gun is active when the trigger (1) is activated left in the battery: (diode is green). The piston is quickly driven forward Constantly showing green light > 50% to the starting position, then the driving speed is Shifting from green to red during operation >...
  • Seite 6 USE AND MAINTENANCE ALWAYS return the piston rod before removing the IMPORTANT! cylinder. The warranty is void if the gun is used without the protective cuff, and if this results in joint filler get- Do NOT force back the piston rod with the packaging ting onto the piston rod.
  • Seite 7: General Safety Instructions

                                             USE AND MAINTENANCE Smallest nozzle size: 3.5mm–4mm NOZZLE SIZE: To ensure problem-free caulking, it is recommended that the nozzle size is as big as possible. If caulking is done with a smaller nozzle size, the speed of the gun should be adjusted down to ensure a) that the cartridge/tube does not leak or break, and b) that the gun is not overloaded.
  • Seite 8                               GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: If leakage of electrolytic liquid occurs, Charge the battery pack in a well-ventilated place. rinse with water/ a neutralizing agent. If the liquid Do not cover the charger and the battery pack with a has come in contact with the eyes, seek medical aid cloth or similar during the charging process.
  • Seite 10: Anwendung Und Wartung

                                             WIE BENUTZE ICH DIE PISTOLE? Die Akku-Anzeige (5) zeigt an, wie viel Strom der Akku Die Pistole ist aktiv, wenn der Abzug (1) aktiviert wird noch hat: (Lampe leuchtet grün). Der Stempel läuft schnell in die Konstantes grünes Licht > 50 % Startposition, woraufhin die Vorführungsgeschwindig- Wechselt von grün zu red während Betrieb >...
  • Seite 11                                          ANWENDUNG UND WARTUNG WICHTIG! betragen – siehe Anleitung auf Seite 11. Die Garantie entfällt, wenn die Pistole ohne Sicher- Die Stange IMMER “voll Zurück”, VOR Entfernen des heitsmanschette benutzt wird und die auszu- Zylinders.    bringende Masse auf die Stempelstange gerät Die Pistole darf NICHT mit einer Düse eingesetzt Die Stange NIEMALS mit der Verpackung werden, bei der die auszubringende Masse...
  • Seite 12: Allgemeine Sicherheitshinweise

    3.5mm –4mm                                        Mindestöffnung: ANWENDUNG UND WARTUNG DÜSENÖFFNUNG: Zur Gewährleistung eines problemlosen Arbeitens, empfehlen wir eine so große Düsenöffnung wie möglich. Wenn mit einer keineren Düsenöffnung gearbeitet wird, sollte die Geschwindigkeit der Pistole entsprechend herabgesetzt werden, um zu gewährleisten, dass die Kartusche/Schlauch nicht undicht wird und platzt und teils, dass die Pistole nicht überlastet wird.Siehe auch den Abschnitt:”...
  • Seite 13                                          ALLGEMEINE SICHERHEITS- HINWEISE LADEGERÄT & AKKU-PACK bewegen können, ob sie intakt sind, ob die Montage korrekt ist, sowie andere Umstände, die Einfluss auf Bewahren sie diese Sicherheitshinweise auf. Diese die Funktion des Werkzeugs üben. Ein Stempel oder Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheitshin- ein anderes beschädigtes Teil, ist vorschriftsmäßig weise für das Ladegerät zu reparieren oder bei einem autorisierten Händler...
  • Seite 14                                          ALLGEMEINE SICHERHEITS- HINWEISE Das Ladegerät und der Akku wurden speziell herge- einem Ruck aus der Steckdose. Halten Sie die Leitung stellt, damit sie gemeinsam eingesetzt werden kön- weit entfernt von Hitze, Öl und scharfen Rändern. nen. Unterlassen Sie es, andere kabellose Werkzeuge Laden Sie die Akku-Packung an einem gut ventilier- oder Akkus als diese mit diesem Gerät aufzuladen und ten Ort auf.
  • Seite 15: Spécifications Techniques

                                             TABLE DES MATIÈRES Spécifications techniques Comment utiliser le pistolet d’étanchéité ? - Données générales Usage et maintenance - Normes et standards internationaux Instructions générales de sécurité Schéma du pistolet complet avec chargeur SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Temps pour recharger la batterie : 45 min max.
  • Seite 16                                          COMMENT UTILISER LE PISTOLET D’ÉTANCHÉITÉ ? L’indicateur de batterie (5) indique la quantité d’éner- Le pistolet est actif lorsque le déclencheur (1) est gie qui reste dans la batterie : activé (la diode est verte). Le piston est rapidement Le voyant vert est affiché...
  • Seite 17                                          USAGE ET MAINTENANCE cé ou nettoyé pour enlever la matière de remplissage IMPORTANT! de joints prise/dure. La dimension de la buse doit être La manchette de protection (8) ne dois PAS être d’au moins 3,5 mm – voir instructions à la page 17. enlevée du pistolet, mais peut être remplacée.
  • Seite 18: Instructions Générales De Sécurité

                                             USAGE ET MAINTENANCE Taille de buse minimum : 3.5mm –4mm DIMENSIONS DE LA BUSE : Afin de garantir un étanchement sans problèmes, l’emploi d’une buse aussi large que possible est recommandé. Si l’étanchement est réalisé avec une taille de buse inférieure, la vitesse du pistolet doit être diminuée afin d’éviter d’une part toute fuite ou cassure au niveau de la cartouche/du tube, et d’autre part toute surcharge...
  • Seite 19                                          INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ CHARGEUR DE BATTERIES & PAQUET correctement positionnées, si les pièces mobiles peu- vent se déplacer librement, si les pièces sont intactes, DE BATTERIES si l’assemblage est effectué correctement, ainsi que si d’autres conditions ayant un effet sur les fonctions Préserver ces instructions de sécurité.
  • Seite 20                                          INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ reusement. Maintenir une bonne distance entre le Vérifier que le câble est positionné de façon qu’il soit câble et la chaleur, l’huile, et les bords coupants. impossible de marcher dessus, de trébucher dessus, ou de le faire subir des dommages ou de la pression. Charger le paquet de batteries dans un endroit bien ventilé.
  • Seite 21                                         ...
  • Seite 22: Specifiche Tecniche

                                             INDICE Specifiche tecniche Come utilizzare la pistola per sigillanti - Dati generali Uso e manutenzione - Normative e standard internazionali Schema della pistola completa e del caricabatterie Istruzioni di sicurezza SPECIFICHE TECNICHE Tempo di ricarica della batteria. max. 45 min. Peso: Circa 2 kg (batteria inclusa) (ricaricata all’80% dopo circa 25 min.)
  • Seite 23: Uso E Manutenzione

                                             COME UTILIZZARE LA PISTOLA PER SIGILLANTI Indicatore della batteria (5). Indica il livello di carica La pistola si attiva mediante pressione del pulsante rimasto nella batteria: di attivazione (1) (il diodo è verde). Il pistone avanza Mostra costantemente la luce verde > 50%; prontamente in posizione di avvio, quindi la velocità...
  • Seite 24                                          USO E MANUTENZIONE rimozione del materiale sigillante asciutto o indurito. IMPORTANTE! La dimensione dell’ugello deve essere di almeno 3,5 Il manicotto protettivo (8) non deve essere rimosso mm – vedere le istruzioni a pagina 53. dalla pistola, tuttavia può essere sostituito. La garanzia è...
  • Seite 25: Istruzioni Di Sicurezza

                                             USO E MANUTENZIONE Dimensione minima dell’ugello3.5mm–4mm DIMENSIONE DELL’UGELLO To ensure problem-free caulking, it is recommended Al fine di ottenere una sigillatura senza problemi, si raccomanda di verificare che la dimensione dell’ugel- lo erogatore sia quanto più grande possibile. Nel caso in cui si effettui una sigillatura con un’aper- tura dell’ugello minore, si deve parallelamente ridurre la velocità...
  • Seite 26                                          ISTRUZIONI DI SICUREZZA Controllare la parti danneggiate. In caso di danni al CARICABATTERIE E BATTERIA manicotto di protezione o ad altre parti, questi ultimi devono essere accuratamente controllati prima Conservare le presenti istruzioni di sicurezza. Questo dell’utilizzo dell’attrezzo, al fine di stabilire se questo manuale per l’utente contiene importanti istruzioni di potrà...
  • Seite 27                                          ISTRUZIONI DI SICUREZZA Evitare di smontare il caricabatterie e la batteria Ricaricare la batteria in un luogo ben ventilato, senza coprire il caricabatterie o la batteria con un panno o stessa. altro durante l’operazione di ricarica. Non lasciare l’attrezzo e la batteria in un luogo dove la Evitare qualsiasi corto circuito accidentale della temperatura possa superare i 50°...
  • Seite 29 PL - Poland I - 37139 Verona D - 09120 Chemnitz T +41 61 71 59 222 Berner Polska sp z o.o. T +39 045 8 67 01 11 F +41 61 71 59 333 T +49 371 27 80 390 ul.

Inhaltsverzeichnis