Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
3M Peltor Tactical XP MT1H7*2-50 serie Gebrauchsanweisung

3M Peltor Tactical XP MT1H7*2-50 serie Gebrauchsanweisung

Gehörschutz-headset

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
Peltor
Tactical
XP Intrinsically Safe
MT1H7*2-50
MT1H7*2-07-50, MT1H7*2-07-51
The Sound Solution
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für 3M Peltor Tactical XP MT1H7*2-50 serie

  • Seite 1 Peltor Tactical XP Intrinsically Safe ™ ™ MT1H7*2-50 MT1H7*2-07-50, MT1H7*2-07-51 The Sound Solution...
  • Seite 3 E:10 E:11 MT1H7B2-50 MT1H7F2-50 MT1H7P3*2-50 MT1H7P3*2-07-50 D:2 Sound exposure when using the auxirlary input (D:2) Sound exposure when using the auxilary input Input voltage [mVrms] Criterion levels H=119 dBA, M=105 dBA, L= 90 dBA...
  • Seite 5 Tactical XP Intrinsically Safe 10-13 14-18 19-22 23-27 28-32 33-37 38-42 43-47 48-52 53-57 58-61 62-66 67-71 72-76 72-81 82-86 87-91 92-96 97-101 102-106 107-111 112-116 117-121 122-126 127-130 131-135 136-139 140-144 145-149 AU/NZ 150-155 Certificate 156-158 IECEx Certificate 159-162 Declaration of conformity 163-166...
  • Seite 6 ATEX SAFETY GUIDE (A) ATEX directives, for products used in potentially explosive atmospheres are based on the European Committee directive 94/9/EC. This Peltor products is tested and certified according to ATEX and IECEx directives by Notified Body ID 0470 (Nemko Norway). Manufacturing process is certified according to ATEX directives by Notified Body ID 0470 (Nemko Norway).
  • Seite 7: Important User Information

    WARNING! Performance may deteriorate with battery usage. The typical period of continuous use that can be expected from this product is 1000 hours. Continous use is defined as 20% use in silent noise 45-50dB(A), 60% use in medium noise 70-75dB(A) and 20% use in high noise 95-100dB(A). The expected battery life time can vary with battery brand and the temperature in which the product is being used.
  • Seite 8 TECHNICAL DATA (D) (D:1) Attenuation values, SNR The attenuation values and noise levels for the hearing protector have been tested and approved according to EN 352-4 2001, EN 352-3 2002, EN 352-6 2002 and EN 352-1 2002. Certificate issued by FIOH (Registered Number 0403), Laajaniityntie 1, FIN-01620 Vantaa, Finland. 1.
  • Seite 9: Spare Parts

    Adjusting the release time of the level dependent function Press the mode button until the ghost voice says release time. Adjust the release time by using the (+) button and (-) button. Available settings are: Normal and Slow. Adjusting external input mode (headsets only) Press the mode button until the ghost voice says external input mode.
  • Seite 10 ІНСТРУКЦЫЯ ПА ТЭХНІЦЫ БЯСПЕКІ ATEX (A) Дырэктывы ATEX прызначаны для вырабаў, якія эксплуатуюцца ў патэнцыйна выбуханебяспечным асяроддзі, і заснаваныя на дырэктыве 94/9/EC. Гэты прадукт кампаніі Peltor (Пелтар) прайшоў выпрабаванні і сертыфікацыю ў адпаведнасці з дырэктывамі ATEX і IECEx, ідэнтыфікацыйны нумар натыфікаванага органа: 0470 (сертыфікат Nemko (Немко), Нарвегія).Сертыфікацыя вытворчага працэсу ў адпаведнасці з дырэктывамі ATEX праводзілася ва ўпаўнаважанай арганізацыі № 0470 (сертыфікат Nemko (Немко), Нарвегія). Заява аб адпаведнасці: Кампанія Peltor заяўляе, што сертыфікаваныя па стандарце ATEX вырабы адпавядаюць абавязковым патрабаванням і іншым палажэнням дырэктывы 94/9/EC. Адпаведныя спецыфікацыі для «Ex i» з іскрабяспечным электрычным ланцугом: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Інструкцыя па тэхніцы бяспекі: 1. Упэўніцеся, што тэхнічныя інтэрфейсы паміж дадзеным вырабам Peltor і радыё-прыёмаперадатчыкам адпавядаюць стандарту EN 60079-14 (п. 12.2.5). 2. Для дадзенага выраба Peltor павінны выкарыстоўвацца толькі арыгінальныя зацверджаныя аксэсуары Peltor (напрыклад, радыёкабелі). 3. Забараняецца праводзіць якія-небудзь падлучэнні да дадзенага выраба ў выбуханебяспечным асяроддзі. 4. Рамонт: працы па рамонце выраба павінны праводзіцца толькі аўтарызаванай сэрвіснай службай. 5. Перад пачаткам эксплуатацыі выраба ўважліва прачытайце дапаможнік карыстальніка. 6. Гэты прадукт можа выкарыстоўвацца толькі пры тэмпературы навакольнага паветра ад −20 °C да +40 °C пры выкарыстанні зацверджаных тыпаў батарэй (гл. ніжэй). Дыяпазон навакольнай тэмпературы залежыць ад тыпу батарэі. (гл. ніжэй).
  • Seite 11 гукавыя сігналы, якія папярэджваюць аб адключэнні прылады. • За дзесяць гадзін да адключэння навушнікаў падаюцца тры гукавыя сігналы, якія папярэджваюць аб слабым зарадзе батарэй. Інтэрвалы паміж папераджальнымі сігналамі потым будуць памяншацца па меры разраду батарэй. Заўсёды адключайце навушнікі перад заменай батарэй. УВАГА! Па меры разраду батарэй эксплуатацыйныя характарыстыкі прылады могуць пагаршацца. Арыентыровачны час бесперапыннай працы выраба складае 1000 гадзін. Ён вылічваецца як 20 % часу выкарыстання пры нізкім узроўні шуму 45-50 дБ(А), 60 % часу выкарыстаня пры сярэднім узроўні шуму 70-75 дБ(A) і 20 % часу выкарыстання пры высокім узроўні шуму 95-100 дБ(А). Працягласць працы батарэй можа вар’іравацца ў залежнасці ад фірмы- вытворцы і тэмпературы навакольнага асяроддзя. • Абарона прылады ад пашкоджання ў выніку неправільнай палярнасці пры ўсталёўцы батарэй. • Аўдыёўваход для падлучэння вонкавага радыё праз штэкер. • Калі дыферэнцыяльная функцыя ўключана, зніжаецца ўзровень узмацнення пры паступленні праз аўдыёўваход вонкавага сігналу. • Абмежаванне сумарнага ўзроўня гуку дазваляе гарантаваць, што ўзровень усіх уваходных аўдыёсігналаў унутры кубка ніколі не будзе перавышаць 82 дБ. Кампаненты прылады (C) 1a. Гнуткае агалоўе (металічны ліст). 1b. Шыйнае мацаванне (нерж. сталь). 1c. Мацаванне да каскі (MT1H7P3*2). 1d. Гарнітура, выкарыстоўваецца з адаптарам PPT. 2. Індывідуальна амартызаваныя драцяныя сцяжкі агалоўя (нерж. сталь). 3. Нізкія двухкропкавыя мацаванні. 4.
  • Seite 12 Узровень выходнага сігналу схемы дыферэнцыяльнай функцыі можа перавышаць узровень вонкавага гуку. Увага! Узровень выходнага сігналу гукавой электрасхемы можа перавышаць штодзённую норму ўзроўня шуму. ВАЖНА! Для лепшай абароны прыбярыце валасы за вушы, каб гукаізалюючыя валікі шчыльна прылягалі да галавы. Дужкі акуляраў павінны быць як мага танчэй і шчыльна прылягаць да галавы. ВАЖНА! Для забеспячэння бяспекі эксплуатацыі навушнікаў Tactical XP у іскрабяспечным выкананні ў выбуханебяспечных асяроддзях прачытайце інструкцыю па тэхніцы бяспекі ATEX (A). ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ (D) (D:1) Значэнні паглынання, SNR Характарыстыкі паглынання сігналаў і ўзроўня шуму навушнікаў былі пратэставаныя і ўхваленыя ў адпаведнасці з патрабаваннямі стандартаў EN 352-4 2001, EN 352-3 2002, EN 352-6 2002 і EN 352-1 2002.
  • Seite 13 Націсніце і ўтрымлівайце кнопку рэжыму, пакуль аўтаматычны голас не вымавіць «іквалайзэр» (эквалайзер). Выкарыстоўвайце кнопкі (+) і (-) для наладкі эквалайзера. Даступныя наладкі: нізкі, нейтральны, высокі і вельмі высокі. Рэгуляванне часу вызвалення дыферэнцыяльнай функцыі Націсніце і ўтрымлівайце кнопку рэжыму, пакуль аўтаматычны голас не вымавіць«рыліс тайм» (час вызвалення). Адрэгулюйце час вызвалення кнопкамі (+) і (-). Даступныя наладкі: нармальна і павольна. Рэгуляванне рэжыму вонкавага ўваходу (толькі для гарнітур) Націсніце і ўтрымлівайце кнопку рэжыму, пакуль аўтаматычны голас не вымавіць «экстэнал інпут моўд» (рэжым вонкавага ўваходу). Змяніце рэжым вонкавага уваходу кнопкамі (+) і (-). Даступныя наладкі 1, 2 і 3. Значэнне 1 аптымальна для прылад прафесійнай двухбаковай сувязі. Значэнне 3 - для прылад, падобных мабільным і DECT-тэлефонам. Паспрабуйце розныя рэжымы, пакуль не знойдзеце аптымальны для вашай прылады сувязі. Рэгуляванне ўзроўня гучнасці для вонкавага увахода Націсніце і ўтрымлівайце кнопку рэжыму, пакуль аўтаматычны голас не вымавіць «экстэнал інпут вольюм» (узровень гучнасці вонкавага ўваходу). Адрэгулюйце ўзровень гучнасці кнопкамі (+) і (-). Даступныя наладкі: нармальна і высока. УВАГА - пры наладцы «высока»...
  • Seite 14 РЪКОВОДСТВО ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ATEX (A) Директивите на ATEX за продукти, използвани в потенциално взривоопасни среди, се базират на Директива 94/9/ЕО на Европейската общност. Този продукт на Peltor е тестван и сертифициран съобразно изискванията на Директиви ATEX и IECEx от нотифициран орган № 0470 (Nemko Норвегия). Производственият процес е сертифициран съгласно директивите на ATEX от оторизиран орган с ИД 0470 (Nemko Норвегия) Декларация за съответствие: Peltor декларира, че изделията, сертифицирани съгласно ATEX, отговарят на основните изисквания и на другите съответни условия на Директива 94/9/ЕО. Подобни спецификации за Ex i, касаещи безопасността: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Ръководство за безопасност: 1. Уверете се, че специфицираните интерфейси между това изделие на Peltor и радиоприемника, съответстват на тези в EN 60079-14 (точка 12.2.5). 2. С това изделие на Peltor е разрешено да се използват само оригинални, одобрени принадлежности на Peltor, като например радио кабели. 3. Не се позволява връзка с това изделие в потенциално взривоопасна среда. 4. Сервиз: използвайте само оторизирания сервиз на Peltor. 5. Преди да използвате изделието, прочетете внимателно ръководството за потребителя. 6. Този продукт може да се използва само при температура в обхват от −25 °C до +55 °C при работа с одобрени типове батерии (вижте по-долу). Обхватът на околната температура зависи от използвания тип батерия (вижте по-долу). За използване с това оборудване са одобрени само следните типове батерии (клетъчен тип): Производител: Тип...
  • Seite 15 ФУНКЦИИ • Tactical XP е снабден с баланс, еквилайзер, регулируемо време на пускане, регулиране на силата на звука на външния вход и режим на външен вход. • Последните настройки се запаметяват при изключване с изключение на голямата сила на звука при външен вход. • Автоматично изключване след два часа при липса на активни функции. Издават се два предупредителни сигнала на всеки десет секунди в продължение на една минута след 1:59 часа работа, за да покажат, че устройството ще се изключи. • Изтощена батерия се показва с три предупредителни сигнала – десет часа, преди гарнитурата да се изключи. След това интервалът между предупредителните сигнали ще намалява с отслабването на мощността на батерията. Преди смяна на батериите винаги изключвайте гарнитурата. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При износване на батерията работните показатели могат да се влошат. Обикновено периодът на непрекъсната употреба, който може да се очаква за това изделие, е 1 000 часа. Непрекъсната употреба се дефинира като 20 % употреба при нисък шум от 45 до 50 dB(A), 60 % употреба при среден шум от 70 до 75 dB(A) и 20 % употреба при висок шум от 95 до 100 dB(A). Очакваният живот на батерията може да бъде различен при различни марки батерии и зависи от температурата, при която се използва изделието. • Предвидена е защита на поляритета, за да се предотврати повреда на схемите при неправилно поставяне на батериите. • Оборудван с аудио вход чрез гнездо в корпуса за свързване на външно радио. • Когато функцията на зависимост от нивото е включена, усилването намалява при подаване на външен...
  • Seite 16 да се проверяват редовно, например за напуквания и пропускане на звук. • Поставянето на хигиенни покрития на възглавничките може да повлияе на акустичните работни показатели на заглушителите. Забележка: Ако тези препоръки не бъдат спазвани, потискането на шума и други функции може да бъдат нарушени. • Одобрението за пълна безопасност (ATEX) не важи, ако впоследствие във вече одобрени изделия се извършат технически промени. Могат да се използват само принадлежности със същото означение за тип като оригиналното оборудване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Изходният сигнал на веригата за зависимост от нивото на този слухов протектор може да превиши нивото на външния шум. Предупреждение! Изходният сигнал на електрическата аудио верига на този слухов протектор може да превиши дневната граница на нивото на шум. ВАЖНО! За да постигнете най-добра защита, сресвайте косата си по-далеч от ушите, за да могат възглав- ничките за ушите да прилепнат плътно към главата. Рамките на очилата трябва да бъдат колкото е възможно...
  • Seite 17 Регулиране на лентата за глава (E:8) Отворете лентата за глава. (E:9) Наведете горната част на наушника, тъй като държателят трябва да се постави от външната страна на лентата за глава. Изтеглете наушниците и поставете слуховите протектори върху ушите си, така че възглав- ничките за ушите да ги обхващат изцяло и да прилягат плътно към главата. (E:10) Нагласете височината на наушниците, така че да лягат удобно, като същевременно притискате лен- тата към главата. (E:11) Лентата за глава трябва да легне върху горната част на главата. ВАЖНО! За да постигнете най-добра защита, сресвайте косата си по-далеч от ушите, за да могат възглав- ничките за ушите да прилепнат плътно към главата. Рамките на очилата трябва да бъдат колкото е възможно по-тънки и да прилягат плътно към главата. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА (F) Включване и изключване Натиснете централния бутон/бутона за режим и задръжте поне 2 секунди. Повишаване/понижаване силата на звука на функцията на зависимост от нивото. Натиснете горния (+) бутон за усилване. Натиснете долния (–) бутон за намаляване. Регулиране на баланса Натиснете бутона за режим, докато симулираният глас произнесе баланс. Регулирайте баланса наляво или надясно, като използвате бутоните (+) и (–). Натиснете едновременно бутоните (+) и (–), за да достигнете централен баланс.
  • Seite 18 ПРИСПОСОБЛЕНИЯ, одобрени от Ex (L) Адаптори, одобрени от Ex, за употреба с гарнитури, одобрени от Ex -07 FL52** Съединителни кабели, одобрени от Ex, за употреба със стандартни гарнитури, одобрени от Ex -07 FL6H 3,5-мм моно съединител FL6M 2,5-мм моно съединител FL6N 3,5-мм съединител за радиостанция Micman Съединителни кабели от студоустойчив и износоустойчив полиуретан за свързване към радиостанция и др. Дължина 110 см. MT91-50 Throat microphone 3M не поема какъвто и да било вид отговорност, независимо дали директна или индиректна (включително, но без ограничение до загуба на печалби, бизнес и/или клиенти), възникваща от доверие в информацията, предоставена от 3М в настоящия документ. Потребителят е отговорен да определи дали продуктите са подходящи за планираната употреба. Нищо в този бюлетин няма да се счита за изключващо или ограничаващо отговорността на 3М при смърт или телесно нараняване, възникващи от небрежност.
  • Seite 19 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍRUČKA ATEX (A) Směrnice ATEX pro výrobky používané v prostředí s nebezpečím výbuchu vycházejí ze Směrnice Evropské komise 94/9/ES. Tento výrobek společnosti Peltor je otestován a schválen podle norem ATEX a směrnic IECEx, notifikovaná osoba ID 0470 (Nemko Norway). Výrobní postup byl certifikován podle směrnic ATEXnotifikovanou osobou č. 0470 (Nemko Norsko) Prohlášení o shodě: Společnost Peltor prohlašuje, že výrobky certifikované podle směrnic ATEX splňují náležité požadavky a další příslušná ustanovení směrnice 94/9/ES. Příslušné technické údaje pro Ex i, pro ztížené provozní podmínky: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Bezpečnostní pokyny: 1. Nezapomeňte podle normy EN 60079-14 (článek 12.2.5) porovnat specifikace propojení mezi tímto výrobkem značky Peltor a vysílačkou. 2. S tímto výrobkem značky Peltor je možné používat pouze schválené originální příslušenství značky Peltor, např. kabely pro připojení rádia. 3. Při použití v prostředí s nebezpečím výbuchu se k tomuto výrobku nesmí nic připojovat. 4. Servis: Používejte pouze autorizované servisy společnosti Peltor. 5. Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod k použití. 6. Tento produkt lze používat pouze při teplotách −20 °C až +40 °C, jsou-li používány schválené typy baterií...
  • Seite 20: Důležité Informace Pro Uživatele

    • Při vypínání se uloží poslední nastavení, s výjimkou vysoké hlasitosti na externím vstupu. • Automatické vypnutí po dvou hodinách bez aktivních funkcí. Po uplynutí 1 hodiny a 59 minut jsou každých deset sekund po dobu jedné minuty vydávány dva varovné signály udávající, že se jednotka vypne. • Nízké napětí baterie je signalizováno třemi varovnými signály deset hodin před tím, než se headset vypne. Interval mezi varovnými signály se poté zmenšuje s ohledem na to, jak baterie slábne. Před výměnou baterií vždy headset vypínejte. VAROVÁNÍ! Po určité době používání baterie se může snižovat výkon. Obvyklá předpokládaná doba nepřetržitého používání tohoto výrobku je 1 000 hodin. Nepřetržité používání je definováno jako 20 % používání v tichém prostředí 45 až 50 dB(A), 60 % používání ve středně hlučném prostředí 70 až 75 dB(A) a 20 % používání ve velmi hlučném prostředí 95 až 100 dB(A). Očekávaná životnost baterie se může měnit podle druhu baterie a teploty, při které je výrobek používán. • Ochrana polarity brání poškození obvodu, pokud jsou baterie vloženy nesprávně. • Jednotka je vybavena zvukovým vstupem používajícím ukostřený konektor pro připojení externího rádia. • Když je funkce závislá na úrovni hlasitosti zapnuta, je zesílení ztlumeno v případě, že externí signál přichází přes zvukový vstup. • Když je hlasitost vnějšího hluku nastavena na normální, sumační stav zajišťuje, aby kombinovaná úroveň zvuku všech příchozích zvukových signálů do sluchátek nikdy nepřesáhla 82 dB. SOUČÁSTI (C) 1a. Skládací hlavový most (plech 1b.
  • Seite 21 DŮLEŽITÉ! V zájmu bezpečného používání verzí výrobku Tactical XP pro ztížené provozní podmínky a při používání v prostředí s nebezpečím výbuchu si přečtěte bezpečnostní příručku ATEX (A). TECHNICKÉ ÚDAJE (D) (D:1) Hodnoty tlumení, SNR Hodnoty tlumení a úroveň hladiny hluku tohoto chrániče sluchu byly testovány a schváleny dle směrnic EN 352- 4 2001, EN 352-6 2002 a příslušných částí směrnice EN 352-1 2002. Osvědčení vydala společnost FIOH (regis- trační číslo 0403), Laajaniityntie 1, FI-01620 Vantaa, Finsko. 1. Frekvence. 2. Průměrné tlumení. 3. Standardní odchylka. 4. Předpokládané tlumení (D:2) Vystavení vlivu zvuku při používání pomocného vstupu 1. Hladina hluku pod klapkami na uši [dB(A)] 2. Vstupní napětí [mVrms] A. Normální hlasitost vnějšího hluku, režim 1 B. Normální hlasitost vnějšího hluku, režim 2 C. Normální hlasitost vnějšího hluku, režim 3 D. Vysoká hlasitost vnějšího hluku, režim 1 E. Vysoká hlasitost vnějšího hluku, režim 2...
  • Seite 22 Nastavení času uvolnění u funkce závislé na úrovni Stiskněte režimové tlačítko, dokud se neozve „release time“ (čas uvolnění). Pomocí tlačítka (+) a tlačítka (–) na- stavte čas uvolnění. Možná nastavení: normální a pomalé. Nastavení režimu externího vstupu (pouze u headsetů) Stiskněte režimové tlačítko, dokud se neozve „external input mode“ (režim externího vstupu). Režim externího vstu- pu můžete změnit pomocí tlačítek (+) a (–). Možná nastavení: 1, 2 a 3. Nastavení 1 je optimální pro profesionální radiostanice. Nastavení 3 je optimální pro přístroje, jako jsou DECT telefony a mobilní telefony. Vyzkoušejte různé režimy, dokud nenaleznete optimální režim pro vaše komunikační zařízení. Nastavení hlasitosti pro externí vstup Stiskněte režimové tlačítko, dokud se neozve „external input volume“ (hlasitost pro externí vstup). Pomocí tlačítka (+) a tlačítka (–) nastavte hlasitost. Možná nastavení: normální a vysoká. UPOZORNĚNÍ – Při nastavení vysoké úrovně může hlasitost překročit 82 dB. POZNÁMKA – Nastavení vysoké hlasitosti pro externí vstup se při vypnutí headsetu neuloží. SORTIMENT VÝROBKŮ Standardní Váha Headset Váha S límcovým páskem MT1H7B2-50 MT1H7B2-07-50 S uchycením k přilbě MT1H7P3E2-50 MT1H7P3E2-07-50 Se skládacím hlavovým mostem MT1H7F2-50 MT1H7F2-07-50 SKLADOVÁNÍ (G) Neskladujte tyto chrániče sluchu při teplotách vyšších než +55 °C, například za oknem (mimo jiné za oknem v autě). Pokud chránič sluchu skladujete delší dobu, vyjměte baterie. Skladování ve vlhkém prostředí Během dlouhé doby používání může tlumicí pěna ve skořepinách zvlhnout, což může způsobit poškození obvodů. Uchycení k přilbě: (G:1) Vyjměte hygienickou sadu a nechejte pěnu vyschnout umístěním headsetu do polohy, která umožňuje větrání. (G:2) Neskladujte chrániče sluchu tak, aby pevně přiléhaly k přilbě. Skládací hlavový most: (G:3) Vykloňte skořepiny směrem ven, aby tlumicí polstrování a elektronické obvody mohly vyschnout.
  • Seite 23 ATEX SIKKERHEDSVEJLEDNING (A) ATEX direktiverne for produkter, der anvendes i potentielt eksplosive atmosfærer, er baseret på Europaparlamentets og Rådets direktiv 94/9/EF. Dette Peltor produkt er testet og certificeret i henhold til ATEX og IECEx direktiver af regi- streret institut ID 0470 (Nemko Norge). Fremstillingsprocessen er certificeret i henhold til ATEX direktiver af registreret institut ID 0470 (Nemko Norge). Overensstemmelseserklæring: Peltor erklærer, at ATEX certificerede produkter er i overensstemmelse med essentielle krav og andre relevante bestemmelser i direktiv 94/9/EF. Relevante specifikationer for Ex i, egensikkerhed: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Sikkerhedsvejledning: 1. Det skal sikres, at specifikations-interfacene mellem dette Peltor-produkt og radioanlægget er kompatible i henhold til EN 60079-14 (§ 12.2.5). 2. Der må kun anvendes Peltors originale godkendte tilbehør, som f.eks. radiokabler, sammen med dette Peltor-produkt. 3. Tilslutning til dette produkt er ikke tilladt i potentielt eksplosiv atmosfære. 4. Service: brug kun Peltors autoriserede service. 5. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før dette produkt tages i brug. 6. Dette produkt må kun anvendes ved temperaturer fra −20 °C til + 40 °C og ved brug af godkendte batterityper (Se nedenfor). Temperaturintervallet for omgivelserne afhænger af den benyttede batteritype. (Se nedenfor).
  • Seite 24 • Slukker automatisk efter to timer, hvis ingen funktioner har været aktive i perioden. Der udsendes to advarsels- signaler hvert tiende sekund i et minut efter 1 time og 59 minutters brug for at advare om, at enheden vil blive slukket. • Der bliver gjort opmærksom på, at batterierne er ved at være opbrugt, med tre advarselssignaler, ti timer før headsettet vil blive slukket. Intervallet mellem advarselssignalerne bliver kortere, efterhånden som batterierne bliver svagere. Headsettet skal altid være slukket, inden batterierne udskiftes. ADVARSEL! Funktionerne kan blive forringet, efterhånden som batterierne opbruges. Den forventede vedvarende funktionstid for dette produkt er normalt 1.000 timer. Vedvarende funktionstid defineres som 20 % anvendelse ved svag støj på 45 til 50 dB(A), 60 % anvendelse ved moderat støj på 70 til 75 dB(A) og 20 % anvendelse ved stærk støj på 95 til 100 dB(A). Batteriernes forventede levetid kan afhænge af batterimærket og den temperatur, produktet bliver anvendt ved. • Polaritetsbeskyttelse forhindrer skader på kredsløbene, hvis batterierne sættes forkert i. • Er forsynet med en audio-indgang via et chassis-jack for tilslutning af en ekstern radio. • Når den niveauafhængige funktion er slået til, dæmpes forstærkningen, når et eksternt signal kommer ind gennem audio-indgangen. • Når eksternt volumen er indstillet på normal, sikrer en sumniveaukontrol, at det samlede lydniveau for alle de indgående audio-signaler aldrig overskrider 82 dB inde i ørekoppen. HVAD ER HVAD (C) 1a. Sammenfoldelig issebøjle (metal) 1b. Nakkebøjle (rustfrit stål) 1c. Hjelmfæste (MT1H7P3*2) 1d. Headset til brug med en PTT-adapter. 2. Individuelt affjedrede bøjletråde (rustfrit stål) 3.
  • Seite 25 ADVARSEL! Udgangseffekten for det niveauafhængige kredsløb på dette høreværn kan overskride det eksterne lydniveau. Advarsel! Udgangseffekten for det elektriske audio-kredsløb på dette høreværn kan overskride grænsen for dagligt lydniveau. VIGTIGT! For at opnå den bedste beskyttelse skal håret stryges om bag ørerne, så tætningsringene slutter tæt til hovedet. Brillestel bør være så tynde som muligt og slutte tæt til hovedet. VIGTIGT! Gennemlæs venligst sikkerhedsvejledningen ATEX (A) for sikker brug af Tactical XP’s udgaver med egensik- kerhed for brug i potentielt eksplosive miljøer. TEKNISKE DATA (D) (D:1) Dæmpningsværdier, SNR. Dæmpningsværdier og støjniveauer for høreværnet er blevet testet og godkendt i henhold til, EN 352-4 2001, EN 352-3 2002, EN 352-6 2002 og EN 352-1 2002. Certifikat udstedt af FIOH (Registreret nummer 0403), Laajaniityntie 1, FI-01620 Vantaa, Finland. 1. Frekvens 2. Gennemsnitlig dæmpning 3. Standardafvigelse 4. Forventet dæmpning (D:2) Lydeksponering ved brug af indgang for ekstraudstyr 1. Niveau inde i høreværnet [dB(A)] 2. Indgang volt [mVrms] A. Eksternt volumen normalt, tilstand 1 B. Eksternt volumen normalt, tilstand 2...
  • Seite 26 BRUGSANVISNING (F) Tænd og Sluk Tryk på center-/tilstandsknappen, og hold den inde i mindst 2 sekunder. Skru op/ned for den niveauafhængige funktions volumen Tryk på den øverste (+) knap for at skrue op. Tryk på den nederste (–) knap for at skrue ned. Justering af balancen Tryk på tilstandsknappen, indtil hjælpestemmen siger balance (balance). Juster balancen, mod højre eller mod venstre, ved hjælp af (+) knappen og (–) knappen. Tryk på (+) knappen og (–) knappen samtidig for at opnå central balance. Tonekontrol Tryk på tilstandsknappen, indtil hjælpestemmen siger tonekontrol (equalizer). Brug (+) knappen og (–) knappen for at justere tonekontrollen. De mulige indstillinger er: Lav, Neutral, Høj og Ekstra Høj. Justering af udløsertiden for den niveauafhængige funktion Tryk på tilstandsknappen, indtil hjælpestemmen siger udløsertid (release time). Juster udløsertiden ved at bruge (+) knappen og (–) knappen. De mulige indstillinger er: Normal og Langsom. Justering af ekstern indgangstilstand (kun for headset) Tryk på tilstandsknappen, indtil hjælpestemmen siger ekstern indgangstilstand (external input mode). Skift ekstern indgangstilstand ved at bruge (+) knappen og (–) knappen. De mulige indstillinger er: 1, 2 og 3. Indstilling 1 er den optimale til professionelle kommunikationsradioer. Indstilling 3 er den optimale til udstyr som f.eks. DECT- og mo- biltelefoner. Prøv de forskellige indstillinger, indtil du finder den optimale til dit kommunikationsudstyr. Justering af volumen til ekstern indgang Tryk på tilstandsknappen, indtil hjælpestemmen siger eksternt indgangsvolumen (external input volume). Juster volumenet ved at bruge (+) knappen og (–) knappen. De mulige indstillinger er: normal og høj. ADVARSEL – Ved indstillingen “høj” kan volumenet overstige 82 dB. BEMÆRK – Indstillingen på højt volumen for ekstern indgang bliver ikke gemt, når headsettet slukkes. PRODUKTSORTIMENT Standard Vægt Headset Vægt Med nakkebøjle MT1H7B2-50 MT1H7B2-07-50 Med hjelmfæste MT1H7P3E2-50 MT1H7P3E2-07-50 Med sammenfoldelig issebøjle MT1H7F2-50 MT1H7F2-07-50 OPBEVARING (G) Dette høreværn må ikke opbevares ved temperaturer, der overstiger +55 °C; f. eks. i bilens forrude eller et vindue.
  • Seite 27 Nemt udskifteligt hygiejnesæt, der består af to dæmpningspuder og tætningsringe med snapfunktion. Bør udskiftes mindst to gange om året for at sikre konstant høj dæmpning, hygiejne og komfort. VINDVÆRN – M41/2 Vindværn til mikrofoner. Pakke med 1 par. TILBEHØR Ex-godkendt (L) Ex-godkendte adaptere til brug med Ex-godkendte headsets -07 FL52** Ex-godkendte forbindelsesledninger til brug med Ex-godkendt standardheadset FL6H 3.5 mm monotilslutning FL6H 2,5 mm monotilslutning FL6N 3.5 mm tilslutning for Micman kommunikationsradio Forbindelsesledninger af kuldestabilt og slidstærkt polyuretan for tilslutning til en kommunikationsradio etc. Længde 110 cm. MT91-50 Throat microphone 3M påtager sig ingen forpligtelser, det være sig direkte eller heraf følgende, herunder, men ikke begrænset til tab af profit, forretningsaftaler og/eller goodwill, der måtte opstå som følge af forhold, baseret på anvendelse af nogen af 3M heri oplyste informationer. Brugeren er ansvarlig for beslutning om produktets egnethed til den påtænkte anvendelse. Intet i denne erklæring vil blive skønnet at udelukke eller begrænse 3M’s forpligtelser i tilfælde af dødsfald eller personskader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne.
  • Seite 28: Atex-Sicherheitshinweise (A)

    ATEX-SICHERHEITSHINWEISE (A) ATEX-Richtlinien für Produkte, die in potenziell explosiven Atmosphären benutzt werden, basieren auf der Richtlinie 94/9/EG des Europäischen Komitees. Dieses Peltor-Produkt ist von der Benannten Stelle ID 0470 (Nemko Norwegen) gemäß den ATEX- und IECEx-Richtlinien getestet und zertifiziert. Das Produktionsverfahren ist von der Benannten Stelle ID 0470 (Nemko Norway) gemäß den ATEX-Richtlinien zertifiziert. Konformitätserklärung: Peltor bestätigt, dass die ATEX-zertifizierten Produkte den wesentlichen Anforderungen und anderen relevanten Bestimmungen der Richtlinie 94/9/EG entsprechen. Relevante Spezifikationen für Ex i, Eigensicherheit: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Sicherheitshinweise: 1. Sicherstellen, dass die technischen Daten der Schnittstellen zwischen diesem Peltorprodukt und dem Funksender/ empfänger gemäß EN 60079-14 (Abschnitt 12.2.5) verglichen worden sind. 2. Nur von Peltor zugelassenes Originalzubehör wie beispielsweise Funkkabel dürfen zusammen mit diesem Peltorprodukt benutzt werden. 3. In potenziell explosiver Atmosphäre sind keine Anschlüsse an dieses Produkt gestattet. 4. Service: nur von Peltor autorisierter Service ist zulässig. 5. Vor der Benutzung dieses Produktes die Gebrauchsanweisung gründlich durchlesen. 6. Dieses Produkt kann nur im Temperaturbereich −20 °C bis + 40°C benutzt werden, wenn die dafür zugelassenen Batterietypen verwendet werden (siehe unten). Der Umgebungstemperaturbereich hängt vom verwendeten Batterietyp ab (siehe unten).
  • Seite 29: Wichtige Anwenderinformation

    • Bei niedriger Batteriespannung ertönen zehn Stunden, bevor sich das Headset ausschaltet, drei Warnsignale. Die Intervalle zwischen den Warnsignalen werden mit abnehmender Batteriespannung kürzer. Das Headset vor dem Austausch der Batterien immer ausschalten. WARNUNG! Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern. Bei diesem Produkt beträgt die zu erwartende typische Betriebsdauer bei kontinuierlichem Betrieb 1.000 Stunden. Kontinuierlicher Betrieb ist definiert als 20 % Betrieb bei niedrigen Schallpegeln 45-50 dB(A), 60 % Betrieb bei mittleren Schallpegeln 70-75 dB(A) und 20 % Betrieb bei hohen Schallpegeln 95-100 dB(A). Die Batterielebens- dauer kann in Abhängigkeit vom Batteriefabrikat und der Temperatur bei Gebrauch des Geräts variieren. • Der Polaritätsschutz schützt den Schaltkreis bei falsch eingelegten Batterien. • Das Produkt ist durch eine Chassis-Steckdose mit Audioeingang zum Anschluss eines externen Funkgeräts versehen. • Wenn die niveauabhängige Funktion eingeschaltet ist, wird die Verstärkung gedämpft, wenn über den Audioein- gang ein externes Hörersignal eingeht. • Wenn die externe Lautstärke auf normal eingestellt ist, stellt eine Schallbegrenzungsfunktion sicher, dass der Gesamtschallpegel aller eingehenden Audiosignale in der Kapsel 82 dB nicht überschreitet. BESTANDTEILE (C) 1a. Klappbarer Kopfbügel (Metallplatte) 1b. Nackenbügel (rostfreier Stahl) 1c.
  • Seite 30: Technische Daten (D)

    WARNUNG! Das Ausgangssignal vom niveauabhängigen Schaltkreis in diesem Gehörschützer kann den externen Schallpegel übersteigen. Warnung! Das Ausgangssignal vom elektrischen Audio-Schaltkreis dieses Gehörschützers kann das tägliche Schallpegellimit übersteigen. WICHTIG! Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die Dichtungsringe dicht am Kopf anliegen. Das Haar zurückstreichen. Brillenbügel sollten möglichst dünn sein und ebenfalls dicht am Kopf anliegen. WICHTIG! Zur sicheren Benutzung der eigensicheren Tactical XP-Versionen in potenziell explosiven Atmosphären lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise ATEX (A) TECHNISCHE DATEN (D) (D:1) Dämmwerte, SNR Die Dämmwerte und die Lautstärkeverhältnisse für den Gehörschützer wurden gemäß EN 352-4 2001, EN 352-3 2002, EN 352-6 2002 und EN 352-1 2002 gemessen, und das Produkt wurde dementsprechend zugelassen. Prüf- zertifikat ausgestellt von FIOH (Registered Number 0403), Laajaniityntie 1, FIN-01620 Vantaa, Finnland.
  • Seite 31 WICHTIG! Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die Dichtungsringe dicht am Kopf anliegen. Das Haar zurückstreichen. Brillenbügel sollten möglichst dünn sein und ebenfalls dicht am Kopf anliegen. GEBRAUCHSANWEISUNG (F) Ein- und Ausschalten Die mittlere/Modus-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten. Lautstärke der niveauabhängigen Funktion erhöhen/senken Zum Erhöhen die obere (+) Taste drücken. Zum Senken die untere (–) Taste drücken. Balance einstellen Die Modustaste drücken, bis die Stimme im Hörer Balance sagt. Die Balance zwischen rechtem und linkem Hörer mit Hilfe der Tasten (+) und (–) einstellen. Durch gleichzeitiges Drücken der (+) und (–) Tasten wird die Balance für rechts und links gleich eingestellt. Equalizer Die Modustaste drücken, bis die Stimme im Hörer Equalizer sagt. Den Equalizer mit Hilfe der (+) und (–) Tasten einstellen. Folgende Einstellungen sind möglich: niedrig, neutral, hoch und extra hoch. Einstellung der Freigabezeit der niveauabhängigen Funktion Die Modustaste drücken, bis die Stimme im Hörer Freigabezeit sagt. Die Freigabezeit mit Hilfe der (+) und (–) Tasten einstellen. Folgende Einstellungen sind möglich: Normal und langsam. Einstellung des externen Eingangsmodus (nur Headsets) Die Modustaste drücken, bis die Stimme im Hörer Externer Eingangsmodus sagt. Den externen Eingangsmodus mit Hilfe der (+) und (–) Tasten einstellen. Folgende Einstellungen sind möglich: 1, 2 und 3. Einstellung 1 ist für professionelle Funkgeräte optimal. Einstellung 3 ist optimal für Geräte wie DECT- und Mobiltelefone. Testen Sie die verschiedenen Einstellungen, bis Sie den für Ihre Kommunikationsausrüstung optimalen Modus gefunden haben. Einstellung der Lautstärke für den externen Eingang Die Modustaste drücken, bis die Stimme im Hörer Lautstärke externer Eingang sagt.
  • Seite 32: Zubehör Mit Ex-Zulassung (L)

    Adapter mit Ex-Zulassung zur Verwendung mit Headsets -07 mit Ex-Zulassung FL52** Anschlusskabel mit Ex-Zulassung zur Verwendung mit Standardheadsets mit Ex-Zulassung FL6H 3,5 mm Monostecker FL6M 2,5 mm Monostecker FL6N 3,5 mm Stecker für Micman-Funkgeräte Anschlusskabel aus kältebeständigem und verschleißfestem Polyurethan zum Anschluss an Funkgeräte u. dgl. Länge 110 cm. MT91-50 Throat microphone „Unter keinen Umständen übernimmt 3M eine Haftung gleich welcher Art für unmittelbare oder Folgeschäden (einschließlich, aber nicht begrenzt auf, Verluste von Profit, Geschäften und/oder Goodwill), die sich aus der Befolgung der hierin von 3M gegebenen Information ergeben. Es obliegt dem Anwender, vor Verwendung des Produktes selbst zu prüfen, ob es sich für den von ihm vorgesehenen Verwendungszweck eignet. Kein Teil dieser Erklärung darf dahingehend ausgelegt werden, dass sie die Haftung von 3M für Tod oder Körperverletzungen, verursacht durch Fahrlässigkeit, ausschließt oder beschränkt.“...
  • Seite 33: Δήλωση Συμμόρφωσης

    ATEX ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (A) Οι διατάξεις ATEX, για προϊόντα τα οποία χρησιμοποιούνται σε πιθανά εκρηκτικές ατμόσφαιρες, βασίζονται στην Οδηγία 94/9/ΕΚ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το παρόν προϊόν Peltor έχει ελεχθεί και πιστοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες ATEX και IECEx από τον Κοινοποιημένο φορέα ID 0470 (Nemko Νορβηγίας). Η διαδικασίες κατασκευής είναι πιστοποιημένες σύμφωνα με τις διατάξεις ATEX από τον φορέα Notified Body ID 0470 (Nemko Νορβηγία). Δήλωση συμμόρφωσης: Η Peltor δηλώνει ότι τα πιστοποιημένα με ATEX προϊόντα της συμμορφώνονται με τις βασικές απαιτήσεις και τα άλλα μέτρα τα οποία καθορίζονται από την Οδηγία 94/9/EΚ. Σχετικές Προδιαγραφές για το Ex i, ενσωματωμένη ασφάλεια: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Οδηγός Ασφάλειας: 1. Βεβαιωθείτε ότι τα δεδομένα διασύνδεσης μεταξύ αυτού του προϊόντος Peltor και του ραδιοπομπού είναι συμβατά σύμφωνα με το πρότυπο EN 60079-14 (ρήτρα 12.2.5). 2. Μόνο γνήσια, εγκεκριμένα αξεσουάρ για Peltor, όπως καλώδια ραδιοφώνου, επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν με αυτό το προϊόν Peltor 3. Δεν επιτρέπεται η σύνδεση αυτού του προϊόντος μέσα σε πιθανή εκρηκτική ατμόσφαιρα. 4. Σέρβις: χρησιμοποιείτε μόνο εξουσιοδοτημένο σέρβις Peltor 5. Μελετήστε προσεχτικά την οδηγία χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν 6. Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε εύρος θερμοκρασιών από -20 °C έως + 40°C εφόσον έχετε εγκεκριμένο τύπο μπαταριών (Βλ. παρακάτω). Το εύρος της θερμοκρασίας περιβάλλοντος επηρεάζεαι από τον τύπο των ηλεκτρικών στοιχείων (Βλ. παρακάτω). Μόνο οι παρακάτω μπαταρίες (τύποι ηλεκτρικών στοιχείων) είναι εγκεκριμένες για χρήση με αυτό το προϊόν: /Ta = Περιοχή θερμοκρασίας / Κατασκευαστής: Τύπος μπαταρίας: Duracell MN1500, Procell PC1500 Ta: -20°C έως +40°C Energizer E91, Industrial EN91 Ta: -20°C έως +40°C Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να αντικατασταθούν μέσα σε εκρηκτική ατμόσφαιρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ειδικές διατάξεις για ασφαλή χρήση...
  • Seite 34 • Αυτόματη διακοπή λειτουργίας μετά από δύο ώρες χωρίς ενεργοποίηση λειτουργιών. Δύο προειδοποιητικά σή- ματα εκπέμπονται κάθε δέκα δευτερόλεπτα επί ένα λεπτό μετά από 1:59 ώρες χρήσης, για να δείξει ότι η μονά- δα θα σβήσει. • Η χαμηλή στάθμη ρεύματος μπαταρίας προειδοποιείται με τρια προειδοποιητικά σήματα δέκα ώρες πριν από το σβήσιμο του ακουστικού. Το διάστημα μεταξύ των προειδοποιητικών σημάτων στη συνέχεια μειώνεται καθώς πέφτει η ισχύς της μπαταρίας. Πάντοτε να απενεργοποιείτε το ακουστικό πριν από την αντικατάσταση μπαταριών ΠΡΟΣΟΧΗ! Η απόδοση μπορεί να χειροτερέψει με τη χρήση της μπαταρίας. Η τυπική περίοδος συνεχούς χρήσης που μπορεί να αναμένετε από αυτό το προϊόν είναι 1000 ώρες. Ως συνεχής χρήση ορίζεται η χρήση κατά 20% σε σιγή 45-50dB (Α), κατά 60% στο μέσο επίπεδο θορύβου 70-75dB (Α) και κατά 20% σε υψηλό θόρυβο 95-100dB (Α). Ο αναμενόμενος χρόνος ζωής της μπαταρίας μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη μάρκα και τη θερμοκρασία στην οποία χρησιμοποιείται το προϊόν. • Προστασία πολικότητας εμποδίζει τη ζημία στα κυκλώματα, εάν οι μπαταρίες δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά. • Εξοπλισμένο με μια ακουστική είσοδο ήχου μέσω μιας υποδοχής στο σασί για σύνδεση εξωτερικού ραδιοπο- μπού. • Όταν είναι ενεργός η διαφορική λειτουργία ρύθμισης ήχου, η ενίσχυση είναι πιο ήπια, όταν ένα εξωτερικό σήμα περνάει μέσα από την είσοδο ήχου. • Όταν εξωτερική ένταση είναι σε κανονικό επίπεδο, ένας τελεστικός ενισχυτής εξασφαλίζει ότι το συνδυασμένο ηχητικό επίπεδο όλων των εισερχόμενων ηχητικών σημάτων δεν ξεπερνάει ποτέ τα 82 dB μέσα στο ακουστικό. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (C) 1a. Σπαστό τόξο στήριξης στο κεφάλι (μεταλλικό έλασμα) 1b. Ταινία λαιμού (ανοξείδωτος χάλυβας) 1c. Συνδετήρας κράνους (MT1H7P3*2) 1d.
  • Seite 35 Ex-εγκεκριμένα προϊόντα. Να χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ ίδιου τύπου με τον προσδιορισμό του πρωτότυπου εξοπλισμού. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Η έξοδος του κυκλώματος διαφορικής λειτουργίας ρύθμισης ήχων αυτών των ωτοασπίδων μπορεί να ξεπεράσει το επίπεδο του εξωτερικού ήχου. Κίνδυνος! Η έξοδος του κυκλώματος διαφορικής λειτουργίας ρύθμισης ήχων αυτών των ωτοασπίδων μπορεί να ξεπεράσει το καθημερινό όριο επιπέδου ήχου. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για άριστη προστασία, χτενίστε τα μαλλιά σας στο πλάι, γύρω από τα αυτιά, ώστε τα μαξιλαράκια να εφαρμόσουν καλά στο δέρμα. Τα μπράτσα των γυαλιών να είναι όσο το δυνατόν λεπτά και εφαρμοστά στο κεφάλι. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για ασφαλή χρήση των μοντέλων ενσωματωμένης ασφάλειας Tactical XP, για χρήση σε πιθανά εκρηκτικά περιβάλλοντα, παρακαλούμε μελετήστε τις οδηγίες ασφάλειας ATEX (A) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ (D) (D:1) Τιμές εξασθένισης, SNR Οι τιμές εξασθένισης και τα επίπεδα θορύβου των ωτοασπίδων έχουν δοκιμαστεί και εγκριθεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN 352-4 2001, EN 352-3 2002, EN 352-6 2002 και EN 352-1 2002. Πιστοποιητκό εκδόθηκε από τον φορέα FIOH (Αριθμός Καταχώρησης 0403), Laajaniityntie 1, FIN-01620 Vantaa, Φινλανδία. 1. Συχνότητα...
  • Seite 36 (E:8) Ανοίξτε το τόξο στήριξης στο κεφάλι. (E:9) Γωνιάστε προς τα έξω την κορυφή του ακουστικού, καθώς το καλώδιο είναι περασμένο έξω από το τόξο. Γλυστρίστε έξω τα ακουστικά και τοποθετήστε τις ωτοασπίδες πάνω στο κάθε αυτί έτσι ώστε τα μαξιλαράκια να περικλείουν εντελώς τα αυτιά και να εφαρμόζουν βολικά στο κεφάλι. (E:10) Ρυθμίστε το ύψος των ακουστικών σε άνετη εφαρμογή συγκρατώντας με το χέρι το τόξο στήριξης στο κεφάλι. (E:11) Tο τόξο στήριξης να κάθεται κάθετα στην κορυφή του κεφαλιού. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για άριστη προστασία, χτενίστε τα μαλλιά σας στο πλάι, γύρω από τα αυτιά, ώστε τα μαξιλαράκια να εφαρμόσουν καλά στο δέρμα. Τα μπράτσα των γυαλιών να είναι όσο το δυνατόν λεπτά και εφαρμοστά στο κεφάλι ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ (F) Διακόπτης OΝ και OFF Πιέστε το κουμπί centre/mode και κρατήστε το πατημένο τουλάχιστο για 2 δευτερόλεπτα. Αυξήστε/Ελαττώστε την ένταση της διαφορικής λειτουργίας ρύθμισης ήχων Πιέστε το πάνω κουμπί (+) για να αυξήσετε. Πιεστε το κάτω κουμπί (-) για να ελαττώσετε. Ρύθμιση ισορροπίας Πιέστε το κουμπί τρόπου λειτουργίας (mode) μέχρι μια φανταστική φωνή να πει balance (ισορροπία). Ρυθμίστε τη ισορροπία, προς τα δεξιά ή αριστερά, χρησιμοποιώντας το κουμπί (+) ή το κουμπί (-). Πιέστε συγχρόνως τα κουμπιά (+) και (-) για να κεντράρετε την ισορροπία. Ισοσταθμιστής Πιέστε το κουμπί τρόπου λειτουργίας (mode) μέχρι μια φανταστική φωνή να πει equalizer (ισοσταθμιστής). Χρησιμοποιήστε το κουμπί (+) και το κουμπί (-) για να ρυθμίσετε τον ισοσταθμιστή. Οι διαθέσιμες ρυθμίσεις είναι: Χαμηλή, Ουδέτερη, Υψηλή και Εξτρά Υψηλή. Ρύθμιση του χρόνου διακοπής της διαφορικής λειτουργίας ρύθμισης ήχων Πιέστε το κουμπί mode (τρόπος λειτουργίας) μέχρι μια φανταστική φωνή να πει release time (χρόνος διακοπής). Ρυθμίστε το χρόνο διακοπής χρησιμοποιώντας το κουμπί (+) και το κουμπί (-). Οι διαθέσιμες ρυθμίσεις είναι: Κανονικά και Αργά. Ρύθμιση λειτουργίας εξωτερικής εισόδου (μόνο ακουστικά) Πιέστε το κουμπί τρόπου λειτουργίας (mode) μέχρι μια φανταστική φωνή να πει external input mode (λειτουργία εξωτερικής εισόδου). Αλλάξτε τη λειτουργία της εξωτερικής εισόδου χρησιμοποιώντας το κουμπί (+) και το κουμπί (-). Διαθέσιμες ρυθμίσεις είναι: 1, 2 και 3. Η ρύθμιση 1 είναι η καλύτερη για επαγγελματική ραδιοεπικοινωνία. Η ρύθμιση 3 είναι η καλύτερη για συσκευές όπως πχ. DECT και κινητά τηλέφωνα. Δοκιμάστε τις διάφορες ρυθμίσεις μέχρι να βρείτε ποιά είναι η καλύτερη για τη δική σας συσκευή επικοινωνίας. Ρύθμιση έντασης της εξωτερικής εισόδου...
  • Seite 37 ΑΞΕΣΟΥΑΡ Ex εγκεκριμένα (L) Ex εγκεκριμένοι αντάπτορες (προσαρμογείς) για χρήση με Ex εγκεκριμένα ακουστικά -07 FL52** Ex εγκεκριμένα καλώδια συνδετήρα για χρήση με Εx εγκεκριμένα στάνταρ ακουστικά FL6H 3.5 mm mono συνδετήρας FL6M 2.5 mm mono συνδετήρας FL6N 3.5 mm συνδετήρας για ραδιοεπικοινωνία με Micman com radio Καλώδια συνδετήρα από πολυουρεθάνη, ανθεκτικά σε ψύχος και φθορά, για σύνδεση συσκευής ραδιοεπικοινωνίας κλπ. Μήκος 110 cm. MT91-50 Μικρόφωνο λαιμού “Η 3M δεν αποδέχεται οποιαδήποτε ευθύνη, άμεση ή ως συνέπεια (συμπεριλαμβανομένων, και όχι περιοριστικά, απώλειας κερδών, εμπορικών πράξεων και/ή φήμης) που προκύπτουν από τις πληροφορίες που παραθέτονται από την 3Μ στο παρόν. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος να προσδιορίσει αν τα προϊόντα είναι κατάλληλα για τη χρήση τους. Τίποτε σε αυτήν την δήλωση δεν πρέπει να θεωρείται ότι αποκλείει ή περιορίζει την ευθύνη της 3Μ σε περίπτωση θανάτου ή τραυματισμού που οφείλεται σε αμέλεια του χρήστη”.
  • Seite 38 GUÍA ATEX SOBRE PROTECCIÓN (A) Las directivas ATEX para productos para uso en atmósferas potencialmente explosivas están basadas en la Directiva del Parlamento y del Consejo 94/9/CE. Este producto Peltor han sido probado y certificado de acuerdo con las directivas ATEX e IECEx por el Organismo Notificado ID 0470 (Nemko Noruega). El proceso de fabricación está certificado de acuerdo con las directivas ATEX por el Organismo Notificado ID 0470 (Nemko Noruega). Declaración de conformidad: Peltor declara que los productos certificados por ATEX cumplen con los requisitos esenciales y otras disposiciones relevantes de la Directiva 94/9/CE. Especificaciones relevantes para Ex i, seguridad intrínseca: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Guía sobre protección: 1. Compruebe que las interfaces especificadas entre este producto Peltor y el transceptor de radio han sido comparados según la norma EN 60079-14 (cláusula 12.2.5). 2. Con este producto Peltor sólo está permitido usar accesorios originales homologados; como cables de radio. 3. No está permitido hacer conexiones con este producto en atmósferas potencialmente explosivas. 4. Servicio: use solamente un servicio autorizado por Peltor. 5. Lea detenidamente la guía de usuario antes de usar este producto. 6. Este producto sólo se debe usar a temperaturas entre −20 °C y + 40 °C junto con pilas de tipo homologado (ver abajo). La gama de temperaturas ambiente depende del tipo de celda que se usa. (Ver abajo.) Sólo están homologados para usar con este equipo las pilas (tipos de celda) siguientes: Fabricante: Tipo de pila: Duracell MN1500, Procell PC1500 Temperatura: entre -20°C y +40°C Energizer E91, Industrial EN91...
  • Seite 39 • La carga baja de las pilas se indica con tres señales de advertencia, diez horas antes de que se desconecte el casco. Posteriormente el intervalo entre las señales de advertencia se reduce a medida que se va debilitando la carga. Debe desactivarse siempre el aparato antes de cambiar las pilas. ¡ADVERTENCIA! El rendimiento puede empeorar cuando las pilas se descargan. El periodo de uso continuo típico que se puede esperar de este producto es de 1.000 horas. El uso continuo se define como un 20 % de uso en ruido silencioso –45 a 50 dB(A)–, 60 % de uso en ruido medio –70 a 75 dB(A)– y 20 % de uso en ruido alto ––95 a 100 dB(A)–. La duración prevista de las pilas puede variar según la marca de las pilas y la temperatura en que se usa el producto. • La protección de polaridad impide que se dañen los circuitos si las pilas se colocan incorrectamente. • Equipado con una entrada de audio mediante un jack de chasis para conectar radio externa. • Cuando la función diferencial está activada, la amplificación se atenúa cuando entra una señal externa por la entrada de audio. • Cuando el volumen externo está ajustado a normal, una función limitadora asegura que el nivel sonoro combinado de todas las señales de audio entrantes en el interior de las cazoletas nunca sobrepase 82 dB. COMPONENTES (C) 1a Fleje plegable (chapa metálica 1b. Cinta de nuca (acero inoxidable) 1c. Fijación de casco protector (MT1H7P3*2) 1d. Casco para usar con un adaptador PTT. 2.
  • Seite 40 ¡ADVERTENCIA! La salida del circuito diferencial de esta protección auricular puede exceder el nivel sonoro externo. ¡ADVERTENCIA! La salida del circuito de audio eléctrico de este protector auricular puede exceder el nivel sonoro límite diario. ¡IMPORTANTE! Para una protección óptima, aparte el cabello de las orejas para que los aros de estanqueidad queden ajustados contra la cabeza. Las monturas de gafas deben ser lo más finas posible y tener un encaje apretado en la cabeza. ¡IMPORTANTE! Para el uso seguro de versiones de Tactical XP intrínsicamente seguras para usar en entornos potencial- mente explosivos, lea la guía ATEX sobre protección (A) DATOS TÉCNICOS (D) (D:1) Valores de atenuación, SNR...
  • Seite 41 ¡IMPORTANTE! Para una protección óptima, aparte el cabello de las orejas para que los aros de estanqueidad queden ajustados contra la cabeza. Las monturas de gafas deben ser lo más finas posible y tener un encaje apretado en la cabeza. INSTRUCCIONES DE USO (F) Encendido y apagado Mantenga apretado el botón central/de modo durante 2 segundos como mínimo. Aumente/reduzca el volumen de la función diferencial Presione el botón superior (+) para aumentar. Presione el botón inferior (-) para reducir. Ajuste del balance Presione el botón de modo hasta que la voz fantasma diga “balance”. Ajuste el balance, hacia la derecha o izquierda, con el botón (+) y el botón (-). Presione los botones (+) y (-) simultáneamente para alcanzar el balance central. Igualador Presione el botón de modo hasta que la voz fantasma diga “igualador”. Use el botón (+) y el botón (-) para ajustar el igualador. Ajustes posibles: Bajo, neutral, alto y extra alto. Ajuste del tiempo de retorno de la función diferencial Presione el botón de modo hasta que la voz fantasma diga “tiempo de retorno”. Ajuste el tiempo de retorno con el botón (+) y el botón (-). Ajustes posibles: Normal y lento. Ajuste del modo de entrada externa (solamente cascos) Presione el botón de modo hasta que la voz fantasma diga “modo de entrada externa”. Cambie el modo de entrada externa con el botón (+) y el botón (-). Ajustes posibles: 1, 2 y 3. El ajuste 1 es óptimo para radioteléfonos profesio-...
  • Seite 42 Cables de conexión con homologación Ex para usar con cascos estándar con homologación Ex Conector mono FL6H 3,5 mm Conector mono FL6M 2,5 mm Conector FL6N 3,5 mm para radioteléfono Micman Cables de conexión, de poliuretano resistente al desgaste, para conectar a radioteléfono, etc. Longitud, 110 cm. MT91-50 Throat microphone 3M no acepta responsabilidad alguna, directa ni consecuencial (incluyendo, aunque sin limitarse a, pérdida de beneficios, negocios y/o fondo comercial) derivada de la confianza en cualquier información proporcionada aquí por 3M. El usuario es responsable de determinar la idoneidad de los productos para su uso previsto. Ninguna parte de esta declaración se considerará excluyente o restrictiva de la responsabilidad de 3M por casos de muerte o daños personales derivados de su negligencia.
  • Seite 43 PLAHVATUSOHTLIKUS KESKKONNAS KASUTATAVATE SEADMETE JA KAITSESÜSTEEMIDE OHUTUSJUHEND (A) Plahvatusohtlikus keskkonnas kasutatavate seadmete ja kaitsesüsteemide ohutusnõuded on sätestatud Euroopa Komisjoni direktiivis 94/9/EÜ (ATEX direktiiv). Selle Peltori toote on testinud ja sertifitseerinud teavitatud asutus (registreerimisnumber 0470 – Nemko, Norra) vastavalt plahvatusohtlike seadmete (ATEX) ja Rahvusvahelise Elektritehnikakomisjoni lõhkeainete alasele (IECEx) direktiivile. Tootmisprotsess on sertifitseeritud teavitatud asutuse (registreerimisnumber 0470, Norra Elektriseadmete Tootmisprotsesside Testimise ja Sertifitseerimise Instituut – Nemko) poolt vastavalt ATEX direktiivi nõuetele. Vastavusdeklaratsioon: Peltor deklareerib, et sertifitseeritud tooted vastavad direktiivi 94/9/EÜ põhinõuetele ja asjakohastele määrustele. Asjakohased spetsifikatsioonid Ex i, sädelemisohutuse kohta: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Ohutusjuhend: 1. veenduge, et Peltori toote ja raadiosaatja-vastuvõtja vaheliste liideste tehnilisi andmeid on võrreldud vastavalt Euroopa standardile EN 60079-14 (punkt 12.2.5); 2. selle Peltori tootega on lubatud kasutada ainult Peltori poolt heakskiidetud originaaltarvikuid, näiteks raadiokaableid; 3. igasugused ühendused selle tootega on keelatud keskkonnas, kus võib esineda plahvatusohtu; 4. hooldus: kasutage ainult Peltori volitatud esindaja teenuseid; 5. lugege enne toote kasutamist hoolikalt kasutusjuhendit; 6. Seda toodet võib kasutada ainult temperatuuridel −20 °C kuni +40 °C, sealjuures peab akutüüp olema toote valmistaja poolt heakskiidetud (vt allpool). Lubatud ümbrustemperatuurivahemik sõltub kasutusel oleva aku tüübist (vt allpool.) Selle seadme jaoks on tootja heaks kiitnud ainult järgmised akud (akutüübid). Tootja: Patarei tüüp: Duracell MN1500, Procell PC1500 Ümbritseva õhu temperatuur: -20 °C kuni +40 °C Energizer E91, Industrial EN91 Ümbritseva õhu temperatuur: -20 °C kuni +40 °C Akusid ei tohi hoida plahvatusohtlikus keskkonnas.
  • Seite 44 • Kui ühtegi funktsiooni pole kahe tunni jooksul aktiveeritud, lülitub seade automaatselt välja. Kui seadet on kasutatud 1 tund ja 59 minutit, kõlab ühe minuti jooksul iga kümne sekundi järel kaks hoiatussignaali, mis annavad märku, et seade lülitub peatselt välja. • Seade annab aku tühjenemisest märku kümme tundi enne väljalülitumist kolme hoiatussignaaliga. Aku edasisel tühjenemisel hoiatussignaalide vaheline intervall väheneb. Lülitage peakomplekt enne akude asendamist alati välja. HOIATUS! Seadme jõudlus võib sõltuvalt akude tööeast väheneda. Selle toote eeldatav pidev kasutusaeg on 1000 tundi. Pidev kasutamine on määratletud kui aeg, millest 20 % töötatakse madala müratasemega (45–50 dB(A)), 60 % keskmise müratasemega (70–75 dB(A)) ja 20 % kõrge müratasemega (95–100 dB(A)). Aku eeldatav tööiga sõltub selle margist ja toote kasutuskeskkonna temperatuurist. • Polaarsuskaitse hoiab akude vale sisestamise korral ära vooluahelate kahjustamise. • Kõrvaklappide korpusel on helisisendi pesa välisraadio ühendamiseks. • Kui müratasemest sõltuv funktsioon on sisse lülitatud, vähendatakse helisisendi kaudu välissignaali saamisel võimendusfunktsiooni. • Kui välistugevus on seatud normaalseks, tagab võimendusfilter, et kõigi sissetulevate helisignaalide kogutugevus klapi sees ei ületaks 82 dB. SEADME OSADE KIRJELDUS ( C ) 1a. Kokkukäiv pearihm (lehtmetall) 1b. Kaelarihm (roostevaba teras) 1c. Kiivrikinnitus (MT1H7P3*2) 1d. Peakomplekt kasutamiseks koos PTT-adapteriga 2.
  • Seite 45 HOIATUS! Nende kõrvaklappide müratasemest sõltuva vooluahela väljund võib ületada välist mürataset. Hoiatus! Nende kõrvaklappide elektrilise vooluahela heliväljund võib ületada mürataseme piirnormi päevas. PANGE TÄHELE! Parima kaitse saavutamiseks lükake juuksed kõrvade ümbert eemale, et kõrvapolstrid sobituks kindlalt pea vastu. Prilliraamide sangad peaksid olema võimalikult kitsad ja toetuma tihedalt vastu pead. PANGE TÄHELE! Sädelemisohutute Tactical XP mudelite kasutusohutuse kohta plahvatusohtlikus keskkonnas lugege palun peatükki PLAHVATUSOHTLIKUS KESKKONNAS KASUTATAVATE SEADMETE JA KAITSESÜSTEEMIDE OHUTUSJUHEND (A). TEHNILISED ANDMED (D) (D:1) Mürasummutuse väärtused, SNR (signaali-müra suhe) Kõrvaklappide mürasummutuse väärtused ja lubatud müratasemed on katsetatud ja heaks kiidetud Euroopa stan- dardite EN 352-4 2001, EN 352-6 2002 ja EN 352-1 2002 rakendatavate osade järgi. Sertifikaadi väljaandja: FIOH (registreerimisnumber 0403), Laanjaniityntie 1, FI-01620 Vantaa, Soome. 1. Sagedus 2. Keskmine summutus 3. Standardhälve 4. Hinnanguline summutus (D:2) Helitugevus täiendava sisendi kasutamisel 1. Müratase kõrvaklapi all [dB(A)] 2. Sisendpinge [mVrms] A Normaalne välishelitugevus, režiim 1 B Normaalne välishelitugevus, režiim 2...
  • Seite 46 Müratasemepõhise funktsiooni helitugevuse suurendamine/vähendamine Helitugevuse suurendamiseks vajutage ülemist (+) nuppu. Helitugevuse vähendamiseks vajutage alumist (–) nuppu. Tasakaalustamine Vajutage režiiminuppu, kuni kuulete kõrvaklappides öeldavat „Balance” (Tasakaal). Reguleerige tasakaalu paremale või vasemale, kasutades selleks (+) ja (–) nuppe. Vajutage samaaegselt (+) ja (–) nuppu, et jõuda tasakaalu keskpunkti. Ekvalaiser Vajutage režiiminuppu, kuni kuulete kõrvaklappides öeldavat „Equalizer” (Ekvalaiser). Ekvalaiseri reguleerimiseks kasutage (+) ja (–) nuppe. Kasutatavad seaded on: „Low” (Madal), „Neutral” (Neutraalne), „High” (Kõrge) ja „Extra High” (Väga kõrge). Müratasemepõhise funktsiooni ennistusaja reguleerimine Vajutage režiiminuppu, kuni kuulete kõrvaklappides öeldavat „Release time” (Ennistusaeg). Reguleerige ennistusaega (+) ja (–) nuppudega. Kasutatavad seaded on: „Normal” (Normaalne) ja „Slow” (Aeglane). Välissisendi režiimi reguleerimine (ainult peakomplektid) Vajutage režiiminuppu, kuni kuulete kõrvaklappides öeldavat „External input mode” (Välissisendi režiim). Kasutage välissisendi režiimi muutmiseks (+) ja (–) nuppe. Kasutatavad seaded on: 1, 2 ja 3. Seade 1 sobib kõige paremini professionaalsetele sideraadiotele. Seade 3 sobib kõige paremini sellistele seadmetele nagu DECT- ja mobiiltele- fonidele. Proovige erinevaid režiime, kuni leiate oma sidepidamisseadmele optimaalse variandi. Välissisendi helitugevuse reguleerimine Vajutage režiiminuppu, kuni kuulete kõrvaklappides öeldavat „External input volume” (Välissisendi helitugevus). Reguleerige helitugevust (+) ja (–) nuppudega. Kasutatavad seaded on: „Normal” (Normaalne) ja „High” (Kõrge). HOIATUS!. Kui seadistate asendisse „High” (Kõrge), võib helitugevus ületada 82 dB. MÄRKUS! Kui välissisendi helitugevuseks on seadistatud „High” (Kõrge), siis peakomplekti väljalülitamisel seda ei salvestata. TOOTEVALIK Standardne Kaal Peakomplekt Kaal Kaelarihmaga MT1H7B2-50 MT1H7B2-07-50 Kiivrikinnitusega MT1H7P3E2-50 425...
  • Seite 47 MT91-50 Throat microphone 3M ei võta endale mingit otsest ega kaudset vastutust (sealhulgas, kuid mitte üksnes, saamata jäänud kasumi, kaotatud ärivõimaluste ja/või hea tahte osas) käesolevaga 3M-i poolt esitatud info tõepärasuse eest. Kasutaja peab tagama, et tooted on kavandatud kasutuse jaoks sobilikud. Käesoleva avalduse sisu ei...
  • Seite 48 ATEX-TURVALLISUUSOHJE (A) Räjähdysvaarallisissa ympäristöissä käytettäviä tuotteita koskevat ATEX-direktiivit perustuvat Euroopan yhteisön direktiiviin 94/9/EY. Tämän Peltor-tuotteen on testannut ja sertifioinut ATEX ja IECEx-direktiivien mukaisesti ilmoitettu laitos nro 0470 (Nemko, Norja). Valmistusprosessin on sertifioinut ATEX-direktiivien mukaisesti ilmoitettu laitos nro 0470 (Nemko, Norja) Vaatimustenmukaisuusvakuutus: Peltor vakuuttaa, että...
  • Seite 49 • Alhainen paristojännite ilmaistaan kolmella varoitusäänimerkillä kymmenen tuntia ennen headsetin virran kat- keamista. Varoitusäänimerkkien väli lyhenee paristojännitteen heiketessä. Katkaise headsetin virta aina ennen paristojen vaihtoa. VAROITUS! Suorituskyky voi heiketä paristojen vanhetessa. Tämän tuotteen odotettu toiminta-aika yhtäjaksoisessa käytössä on 1 000 tuntia. Yhtäjaksoinen käyttö määritellään niin, että käyttöajasta 20 % kuluu heikossa melussa 45-50 dB(A), 60 % keskivoimakkaassa melussa 70-75 dB(A) ja 20 % voimakkaassa melussa 95-100 dB(A). Paristojen odotettu kestoikä voi vaihdella paristojen merkistä ja tuotteen käyttölämpötilasta riippuen. • Napaisuussuoja estää elektroniikkaa vaurioitumasta, jos paristot astetaan väärinpäin. • Varustettu audiotulolla ulkoisen radion liittämistä varten. • Kun ”kuuleva kuulonsuojain” -toiminto on käytössä, vahvistusta vaimennetaan, kun audiotulosta tulee ulkoinen signaali. • Kun ulkoinen äänenvoimakkuus on asetettu normaaliksi, summausaste varmistaa, että kaikkien tulevien audio- signaalien yhdistetty äänitaso ei koskaan ylitä 82 dB:tä kuvun sisällä. OSAT (C) 1a. Kokoontaitettava päälakisanka (metalli) 1b. Niskasanka (ruostumaton teräs) 1c. Kypäräkiinnike (MT1H7P3*2) 1d. Headset yhteiskäyttöön PTT-adapterin kanssa. 2. Yksilöllisesti joustavat sankalangat (ruostumaton teräs) 3. Matala kaksipistekiinnitys 4.
  • Seite 50 TÄRKEÄÄ! Lue ATEX-turvallisuusohje (A) varmistaaksesi räjähdysvaarallisiin tiloihin tarkoitettujen luonnostaan vaa- rattomien Tactical XP -mallien käyttöturvallisuuden. TEKNISET TIEDOT (D) (D:1) Vaimennusarvot, SNR Kuulonsuojaimen vaimennusarvot ja äänitasot on testattu ja hyväksytty standardien EN 352-4 2001, EN 352-3 2002, EN 352-6 2002 ja EN 352-1 2002 mukaisesti. Sertifikaatin on laatinut Työterveyslaitos (rekisteröintinumero 0403), Laajaniityntie 1, FI-01620 Vantaa. 1. Taajuus 2. Keskimääräinen vaimennus 3. Standardipoikkeama 4. Odotettu vaimennus (D:2) Melualtistus aux-tuloa käytettäessä 1. Äänitaso kuvun sisäpuolella [dB(A)] 2. Tulojännite [mVrms] A. Ulkoinen äänenvoimakkuus normaali, tila 1 B. Ulkoinen äänenvoimakkuus normaali, tila 2 C. Ulkoinen äänenvoimakkuus normaali, tila 3 D. Ulkoinen äänenvoimakkuus voimakas, tila 1 E. Ulkoinen äänenvoimakkuus voimakas, tila 2 F. Ulkoinen äänenvoimakkuus voimakas, tila 3 G. Virta katkaistu (turvallinen tila) (D:3) Kriteeritaso Kriteeritaso on suojan ulkopuolella vallitseva melutaso (A-painotettuna äänenpainetasona mitattuna), joka aiheuttaa 85 dB(A):n äänitason kupujen sisäpuolelle. Ulkopuolinen taso riippuu melun luonteesta: H on lähinnä korkeataajuista melua, M on melua, jossa mikään taajuus ei ole hallitsevana, ja L on lähinnä matalataajuista melua. ASENNUS/SÄÄTÖ...
  • Seite 51 Kanavatasapainon säätö Paina käyttötilapainiketta, kunnes kuulet äänen sanovan ”balance”. Säädä kanavatasapainoa oikealle tai vasemmalle (+) ja (–) painikkeilla. Paina yhtä aikaa painamalla (+) ja (–) painikkeita saadaksesi kanavatasapainon keskelle. Taajuuskorjain Paina käyttötilapainiketta, kunnes kuulet äänen sanovan ”equalizer”. Säädä taajuuskorjainta (+) ja (–) painikkeilla. Käytettävissä olevat asetukset: matala, neutraali, korkea ja erittäin korkea. ”Kuuleva kuulonsuojain” -toiminnon päästöajan säätö Paina käyttötilapainiketta, kunnes kuulet äänen sanovan ”release time”. Säädä päästöaika (+) ja (–) painikkeilla. Käytettävissä olevat asetukset: Normaali ja Hidas. Ulkoisen tuloliitäntätilan säätö (vain headsetit) Paina käyttötilapainiketta, kunnes kuulet äänen sanovan ”external input”. Vaihda ulkoisen tulon käyttötilaa (+) ja (–) painikkeilla. Käytettävissä olevat asetukset: 1, 2 ja 3. Asetus 1 on optimaalinen ammattikäyttöön tarkoitetuille radiopuhelimille. Asetus 3 on optimaalinen DECT- ja matkapuhelimille sekä muille vastaaville laitteille. Kokeile erilaisia käyttötiloja, kunnes löydät parhaiten omalle viestintälaitteelle sopivan tilan. Ulkoisen tuloliitännän äänenvoimakkuuden säätö Paina käyttötilapainiketta, kunnes kuulet äänen sanovan ”external input volume”. Säädä äänenvoimakkuus (+) ja (–) painikkeilla. Käytettävissä olevat asetukset: normaali ja voimakas. VAROITUS – Kun asetuksena on “voimakas”, äänenvoimakkuus voi ylittää 82 dB. HUOM - Ulkoisen tuloliitännän voimakasta äänenvoimakkuusasetusta ei tallenneta muistiin, kun headsetin virta katkaistaan. TUOTEVALIKOIMA Vakiomalliset Paino Headset Paino Niskasangalla MT1H7B2-50 MT1H7B2-07-50 Kypäräkiinnikkeellä...
  • Seite 52 TUULISUOJA – M41/2 Tuulisuoja mikrofoneille. Toimitetaan 1 parin pakkauksissa. LISÄVARUSTEET Ex-hyväksytty (L) Ex-hyväksytyt adapterit Ex-hyväksyttyihin headseteihin -07 FL52** Ex-hyväksytyt liitäntäjohdot Ex-hyväksyttyihin vakioheadseteihin FL6H 3,5 mm monopistoke FL6M 2,5 mm monopistoke FL6N 3,5 mm pistoke Micman-radiopuhelimelle Kylmän- ja kulutuksenkestävästä polyuretaanista valmistetut liitäntäjohdot esim. radiopuhelimen kytkemiseen. Pituus 110 cm. MT91-50 Throat microphone 3M ei hyväksy tässä antamiensa tietojen luotettavuudesta aiheutuvaa suoraa tai epäsuoraa vaadetta (sisältäen mutta niihin rajoittumatta tulojen, liiketoiminnan ja/tai goodwillin menetyksen). Käyttäjän velvollisuus on määritellä tuotteiden sopivuus niille aiottuun käyttötarkoitukseen. Mikään tässä sanottu ei poista tai rajoita 3M:n tuottamusvastuuta kuolemantapauksesta tai henkilövahingosta, joka johtuu sen huolimattomasta menettelystä.
  • Seite 53 GUIDE DE SÉCURITÉ ATEX (A) Les directives ATEX, pour les produits utilisés dans des atmosphères potentiellement explosibles sont basées sur la directive européenne 94/9/CE. Ce produit Peltor a été testé et certifié conformément aux directives ATEX et IECEx par l’Organisme Notifié ID 0470 (Nemko Norvège) Le processus de fabrication a été certifié conformément aux directives ATEX par l’Organisme Notifié ID 0470 (Nemko Norvège). Déclaration de conformité : Peltor déclare que les produits certifiés ATEX remplissent les exigences essentielles et d’autres dispositions pertinentes de la directive 94/9/CE. Spécifications pertinentes pour Ex i, sécurité intrinsèque : Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Guide de sécurité : 1. Veillez à ce que les spécifications de l’interface entre ce produit Peltor et l’émetteur/récepteur radio ont été comparées conformément à la norme EN 60079-14 (clause 12.2.5).
  • Seite 54 • Faible tension des piles indiquée par trois signaux d’avertissement dix heures avant la coupure du headset. L’intervalle entre les signaux diminue au fur et à mesure de l’affaiblissement des piles. Coupez toujours le headset avant de remplacer les piles. AVERTISSEMENT ! La performance peut se détériorer avec l’usure des piles. La période habituelle d’utilisation en continu s’élève à environ 1 000 heures. L’utilisation en continu se définit comme 20 % d’utilisation en milieu silencieux de 45 à 50 dB(A), 60 % en milieu moyennement bruyant de 70 à 75 dB(A) et 20 % d’utilisation en milieu bruyant de 95 à 100 dB(A). La durée de vie des piles peut varier selon la marque et la température dans laquelle le produit est utilisé. • En cas d’inversion des piles, la protection polaire empêche d’endommager les circuits. • Equipée d’une entrée via une prise châssis pour le raccordement d’une radio externe. • Lorsque la fonction à modulation du niveau sonore est en service, l’amplification est réduite si un signal externe arrive via l’entrée audio. • Lorsque que le volume externe est réglé sur normal, un niveau sommaire assure que le niveau sonore combiné de tous les signaux audio entrant à l’intérieur de la coquille ne dépasse jamais 82 dB. QU’EST-CE QUI EST QUOI (C) 1a.
  • Seite 55 AVERTISSEMENT ! La sortie du circuit à modulation du niveau sonore de cette protection auditive peut dépasser le niveau sonore externe. AVERTISSEMENT ! La sortie du circuit audio électrique de cette protection auditive peut dépasser la limite quoti- dienne du niveau sonore. IMPORTANT ! Pour une protection optimale, écartez les cheveux autour des oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité s’appliquent fermement contre la tête. Les branches de lunettes doivent être aussi fines que possible et aussi près que possible de la tête. IMPORTANT ! Pour une utilisation sûre des versions Tactical XP de sécurité intrinsèque, pour utilisation en milieux po- tentiellement explosifs, veuillez lire attentivement le guide de sécurité ATEX (A) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (D) (D:1) Valeurs d’atténuation, SNR Les valeurs d’atténuation et les niveaux sonores de la protection auditive ont été testés et homologués conformément...
  • Seite 56: Gamme De Produits

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION (F) Mise en marche et arrêt Appuyez sur le bouton mode au centre et maintenez-le enfoncé 2 secondes au moins. Augmentez/Diminuez le volume de la fonction à modulation du niveau sonore. Appuyez sur le bouton supérieur (+) pour augmenter. Appuyez sur le bouton inférieur (–) pour diminuer. Réglage de la balance Appuyez sur le bouton mode jusqu’à ce que la voix fantôme dise balance. Réglez la balance à droite ou à gauche en utilisant les boutons (+) et (–). Appuyez sur les bouton (+) et (–) simultanément pour obtenir la balance au centre. Égaliseur Appuyez sur le bouton mode jusqu’à ce que la voix fantôme dit égaliseur. Utilisez les boutons (+) et (–) pour régler l’égaliseur. Réglages disponibles : Bas, neutre, haut et très haut. Réglage du temps de déclenchement de la fonction à modulation sonore Appuyez sur le bouton mode jusqu’à ce que la voix fantôme dise temps de déclenchement. Réglez le temps de déclenchement en utilisant les boutons (+) et (–). Réglages disponibles : Normal et lent. Réglage du mode entrée externe (headset seulement) Appuyez sur le bouton mode jusqu’à ce que la voix fantôme dise entrée externe. Changez le mode entrée externe en utilisant les boutons (+) et (–). Réglages disponibles : 1, 2 et 3. Le réglage 1 est optimal pour les radiocoms professionnelles. Le réglage 3 est optimal pour des appareils tels que téléphones DECT et portables. Essayez différents modes jusqu’à ce que vous trouviez la position optimale pour votre appareil de communication. Réglage du volume pour entrée externe Appuyez sur le bouton mode jusqu’à ce que la voix fantôme dise volume entrée externe. Réglez le volume en utilisant les boutons (+) et (–).
  • Seite 57 ACCESSOIRES homologués Ex (L) Adaptateurs homologués Ex pour utilisation avec des headsets homologués Ex - 07 FL52** Câbles de raccordement homologués Ex pour utilisation avec des headsets standard homologués Ex FL6H fiche mono de 3.5 mm FL6M fiche mono de 2,5 mm FL6N fiche stéréo 3.5 mm pour radiocom Micman Les câbles de raccordement sont en polyuréthanne à froid résistant à l’usure pour raccordement à une radiocom, etc. Longueur 110 cm. MT91-50 Throat microphone ‘3M n’accepte aucune responsabilité, qu’elle soit directe ou corrélative (y compris, mais non limité à des pertes de bénéfices, d’activité et/ou de goodwill) dues à la confiance de l’information ci-incluse fournie par 3M. Il revient à l’utilisateur de déterminer si les produits sont appropriés à leur utilisation visée. Rien dans cette déclaration n’a pour but d’exclure ou de limiter la responsabilité de 3M pour la mort ou les blessures corporelles en raison d’une quelconque négligence.’...
  • Seite 58 SIGURNOSNI VODIČ DIREKTIVE ATEX (A) ATEX direktive za proizvode koji se koriste u potencijalno eksplozivnim atmosferama temelje se na direktivi Europskog parlamenta i vijeća 94/9/EZ. Ovaj je proizvod tvrtke Peltor testiran i dodijeljen mu je certifikat u skladu s direktivama ATEX i IECEx certifikacijskog tijela s identifikacijskim brojem ID 0470 (Nemko, Norveška). Proizvodni postupak certificiran je u skladu s ATEX direktivama od stane certifikacijskog tijela pod identifikacijskim brojem 0470 (Nemko Norway). Izjava o sukladnosti: Tvrtka Peltor izjavljuje da su proizvodi koji posjeduju ATEX certifikat usuglašeni s bitnim zahtjevima i ostalim relevantnim odredbama direktive 94/9/EZ. Relevantne specifikacije za protueksplozivnu (Ex) zaštitu i samozaštitnu sigurnost: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Sigurnosni vodič: 1. P rovjerite slažu li se specifikacije sučelja ovog Peltor proizvoda i radio primopredajnika s onim navedenim u standardu EN 60079-14 (članak 12.2.5). 2. U z ovaj proizvod tvrtke Peltor dopuštena je primjena isključivo originalne opreme koju je odobrila tvrtka Peltor poput kabela radiouređaja. 3. U nutar potencijalno eksplozivne atmosfere nije dopušteno nikakvo povezivanje s ovim proizvodom. 4. S ervis: koristite isključivo ovlaštene servise tvrtke Peltor 5. P rije korištenja ovog proizvoda pažljivo pročitajte upute za korisnike 6. U potreba proizvoda dopuštena je isključivo na temperaturama od −20 °C do +40 °C pod uvjetom da se koristi odgovarajući tip baterije (pogledajte u nastavku). Stupanj temperature okoline ovisi o vrsti ćelije koja se koristi. (Pogledajte ispod).
  • Seite 59 deset sekundi za zadnju minutu nakon upotrebe u trajanju od 1:59 sati, kako bi najavili isključivanje jedinice. • Slaba snaga baterija najavljuje se pomoću tri signala upozorenja deset sati prije isključivanja slušalica. Interval između signala će se početi smanjivati usporedno sa slabljenjem snage baterije. Prije zamjene baterija uvijek isključite slušalice. UPOZORENJE! S korištenjem baterije može doći do slabljenja radnih karakteristika. Uobičajeno vrijeme neprekidne upotrebe koje se može očekivati od ovog proizvoda je 1000 sati. Neprekidna upotreba je definirana kao 20% upotrebe u prostorima s tihom bukom od 45 – 50 dB (A), 60% upotrebe u srednje jakoj buci od 70 – 75 dB (A) i 20% upotrebe u jako bučnim prostorima s 95 – 100 dB (A). Očekivano vrijeme trajanja baterije može se razlikovati u skladu s markom baterije i temperaturom pri kojoj se je proizvod koristio. • Zaštita polariteta sprječava oštećenje strujnih krugova uslijed nepravilnog umetanja baterija. • Proizvod je opremljen audioulazom putem priključka za povezivanje na vanjski radiouređaj. • Kada je uključena funkcija ovisna o razini, pojačavanje je prigušeno kada vanjski signal ulazi putem audioulaza. • Ako je jačina vanjskog zvuka postavljena na normalnu (standardnu), sumarna faza osigurava da kombinirana razina zvuka svih ulaznih audiosignala unutar čašice nikada ne prekorači 82 dB. UGRADBENI DIJELOVI (C) 1a Sklopivi obruč za glavu ( od metala ) 1b. Obruč za vrat (od nehrđajućeg čelika) 1c. Dodatak za kacigu (MT1H7P3*2) 1d. Slušalice za upotrebu s PTT adapterom. 2. Pojedinačno napete žice obruča za glavu (od nehrđajućeg čelika) 3.
  • Seite 60 VAŽNO! Za sigurnu upotrebu verzija modela Tactical XP sa samozaštitnom sigurnošću za upotrebu u potencijalno eksplozivnim okolinama, pažljivo pročitajte sigurnosni vodič za direktivu ATEX (A) TEHNIČKI PODACI (D) (D:1) Vrijednosti prigušenja, SNR Vrijednosti prigušenja i razine buke štitnika za uši ispitane su i odobrene u skladu sa standardom EN 352-4 2001, EN 352-3 2002, EN 352-6 2002 i EN 352-1 2002. Certifikat je izdalo certifikacijsko tijelo FIOH (registracijski broj 0403), Laajaniityntie 1, FIN-01620 Vantaa, Finska. 1. Frekvencija. 2. Prosječno prigušenje. 3. Standardno odstupanje. 4. Očekivano prigušenje (D:2) Izloženost zvuku prilikom korištenja pomoćnog ulaza 1. Razina ispod štitnika za uši [dB(A)] 2. Ulazni napon [mVrms] A. Normalna jačina vanjskog zvuka, način rada 1 B. Normalna jačina vanjskog zvuka, način rada 2 C. Normalna jačina vanjskog zvuka, način rada 3 D. Visoka jačina vanjskog zvuka, način rada 1 E. Visoka jačina vanjskog zvuka, način rada 2 F. Visoka jačina vanjskog zvuka, način rada 3 G. Isklj. napajanje (način rada zaštićen od kvara)
  • Seite 61 su: normalno i polako. Podešavanje načina rada za vanjski ulaz (samo na slušalicama) Pritisnite gumb za način rada dok ne začujete glas kako izgovara englesku riječ “external input mode”. Način rada vanjskog ulaza mijenja se pomoću gumba (+) i (-). Dostupne postavke su: 1, 2 i 3. Postavka br. 1 je optimalna za profesionalne komunikacijske radiouređaje. Postavka br. 3 je optimalna za uređaje kao što su DECT- i mobilni telefoni. Isprobajte različite načine rada dok ne pronađete optimalni za svoj komunikacijski uređaj. Podešavanje jačine zvuka za vanjski ulaz Pritišćite gumb za način rada dok ne začujete glas koji izgovara englesku riječ “external input volume”. Jačinu zvuka podesite pomoću gumba (+) i (-). Dostupne postavke su: normalna ili velika. UPOZORENJE – kod postavke Velika jačina zvuka može prekoračiti vrijednost od 82 dB. NAPOMENA – postavka velike jačine zvuka ne sprema se prilikom isključivanja slušalica. OPSEG PROIZVODA Standardni Težina Slušalice Težina Obruč za vrat MT1H7B2-50 MT1H7P3E2-07-50 385 Dodatak za kacigu MT1H7B2-07-50 MT1H7F2-50 Sklopivi obruč za glavu MT1H7P3E2-50 MT1H7F2-07-50 SPREMANJE (G) Ne preporučuje se skladištenje zaštitne opreme za uši na mjestima na kojima je temperatura iznad +55 °C, npr. iza vjetrobranskog stakla ili prozora. Kada štitnik za uši odlažete na dulje vrijeme, obavezno izvadite baterije. Spremanje u vlažnim okolinama Zbog korištenja tijekom duljeg vremena pjena za prigušenje u školjkama može postati vlažna i uzrokovati oštećenje strujnih krugova. Za dodatak na kacigi: (G:1) Izvadite higijenski komplet i ostavite ga neka se osuši postavljanjem slušalica u položaj koji omogućava provjetravanje. (G:2) Štitnike za uši ne ostavljajte pritisnute uz kacigu.
  • Seite 62: Megfelelőségi Nyilatkozat

    ATEX BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ (A) A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben használt berendezésekre vonatkozó ATEX-irányelvek a 94/9/ EK európai parlamenti és tanácsi irányelven alapulnak. Ezt a Peltor terméket a 0470 számú EU-testület (Nemko Norvégia) az ATEX és az IECEx irányelvek szerint bevizsgálta és tanúsítvánnyal látta el. A gyártás folyamatát a 0470 azonosító számú norvég Nemko (norvég villamos és anyagellenőrzési intézet) minősítette az ATEX-irányelvek szerint. Megfelelőségi nyilatkozat: A Peltor ezennel kijelenti, hogy az ATEX tanúsítással rendelkező gyártmányok teljesítik a 94/9/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben meghatározott alapvető követelményeket és más vonatkozó rendelkezéseket. A gyújtószikramentes gyártmányokra (Ex i) vonatkozó előírások: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Biztonsági útmutató: 1. Győződjön meg arról, hogy a jelen Peltor termék és a rádió adó-vevő közötti csatlakoztatást bevizsgálták-e az MSZ EN 60079-14 (12.2.5 rész) előírásai szerint. 2. Ezzel a Peltor termékkel kizárólag jóváhagyott, eredeti Peltor-tartozékok – pl. rádiós kábelek – használhatók együtt. 3. A potenciálisan robbanásveszélyes környezeten belül tilos a terméket csatlakoztatni. 4. Javítás: kizárólag a Peltor által meghatalmazott szervizekben javítható. 5. A termék használata előtt figyelmesen olvassa el a felhasználói kézikönyvet. 6. A termék csak a −20 °C és +40 °C közötti hőmérsékleti tartományban és csak a jóváhagyott típusú elemekkel használható. (Lásd alább.) A környezet hőmérsékleti tartománya az alkalmazott elemek típusától függ. (Lásd alább.) Kizárólag az alább felsorolt típusú elemek használata engedélyezett ebben a készülékben: Gyártó: Telep típusa: Duracell...
  • Seite 63 FUNKCIÓK • A Tactical XP balansz- és hangszínszabályozóval van ellátva, lekapcsolási ideje és külső bemeneti hangereje állítható, valamint külső bemeneti móddal is rendelkezik. • Kikapcsoláskor a fejhallgató a külső bemenetről jövő nagy hangerő kivételével a legutóbbi beállításokat tárolja. • Az utolsó művelettől számított 2 óra múlva a készülék automatikusan kikapcsol. A készülék 1 óra 59 percnyi használat után egy percig tíz másodpercenként két figyelmeztető jelet bocsát ki, amelyek jelzik, hogy a készülék ki fog kapcsolni. • Az alacsony telepfeszültséget jelző három figyelmeztető jelzés a készülék kikapcsolása előtt tíz órával jelentkezik. A figyelmeztető jelzések közötti idő csökken, amint az elem egyre jobban lemerül. Az elemek cseréje előtt mindig kapcsolja ki a készüléket. FIGYELEM! A készülék teljesítménye csökkenhet az elemes használat során. A készülék általában 1000 óráig folyamatosan használható. A folyamatos használat meghatározásakor a használati idő 20 %-a során halk zajt (45–50 dB(A)), 60 %-a során közepesen erős zajt (70–75 dB(A)), 20 %-a során erős zajt (95–100 dB(A)) kell feltételezni. Az elemek üzemideje az elemek típusától és gyártójától, valamint a használat közbeni környezeti hőmérséklettől függ. • A polaritásvédelem megakadályozza, hogy az áramkörök az elemek esetleges helytelen behelyezése következtében károsodjanak. • Az audiobemeneti csatlakozón keresztül külső rádió is csatlakoztatható a fejhallgatóhoz. • Az audiobemeneten keresztüli külső jel érkezésekor a szintfüggő hangerőszabályzó funkció lehalkítja a hangot. • Normálra állított külső hangerő esetén egy összegző fokozat biztosítja, hogy az eredő hangnyomásszint a kagylón belül ne haladja meg a 82 decibelt. A TERMÉK ALKATRÉSZEI (C) 1a.
  • Seite 64 jóváhagyott terméken műszaki változtatást hajtanak végre. Csak az eredeti gyártmánnyal azonos típusba sorolt tartozékok használhatók. FIGYELEM! A védőkészülék szintfüggő áramkörének kimeneti jele meghaladhatja környezeti hangnyomás szintjét. Figyelem! A hallásvédő elektromos audio-áramkörének kimeneti jele meghaladhatja a napi hangnyomásszint határértékét. FONTOS! A leghatékonyabb védelem érdekében a fülpárnák és a fül közé ne kerüljön haj, hogy a fülpárnák szorosan illeszkedjenek fejéhez. A szemüvegkeret szárának a lehető legvékonyabbnak kell lennie, és a lehető legszorosabban kell illeszkednie a fejhez. FONTOS! A gyújtószikramentes Tactical XP változatok potenciálisan robbanásveszélyes környezetben való biztonságos használata érdekében olvassa el az ATEX biztonsági útmutatót (A). MŰSZAKI ADATOK (D) (D:1) Csillapítási értékek (jel-zaj viszony) A csillapítási értékek, valamint a hallásvédő készülék zajszintértékeinek vizsgálata és jóváhagyása az EN 352-4 2001, az EN 352-6 2002 előírás és az EN 352-1 2002 előírás vonatkozó részeinek megfelelően történt. A tanúsítványt...
  • Seite 65 A fejpánt beállítása (E:8) Hajtogassa szét a fejpántot. (E:9) Billentse ki a kagylók felső részét, mivel a vezetéknek a fejpánt külső részén kell futnia. A fejpántot lenyomva csúsztassa a fülkagylókat a fülére úgy, hogy a fülpárnák teljesen lefedjék fülét, és szorosan illeszkedjenek fejére. (E:10) Állítsa be a fülkagylók magasságát kényelmesre, miközben a fejpántot a fejéhez illeszti. (E:11) A fejpántnak a fejtető felett kell átívelnie. FONTOS! A leghatékonyabb védelem érdekében a fülpárnák és a fül közé ne kerüljön haj, hogy a fülpárnák szo- rosan illeszkedjenek fejéhez. A szemüvegkeret szárának a lehető legvékonyabbnak kell lennie, és a lehető legszo- rosabban kell illeszkednie a fejhez. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (F) Be- és kikapcsolás Nyomja meg a középső/módválasztó gombot, majd tartsa nyomva legalább 2 másodpercig. A szintfüggő funkció hangerejének növelése / csökkentése A hangerő növeléséhez nyomja meg a felső (+) gombot. A hangerő csökkentéséhez nyomja meg az alsó (–) gombot. A balansz beállítása Nyomja addig a módválasztó gombot, amíg a géphang azt nem mondja „balance” (balansz). Az egyensúlyt a (+) és a (–) gombbal állíthatja jobbra, illetve balra. A két oldal közötti tökéletes egyensúly beállításához nyomja meg egyszerre a (+) és a (–) gombot. Hangszínszabályozó Nyomja addig a módválasztó gombot, amíg a géphang azt nem mondja „equalizer” (hangszínszabályozó). A (+) és a (–) gombbal állítsa be a hangszínt. A lehetséges beállítások: Mély, semleges, magas és extra magas. A szintfüggő funkció lekapcsolási idejének beállítása Nyomja addig a módválasztó gombot, amíg a géphang azt nem mondja „release time” (lekapcsolási idő). A (+) és a (–) gombbal állítsa be a lekapcsolási időt. A lehetséges beállítások: Normál és lassú. A külső bemeneti mód beállítása (csak mikrofon-fejhallgatók esetén) Nyomja addig a módválasztó gombot, amíg a géphang azt nem mondja „external input mode” (külső bemeneti mód). A (+) és a (–) gombbal váltson külső bemeneti módra. A lehetséges beállítások: 1, 2 és 3. Az 1. beállítás professzi- onális adó-vevők esetén optimális. A 3. beállítás DECT-készülékekhez és mobiltelefonokhoz ideális. Próbálja ki a különféle módokat, amíg meg nem találja a használt kommunikációs eszköznek leginkább megfelelőt. A külső bemenet hangerejének beállítása Nyomja addig a módválasztó gombot, amíg a géphang azt nem mondja „input volume” (bemeneti hangerő). A (+) és a (–) gombbal állítsa be a hangerőt. A lehetséges beállítások: normál és nagy. FIGYELEM! „Nagy” beállítás esetén a hangerő meghaladhatja a 82 dB értéket. MEGJEGYZÉS – A mikrofon-fejhallgató kikapcsolásakor a külső bemenet nagy hangerő beállítása nem tárolódik. TERMÉKVÁLASZTÉK Szabványos Tőmeg Mikrofon-fejhallgató Tőmeg...
  • Seite 66 Szélzúgás elleni védelem a mikrofonok számára. Csomagonként 1 párt tartalmaz. Gyújtószikra-mentesként (Ex) jóváhagyott TARTOZÉKOK (L) Gyújtószikra-mentesként (Ex) jóváhagyott mikrofon-fejhallgatókhoz való gyújtószikra-mentesként (Ex) jó- váhagyott adapterek -07 FL52** Gyújtószikra-mentesként (Ex) jóváhagyott szabványos mikrofon-fejhallgatóhoz való gyújtószikra-mentes- ként (Ex) jóváhagyott csatlakozókábelek FL6H 3,5 mm monó csatlakozó FL6M 2,5 mm monó csatlakozó FL6N 3,5 mm sztereo csatlakozó Micman adó-vevőhöz Hidegtűrő és kopásálló poliuretánból készült csatlakozókábelek adó-vevőhöz stb. történő csatlakoztatáshoz. Hosz- sza: 110 cm. MT91-50 Throat microphone A 3M nem vállal a 3M által itt megadott információ megbízhatóságára vonatkozó semmilyen, sem közvetlen, sem következményként fellépő felelősséget (nem kizárólagosan beleértve a profit-, az üzlet- és a jóhírvesztést). A felhasználó felelős annak megítéléséért, hogy a termékek alkalmasak-e a tervezett használatra. E nyilatkozat nem zárja ki ugyanakkor a 3M felelősségét a gondatlanságából kifolyólag bekövetkezett halálesetért és személyi sérülésért.
  • Seite 67: Atex Öryggisleiðbeiningar (A)

    ATEX ÖRYGGISLEIÐBEININGAR (A) ATEX reglugerðirnar um vörur sem notaðar eru í umhverfi þar sem hætta getur verið á sprengingu byggjast á ESB 94/9/EC. Þessi Peltor vara er prófuð og vottuð í samræmi við ATEX og IECEx tilskipanirnar af tilkynntum aðila ID 0470 (Nemko Noregi). Framleiðsluferlið er vottað í samræmi við ATEX reglugerðirnar af Vottunarstofnuninni ID 0470 (Nemko Noregi). Yfirlýsing um samræmi: Peltor lýsir því yfir ATEX vottaðar vörur uppfylli lágmarkskröfur og önnur viðeigandi ákvæði í tilskipun 94/9/EC. Viðeigandi tæknilýsingar fyrir Ex i, eðlislægt öryggi: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Öryggisleiðbeiningar: 1. Gakktu úr skugga um að tæknilýsingar fyrir tengingar á milli þessa Peltor-tækis og útvarpsmóttakarans hafi verið bornar saman í samræmi við EN 60079-14 (grein 12.2.5). 2. Eingöngu má nota samþykkta upprunalega Peltor-fylgihluti, til dæmis útvarpssnúrur, með þessu Peltor-tæki. 3. Allar tengingar við þessa vöru eru bannaðar í rými þar sem hætta getur verið á sprengingu. 4. Þjónusta: Notið eingöngu viðurkennda Peltor-þjónustu 5. Lestu notendaleiðbeiningarnar vandlega áður en þú notar vöruna 6. Þessa vöru má einungis nota við hitastig á bilinu −20 °C til + 40 °C með viðurkenndum rafhlöðutegundum (sjá að neðan). Það ræðst af tegund rafhlöðusellu við hvaða umhverfishita má nota tækið (sjá að neðan). Eftirfarandi rafhlöður (tegundir sellu) eru viðurkenndar til notkunar í tækinu: Framleiðandi: Gerð...
  • Seite 68 Skiptu aldrei um rafhlöðu þegar kveikt er á tækinu VIÐVÖRUN! Virkni getur versnað eftir því sem hleðsla minnkar í rafhlöðunum. Að jafnaði má búast við því að hægt sé að nota tæki þetta samfleytt í 1000 klukkustundir. Samfleytt notkun er skilgreind sem 20% notkun í hljóðlausum ham 45-50dB(A), 60% notkun í meðalstyrksham 70-75dB(A) og 20% notkun í hástyrksham 95-100dB(A). Endingartími rafhlöðu getur verið breytilegur, allt eftir því hvaða tegund er notuð og við hvaða hitastig. • Skautunarvörn verndar straumrásina sé rafhlöðum snúið öfugt. • Tækið er búið hljóðinntaki með innstungu svo hægt sé að hlusta á utanaðkomandi útvarp. • Þegar sjálfvirka styrkstillingin er virk dregur úr mögnun ef utanaðkomandi hljóðgjafi kemur inn á hljóðinntakið. • Yfirlitsstilling (normal) tryggir að sameiginlegur hljóðstyrkur allra utanaðkomandi hljóðgjafa í tólinu fer aldrei yfir 82 dB. HVAÐ ER HVAÐ? (C) 1a. Höfuðspöng sem fella má saman (málmplata) 1b. Hnakkaspöng (ryðfrítt stál) 1c. Hjálmfestingar (MT1H7P3*2) 1d.
  • Seite 69: Leiðbeiningar Um Notkun (F)

    MIKILVÆGT! Lesið vinsamlegast ATEX öryggisleiðbeiningar (A) um notkun Tactical XP heyrnartóla með eðlislægu öryggi sem notuð eru í umhverfi þar sem hætta getur verið á sprengingu. TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR (D) (D:1) Hljóðdeyfigildi, SNR Deyfigildi og styrkhlutfall heyrnarhlífanna er prófað og vottað í samræmi við EN 352-4 2001, EN 352-3 2002, EN 352-6 2002 og EN 352-1 2002. Vottorðið er gefið út af FIOH (skráningarnúmer 0403), Laajaniityntie 1, FIN-01620 Vantaa, Finnlandi. 1. Tíðni 2. Meðalgildi deyfingar 3. Staðalfrávik 4. Ætlað verndargildi (D:2) Styrkur hljóðmerkis þegar utanaðkomandi tenging er notuð 1. Styrkur innan við hlífar [dB(A)] 2. Styrkur inngjafar [mVrms] A. Ytri hljóðstyrkur eðlilegur, stilling 1 B. Ytri hljóðstyrkur eðlilegur, stilling 2 C. Ytri hljóðstyrkur eðlilegur, stilling 3...
  • Seite 70 Að stilla jafnvægið Þrýstu á mið/stillihnappinn uns talgervill segir balance. Stilltu jafnvægið til vinstri eða hægri með (+) eða (-) hnap- pinum. Þrýstu á (+) og (-) hnappinn samtímis til þess að miðja jafnvægið. Tónjafnari Þrýstu á mið/stillihnappinn uns talgervill segir equalizer. Stilltu tónjafnarann með (+) eða (-) hnappinum. Mögulegar stillingar eru: Lágt, Hlutlaust, Eðlilegt og Mjög hátt. Tímastilling raddstýringar Þrýstu á mið/stillihnappinn uns talgervill segir release time. Stilltu tímastillinguna með (+) eða (-) hnappinum. Mö- gulegar stillingar eru: Eðlilegt og Hægt. Að stilla tónstyrk fyrir ytra tengi (bara heyrnartól) Þrýstu á mið/stillihnappinn uns talgervill segir external input mode. Stilltu tónstyrkinn með (+) eða (-) hnappinum. Mögulegar stillingar eru: 1, 2 og 3. Stilling 1 er besti fáanlegi kosturinn fyrir atvinnutalstöðvar. Stilling 3 er besti fáanlegi kosturinn fyrir búnað á borð við DECT- og farsíma. Prófaðu mismunandi stillingar þar til þú finnur þá sem best hentar þínum fjarskiptabúnaði. Að stilla tónstyrk fyrir ytra tengi Þrýstu á mið/stillihnappinn uns talgervill segir external input volume. Stilltu tónstyrkinn með (+) eða (-) hnappinum. Mögulegar stillingar eru: Eðlilegt og Hátt. VIÐVÖRUN - Sé stillt á Hátt getur tónstyrkurinn farið yfir 82 dB. ATHUGIÐ - Sé tónstyrkur ytra tengis stilltur á Hátt vistast sú stilling ekki þegar slökkt er á heyrnartólunum. VÖRULÍNA Staðal Þyngd Heyrnartól Þyngd Með hnakkaspöng MT1H7B2-50 MT1H7B2-07-50 Með hjálmfestingu MT1H7P3E2-50 425 MT1H7P3E2-07-50 435 Með hjálmfestingu sem fella má saman MT1H7F2-50 MT1H7F2-07-50...
  • Seite 71 FYLGIHLUTIR Ex samþykktir (L) Ex samþykkt millistykki til að nota með Ex samþykktum heyrnartólum -07 FL52** Ex samþykktar tengisnúrur til notkunar með Ex samþykktum stöðluðum heyrnartólum FL6H 3,5 mm mónóinnstunga FL6M 2,5 mm mónóinnstunga FL6N 3,5 mm stereóinnstunga fyrir Micman-talstöð Tengisnúrur úr kulda- og núningsþolnu pólýúreþani til tengingar við þráðlaust talkerfi o.þ.h. Lengd 110 sm. MT91-50 Throat microphone ,3M tekur ekki á sig neina ábyrgð af neinu tagi, hvort sem hún er bein eða afleidd (þar með talið en þó ekki takmarkað við tap á hagnaði, viðskiptum og eða viðskiptavild) sem rís af því að treysta hverjum þeim upplýsingum sem hér eru lagðar fram af 3M. Notandinn ber ábyrgð á því að ákvarða hversu hentugar vörurnar eru til áformaðrar notkunar. Ekkert í þessari yfirlýsingu skal metið svo að það útiloki eða takmarki ábyrgð 3M á dauða eða líkamlegu tjóni sem rekja má til þess að litið sé fram hjá henni.’...
  • Seite 72 GUIDA ALLA SICUREZZA ATEX (A) Le direttive ATEX, relative ai prodotti utilizzati in atmosfere potenzialmente esplosive, sono basate sulla Direttiva del Consiglio Europeo 94/9/CE. Questo prodotto Peltor è testato e omologato in conformità alle direttive ATEX e IECEx dall’Organismo Notificato ID 0470 (Nemko, Norvegia). Il processo di produzione è certificato in conformità alle direttive ATEX dall’Organismo Notificato ID 0470 (Nemko, Norvegia). Dichiarazione di conformità: Peltor dichiara che i prodotti certificati ATEX sono conformi ai requisiti essenziali ed alle altre parti applicabili della direttiva 94/9/CE. Specifiche rilevanti per Ex i, intrinsecamente sicura: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Guida alla sicurezza: 1. Accertarsi che le specifiche di interfaccia tra questo prodotto e il ricetrasmettitore radio siano state confrontate ai sensi della norma EN 60079-14 (clausola 12.2.5). 2. Questo prodotto Peltor deve essere utilizzato esclusivamente con accessori, ad es. cavi radio, originali Peltor. 3. Questo prodotto non può essere collegato all’interno di un’atmosfera potenzialmente esplosiva. 4. Per l’assistenza, rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato Peltor. 5. Leggere attentamente la guida dell’utente prima di utilizzare il prodotto. 6. Questo prodotto può essere utilizzato solamente a temperature comprese tra −20°C e + 40°C in combinazione ai tipi di batterie approvati (vedere sotto). Il range di temperatura ambiente dipende dal tipo di cella utilizzata (vedere sotto). Questo dispositivo è approvato per l’uso solamente con le seguenti batterie (tipi di celle): Produttore: Tipo di batteria: Duracell MN1500, Procell PC1500 Temp.: Da –20°C a +40°C Energizer E91, Industrial EN91...
  • Seite 73 • Quando la tensione di batteria è bassa, vengono emessi 3 segnali di avvertimento 10 ore prima dello spegnimento dell’unità. La frequenza dei segnali di avvertimento diminuisce al diminuire dell’autonomia residua della batteria. Spegnere sempre la protezione acustica prima di sostituire le batterie. AVVERTENZA! Le prestazioni possono diminuire di pari passo all’uso della batteria. Questo prodotto presenta generalmente un’autonomia di uso continuo di 1.000 ore. Per uso continuo si intende 20 % d’uso in ambiente silenzioso (45-50 dB(A)), 60 % d’uso in ambiente medio (70-75 dB(A)) e 20 % d’uso in ambiente estremamente rumoroso (95-100 dB(A)). L’autonomia della batteria può variare in base al tipo di batteria e alla temperatura di utilizzo del prodotto. • La protezione della polarità protegge i circuiti in caso di inserimento errato delle batterie. • Dotata di ingresso audio mediante spinotto sul telaio per il collegamento di una radio esterna. • Quando è attivata la funzione dipendente dal livello di rumore, l’amplificazione viene attenuata al ricevimento di un segnale esterno tramite l’ingresso audio. • Quando il volume esterno ritorna normale, una funzione primaria assicura che il livello acustico combinato di tutti i segnali audio in entrata nella coppa non superi mai 82 dB. SPECIFICA DELLE COMPONENTI (C) 1a. Bardatura temporale pieghevole (lamiera 1b. Bardatura nucale (acciaio inox) 1c. Attacco per elmetto (MT1H7P3*2) 1d. Headset per l’utilizzo con un adattatore PTT. 2. Fili della bardatura con molleggio indipendente (acciaio inox) 3.
  • Seite 74 AVVERTENZA! Il segnale in uscita dal circuito dipendente dal livello di rumore di questa protezione acustica può superare il livello di rumore esterno. Avvertenza! Il segnale in uscita dal circuito audio elettrico di questa protezione acustica può superare il livello acustico limite giornaliero. IMPORTANTE! Per ottenere la massima protezione, allontanare i capelli dalla zona intorno alle orecchie affinché gli auricolari possano aderire perfettamente alla testa. Le astine degli occhiali devono essere più sottili possibili e aderire perfettamente alla testa. IMPORTANTE! Per l’utilizzo delle versioni intrinsecamente sicure di Tactical XP in ambienti potenzialmente esplosivi, leggere la guida alla sicurezza ATEX (A). DATI TECNICI (D) (D:1) Valori di attenuazione, SNR Valori di attenuazione e livelli acustici della protezione acustica testati e omologati in conformità alle norme EN...
  • Seite 75 Nota: Le coppe possono essere regolate in tre posizioni: (E:2) posizione di lavoro, (E:3) posizione di aerazione e (E:4) posizione di attesa. Regolazione della bardatura nucale (E:5) Regolare le coppe in modo che le orecchie siano completamente circondate dagli auricolari. (E:6) Regolare l’altezza con la bardatura temporale per una posizione ottimale. (E:7) La bardatura deve restare in posizione eretta sulla testa. Regolazione della bardatura temporale (E:8) Aprire la bardatura temporale. (E:9) Estrarre la parte superiore della coppa in modo da sistemare il filo sull’esterno della bardatura. Estrarre le coppe e indossare la protezione acustica sulle orecchie in modo che gli auricolari circondino bene le orecchie e aderiscano perfettamente alla testa. (E:10) Regolare l’altezza delle coppe nella posizione più comoda tenendo abbassata la bardatura. (E:11) La bardatura deve restare in posizione eretta sulla testa. IMPORTANTE! Per ottenere la massima protezione, allontanare i capelli dalla zona intorno alle orecchie affinché gli auricolari possano aderire perfettamente alla testa. Le astine degli occhiali devono essere più sottili possibili e aderire perfettamente alla testa. ISTRUZIONI PER L’USO (F) Accensione e spegnimento Tenere premuto il pulsante centrale/di selezione della modalità per almeno 2 secondi. Aumento/diminuzione del volume della funzione dipendente dal livello di rumore Premere il pulsante superiore (+) per aumentare il volume. Premere il pulsante inferiore (-) per diminuire il volume. Regolazione del bilanciamento Premere il pulsante di selezione della modalità finché non si sente “balance”. Regolare il bilanciamento verso destra o sinistra con il pulsante (+) o (-). Premere contemporaneamente i pulsanti (+) e (-) per riportare il bilanciamento al centro.
  • Seite 76 ACCESSORI omologati Ex (L) Adattatori omologati Ex per l’uso con headset omologati Ex -07 FL52** Cavi per connettori omologati Ex per l’uso con headset standard omologati Ex FL6H Connettore mono da 3,5 mm FL6M Connettore mono da 2,5 mm FL6N Connettore da 3,5 mm per radio intercomunicante Micman Cavi per connettori in poliuretano resistente al freddo e all’usura per il collegamento a radio intercomunicante ecc. Lunghezza 110 cm. MT91-50 Throat microphone ‘3M non accetta alcuna responsabilità diretta o indiretta incluse, ma non limitate a, perdite di profitto, affari e/o goodwill, derivante dalle informazioni contenute nel presente documento fornite da 3M. L’utente è responsabile della scelta del prodotto adatto allo scopo previsto. Tale dichiarazione non esclude né limita la responsabilità di 3M in caso di lesioni gravi o mortali imputabili alla propria negligenza’.
  • Seite 77 ATEX ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛЫҒЫ (A) Жарылыс қаупі бар ортада қолданылатын өнімдердің ATEX директивалары 94/9/EC Еуропалық комитет директивасына негізделген. Осы Peltor өнімін ATEX және IECEx директивалары бойынша нотификацияланған сертификаттау органы № 0470 (Nemko, Норвегия) сынады және сертификаттады. Өндіру процесін ATEX директиваларына сай уәкілетті орган (Nemko Norway, ID 0470) куәландырған. Сәйкестік...
  • Seite 78 Ескерту сигналдарының аралығы батарея қуаты әлсірегендігіне байланысты төмендейді. Батареяны ауыстырмас бұрын құлақаспапты сөндіріңіз. ЕСКЕРТУ! Батареяның қолданысымен өнімділік төмендеуі мүмкін. Бұл өнімнің әдеттегі үзбей қолдану уақыты 1000 сағат деп күтіледі. Үзбей қолдану 45-50дБ(A) аралығында тыныш дауыс 20% қолдану, 70-75дБ(A) аралығында орта дауыс 60% қолдану және 95-100дБ(A) аралығында жоғарғы...
  • Seite 79 МАҢЫЗДЫ! Ең жақсы қорғаныс үшін, құлақ айналасындағы шашты ысырып, жастықшаның басқа тегіс тиюін қамтамасыз етіңіз. Екі ұшты жақтау басқа жақын шақ келуі үшін мүмкіндігінше жіңішке болуы тиіс. МАҢЫЗДЫ! Жарылысқа қауіпсіз Tactical XP нұсқаларын қауіпсіз пайдалану үшін, ықтималды жарылу орталарында қолдану мақсатында, ATEX (A) қауіпсіздік нұсқаулығын оқыңыз. ТЕХНИКАЛЫҚ...
  • Seite 80 ПАЙДАЛАНУ ҮШІН НҰСҚАУЛАР (F) Қосу және өшіру «Орта/күй» түймешігін басып, кемінде 2 секундқа ұстап тұрыңыз. Деңгейге тәуелді функцияның деңгейін көтеру/төмендету Көтеру үшін жоғарғы (+) түймешігін басыңыз. Азайту үшін төменгі (-) түймешігін басыңыз. Балансты реттеу Анық емес дыбыс „balance” (балансты) күй түймешігін басыңыз. Балансты оң жаққа немесе сол жаққа (+) және (-) түймешіктерін...
  • Seite 81 ҚҰЛАҚ ЖАСТЫҚШАЛАРЫН АЛУ/АУЫСТЫРУ Саусақтарыңызды құлақ жастықшалары шетінің астына кіргізіп, сыртқа тура итеріңіз. Жаңа құлақ жастықшасын орнына түскенше итеру арқылы кірістіріңіз. ATEX КУӘЛІГІ (I) ҚОСАЛҚЫ БӨЛІКТЕР (J) Гигиена бумасы – HY79 Екі төмендету жастықшасы мен бекітілген құлақ жастықшасынан тұратын ауыстыруға оңай гигиена бумасы. Тұрақты...
  • Seite 82 ATEX SAUGOS INSTRUKCIJA (A) ATEX direktyvos dėl galimai sprogiose aplinkose naudojamų gaminių grindžiamos Europos Komisijos Direktyva 94/9/EB. Šį Peltor gaminį pagal ATEX ir IECEx direktyvas patikrino ir patvirtino notifikuotoji įstaiga Nr. 0470 (Nemko Norvegija). Gamybos procesą pagal ATEX direktyvas patvirtino Notifikuotoji įstaiga Nr. 0470 (Nemko Norvegija). Atitikties deklaracija: Peltor pareiškia, kad ATEX patvirtinti gaminiai atitinka esminius Direktyvos 94/9/EB reikalavimus ir kitas svarbias nuostatas. Aktualios Ex i specifikacijos, esminė sauga: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Saugos instrukcijos: 1. Užtikrinkite, kad šio Peltor gaminio ir radijo siųstuvo-imtuvo specifikacijų sąsajos būtų patikrintos pagal EN 60079- 14 (12.2.5 punktą). 2. Su šiuo Peltor gaminiu leidžiama naudoti tik originalius ir Peltor patvirtintus priedus, pvz., radijo kabelius. 3. Neleidžiama nieko jungti prie šio gaminio galimai sprogioje aplinkoje. 4. Priežiūra: naudokitės tik Peltor patvirtintos priežiūros tarnybos paslaugomis. 5. Prieš naudodami šį gaminį atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. 6. Šį gaminį galima naudoti tik temperatūroje nuo −20 °C iki +40 °C, kai naudojami patvirtinto tipo maitinimo elementai (žr. toliau). Aplinkos temperatūros diapazonas priklauso nuo naudojamų elementų tipo (žr. toliau). Su šia įranga patvirtinti naudoti tik šie maitinimo elementai (elementų tipai): Gamintojas. Maitinimo elementų tipas: Duracell MN1500, Procell PC1500 Aplinkos temperatūra: nuo –20 °C iki +40 °C Energizer E91, Industrial EN91 Aplinkos temperatūra: nuo –20 °C iki +40 °C Maitinimo elementų negalima keisti sprogioje aplinkoje. PASTABA Specialios saugaus naudojimo taisyklės Ex sertifikate (EB tipo patikrinimo sertifikatas: Nemko 10ATEX 1029X) pateikiami prijungtai įrangai taikomi elektroninių...
  • Seite 83 Prieš keisdami maitinimo elementus, visada išjunkite ausines. ĮSPĖJIMAS! Veikimo kokybė gali priklausyti nuo maitinimo elementų naudojimo. Standartinis aparato nuolatinio veikimo laikas yra 1000 val. Nuolatinį veikimą galima apibūdinti kaip 20% naudojimą esant mažam 45–50 dB(A) triukšmui, 60% naudojimą esant vidutiniam 70–75 dB(A) triukšmui ir 20% naudojimą esant dideliam 95–100 dB(A) triukšmui. Maitinimo elemento eksploatavimo laikas gali kisti; tai priklauso nuo maitinimo elemento gamintojo ir aplinkos, kurioje jis naudojamas, temperatūros. • Jei maitinimo elementai įstatomi netinkamai, poliškumo apsauga saugo grandines nuo pažeidimo. • Įrenginyje yra garso įėjimo lizdas, per kurį galima prijungti išorinį radijo aparatą. • Kai lygio palaikymo funkcija įjungta, gavus išorinį signalą iš garso įėjimo lizdo, signalo stiprumas sumažinamas. • Kai nustatomas įprastas išorinis garsumas, skersinė pakopa užtikrina, kad visų priimamų garso signalų jungtinis garso lygis kaušelio viduje niekada neviršys 82 dB. KAS YRA KAS (C) 1a. Sulankstoma galvos juosta (metalas) 1b. Kaklo juosta (nerūdijantis plienas) 1c. Šalmo laikiklis (MT1H7P3*2) 1d.
  • Seite 84 TECHNINIAI DUOMENYS (D) (D:1) Slopinimo reikšmės, SNR Klausos apsaugos įrenginio slopinimo reikšmės ir triukšmo lygiai yra patikrinti ir patvirtinti remiantis standartais EN 352-4 2001 ir EN 352-6 2002 bei atitinkamomis EN 352-1 2002 dalimis. Sertifikatą išdavė FIOH (Registracijos Nr. 0403), Laajaniityntie 1, FI-01620 Vantaa, Suomija. 1. Dažnis 2. Vidutinis slopinimas 3. Standartinis nuokrypis 4. Laukiamas slopinimas (D:2) Garso poveikis naudojant papildomą įėjimą 1. Garso lygis po ausų pagalvėlėmis [dB(A)] 2. Įėjimo įtampa [mV rms (vidutinė kvadratinė vertė)] A. Normali išorinė įtampa, 1 režimas B. Normali išorinė įtampa, 2 režimas C. Normali išorinė įtampa, 3 režimas D. Aukšta išorinė įtampa, 1 režimas E. Aukšta išorinė įtampa, 2 režimas F. Aukšta išorinė įtampa, 3 režimas G. Maitinimas išjungtas (saugusis režimas) (D:3) Standartinis lygis Standartinis lygis yra triukšmo lygis (matuojamas, kaip A svorio garso slėgio lygis) klausos apsaugos išorėje, kai į vidų patenka 85 dB(A) stiprumo garsas. Išorinis lygis priklauso nuo triukšmo tipo: H yra triukšmas, kuriame domi- nuoja aukštieji dažniai, M yra triukšmas, kuriame dominuoja bet koks nurodytas dažnis, o L yra triukšmas, kuriame dominuoja žemieji dažniai. SURINKIMAS / REGULIAVIMAS (E) Šalmo tvirtinimo reguliavimas (E:1) Į šalmo lizdą įstatykite šalmo tvirtinimo priedą. Norėdami įtaisą perjungti iš ventiliacijos į darbinę padėtį, spauskite galvos lankelius į vidų, kol išgirsite spragtelėjimą abiejose pusėse. Įsitikinkite, kad kaušelis ir galvos lankeliai nustatyti...
  • Seite 85 Vienodintuvas Spauskite režimo mygtuką, kol pasigirs pranešimas „equalizer“ (vienodintuvas). Vienodintuvą reguliuokite (+) ir (–) mygtukais. Galimi nustatymai: žemas, neutralus, aukštas ir labai aukštas. Lygio palaikymo funkcijos paleidimo laiko reguliavimas Spauskite režimo mygtuką, kol pasigirs pranešimas „release time“ (paleidimo laikas). Paleidimo laiką reguliuokite (+) ir (–) mygtukais. Galimi nustatymai: normalus ir lėtas. Išorinio šaltinio režimo reguliavimas (tik ausinės) Spauskite režimo mygtuką, kol pasigirs pranešimas „external input mode“ (išorinio šaltinio režimas). Išorinio šaltinio režimą galite pakeisti mygtukais (+) ir (–). Galimi nustatymai: 1, 2 ir 3. 1 nustatymas yra optimalus profesionaliam radijo ryšiui. 3 nustatymas yra optimalus tokiems prietaisams kaip DECT ir mobilieji telefonai. Išmėginkite įvairius režimus, kol aptiksite tinkamiausią savo ryšio prietaisui. Išorinio šaltinio garso reguliavimas Spauskite režimo mygtuką, kol pasigirs pranešimas „external input volume“ (išorinio šaltinio garsumas). Garsą reguliuokite (+) ir (–) mygtukais. Galimi nustatymai: normalus ir aukštas. ĮSPĖJIMAS – Kai nustatymas yra aukštas, garsas gali viršyti 82 dB. PASTABA – Išorinio šaltinio aukštas garso nustatymas neišsaugomas išjungus ausines. GAMINIAI Standartinis Svoris Ausinės Svoris Su kaklo juosta MT1H7B2-50 MT1H7B2-07-50 Su šalmo tvirtinimo priedu MT1H7P3E2-50 425 MT1H7P3E2-07-50 435 Su sulankstoma galvos juosta MT1H7F2-50 MT1H7F2-07-50...
  • Seite 86 APSAUGA NUO VĖJO – M41/2 Mikrofonų apsauga nuo vėjo. Pakuotėje yra 1 pora. PRIEDAI Ex patvirtinta (L) Ex patvirtinti adapteriai skirti naudoti su Ex patvirtintomis ausinėmis -07 FL52** Ex patvirtinti jungiamieji laidai skirti naudoti su Ex patvirtintomis standartinėmis ausinėmis FL6H 3,5 mm monojungtis FL6H 2,5 mm monojungtis FL6N 3,5 mm stereojungtis Micman ryšio radijo aparatui Jungiamieji laidai iš šalčiui ir nusidėvėjimui atsparaus poliuretano skirti jungti prie ryšio radijo ir pan. Ilgis 110 cm. MT91-50 Throat microphone 3 M neprisiima jokios tiesioginės ar netiesioginės atsakomybės (neapsiribojant negautu pelnu, prarastu verslu ir / arba prestižu), kylančiais iš vadovavimosi bet kokia 3M čia pateikta informacija. Vartotojas pats turi nustatyti produktų tinkamumą reikiamai paskirčiai. Jokia šio pareiškimo nuostata nelaikoma pašalinančia arba apribojančia 3M atsakomybę už mirtį ar kūno sužalojimą, atsirandančius dėl vartotojo nerūpestingumo.
  • Seite 87 ATEX DROŠĪBAS ROKASGRĀMATA (A) ATEX direktīvas produktiem, kas tiek izmantoti potenciāli sprādzienbīstamā vidē, ir balstītas uz Eiropas Komitejas direktīvu 94/9/EK.Šo Peltor izstrādājumu ir pārbaudījusi un sertificējusi pilnvarotā iestāde (nr. 0470 — Nemko, Norvēģija) saskaņā ar direktīvu par sprādzienbīstamu vidi (ATEX) un Starptautiskās elektrotehniskās komisijas direktīvu par iekārtu lietošanu sprādzienbīstamā vidē (IECEx). Ražošanas process ir sertificēts saskaņā ar ATEX direktīvām ar reģistrētu korpusa ID 0470 (Nemko Norvēģija). Atbilstības deklarācija: Peltor paziņo, ka ATEX sertificētie izstrādājumi atbilst svarīgākajām prasībām un citiem atbilstošajiem direktīvas 94/9/EK noteikumiem. Atbilstošās specifikācijas Ex i, pēc būtības, drošībai: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Drošības rokasgrāmata: 1. Pārliecinieties, ka specifikāciju saskarnes starp šo Peltor izstrādājumu un radio raiduztvērēju ir salīdzinātas saskaņā ar EN 60079-14 (12.2.5. pants).
  • Seite 88 • Desmit stundas pirms radioaustiņas izslēgsies, zemas baterijas strāvas līmeni norādīs trīs brīdinājuma signāli. Intervāls starp brīdinājuma signāliem samazināsies, jo baterijas jauda pavājināsies. Vienmēr izslēdziet radioaustiņas pirms maināt baterijas. BRĪDINĀJUMS! Ar baterijas lietošanu darbība var pasliktināties. Tipiskais nepārtrauktas lietošanas periods, kas paredzēts šim izstrādājumam, ir 1 000 stundas. Nepārtraukta izmantošana ir noteikta kā 20 % izmantošana klusā troksnī no 45 līdz 50 dB(A), 60 % izmantošana vidējā troksnī no 70 līdz 75 dB(A) un 20 % izmantošana lielā troksnī no 95 līdz 100 dB(A). Paredzētais baterijas darbmūžs var atšķirties, atkarībā no baterijas ražotājfirmas un temperatūras, kurā izstrādājums tiek izmantots. • Polaritātes aizsardzība pasargā kontūrus no bojājumiem, ja baterijas tiek ievietotas nepareizi. • Aprīkots ar audio ievadi caur šasijas domkratu, lai pievienotu ārējo radio. • Kad no līmeņa atkarīgā funkcija ir ieslēgta, pastiprināšana tiek noskaņota zemāk, kad ārējais signāls ienāk caur audio ievadi. • Kad ārējais skaļums ir iestatīts uz normālu, pārskata posms nodrošina, ka visu ienākošo audio signālu kombinētais skaņas līmenis cilindrā nepārsniedz 82 dB. KAS IR KAS (C) 1a. Saliekama galvas saite (metāla sloksne) 1b.
  • Seite 89 SVARĪGI! Labākajai aizsardzībai atglaudiet matus ap ausīm tā, lai ausu spilventiņi cieši pieguļ galvai. Briļļu rāmjiem jābūt pēc iespējas plānākiem un cieši jāpieguļ galvai. SVARĪGI! Drošai pēc dabas drošas Tactical XP versijas izmantošanai, izmantošanai potenciāli sprādzienbīstamā vidē, lūdzu, izlasiet drošības rokasgrāmatu ATEX (A). TEHNISKIE DATI (D) (D:1) Samazinājuma vērtības, SNR Dzirdes aizsargierīces samazināšanas vērtības un trokšņa līmenis ir pārbaudīts un apstiprināts saskaņā ar EN 352- 4 2001, EN 352-6 2002 un EN 352-1 2002 piemērojamajām daļām. Sertifikātu izdevis FIOH (Reģistrācijas numurs 0403), Laajaniityntie 1, FI-01620 Vantaa, Somija. 1. Frekvence 2. Vidējais samazinājums 3. Standarta novirze 4. Sagaidāmais samazinājums (D:2) Skaņas ekspozīcija, izmantojot palīgievadi 1. Līmenis zem auss uzmavas [dB(A)] 2. Ievades spriegums [mVrms] A. Ārējais skaļums normāls, 1. režīms B. Ārējais skaļums normāls, 2. režīms C. Ārējais skaļums normāls, 3. režīms D. Ārējais skaļums augsts, 1. režīms E. Ārējais skaļums augsts, 2. režīms F. Ārējais skaļums augsts, 3. režīms G. Strāva izslēgta (bezatteices režīms) (D:3) Kritērija līmenis...
  • Seite 90 LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS (F) Ieslēgšana un izslēgšana Nospiediet centre/mode (centra/režīma) pogu un turiet to nospiestu vismaz 2 sekundes. Palieliniet/samaziniet no līmeņa atkarīgās funkcijas skaļumu Nospiediet upper (paaugstināt) (+) taustiņu, lai palielinātu. Nospiediet lower (samazināt) (–) pogu, lai samazinātu. Balansa pielāgošana Nospiediet mode (režīma) pogu, līdz māņtēla balss pasaka balansu. Pielāgojiet balansu pa labi vai pa kreisi, izmantojot (+) un (–) pogu. Nospiediet (+) un (–) pogu vienlaicīgi. lai sasniegtu centra balansu. Stabilizators Spiediet mode (režīma) pogu, līdz māņtēla balss pasaka stabilizatoru. Izmantojiet (+) un (–) pogu, lai pielāgotu stabilizatoru. Pieejamie iestatījumi ir: Zems, neitrāls, augsts un īpaši augsts. No līmeņa atkarīgas funkcijas palaišanas laika pielāgošana Nospiediet mode (režīma) pogu, līdz māņtēla balss pasaka palaišanas laiku. Pielāgojiet palaišanas laiku, izmantojot (+) un (–) pogu. Pieejamie iestatījumi ir: Normāls un lēns. Ārējās ievades režīma pielāgošana (tikai radioaustiņām) Nospiediet mode (režīma) pogu, līdz māņtēla balss pasaka ārējo ievades režīmu. Mainiet ārējo ievades režīmu, izmantojot (+) un (–) pogu. Pieejamie iestatījumi ir: 1, 2, un 3. Iestatījums 1 ir optimāls profesionālajiem komunikācijas radio. Iestatījums 3 ir optimāls tādām ierīcēm kā DECT- un mobilajiem tālruņiem. Izmēģiniet dažādus režīmus, līdz jūs atrodat optimālo savai komunikācijas ierīcei. Ārējās ievades skaļuma pielāgošana Nospiediet mode (režīma) pogu, līdz māņtēla balss pasaka ārējo ievades skaļumu. Pielāgojiet skaļumu, izmantojot (+) un (–) pogu. Pieejamie iestatījumi ir: normāls un augsts. BRĪDINĀJUMS – Pie iestatījuma „augsts” skaļums var pārsniegt 82 dB.
  • Seite 91 AIZSARDZĪBA PRET VĒJU – M41/2 Aizsardzība pret vēju mikrofonam. 1 pāra iepakojumi. PAPILDPIEDERUMI, Ex apstiprināti (L) Ex apstiprināti adapteri, izmantošanai ar Ex apstiprinātām radioaustiņām -07 FL52** Ex apstiprināti savienojuma vadi izmantošanai ar Ex apstiprinātām standarta radioaustiņām FL6H 3,5 mm mono savienotājs FL6M 2,5 mm mono savienotājs FL6N 3,5 mm savienotājs Micman komunikācijas radio Savienotāja vadi no aukstuma un nolietošanās izturīga poliuretāna, kas paredzēts savienojumam ar komunikācijas radio utt. Garums – 110 cm. MT91-50 Throat microphone 3M neuzņemas ne tiešu, ne izrietošu atbildību par paļaušanos uz informāciju, ko 3M šeit norādījis (tostarp, bet ne tikai par peļņas, uzņēmējdarbības un/vai reputācijas zaudēšanu). Lietotājs atbild par šo izstrādājumu piemērotību paredzētajam nolūkam. Nekas no šeit minētā neatceļ vai nemazina 3M saistības gadījumā, ja tā nolaidības rezultātā ir iestājusies nāve vai radušies ievainojumi.
  • Seite 92: Veiligheidsaanwijzingen

    ATEX VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN (A) De ATEX–richtlijnen voor producten die in een potentieel explosieve atmosfeer worden gebruikt, zijn gebaseerd op richtlijn 94/9/EC van het Europees Comité. Dit product is volgens de normen ATEX en IECEx door de aangemelde instantie ID 0470 (Nemko Norway) getest en gecertificeerd. Het fabricageproces is volgens de ATEX-richtlijnen gecertificeerd door Notified Body ID 0470 (Nemko Noorwegen) Verklaring van overeenstemming: Peltor verklaart dat de door ATEX gecertificeerde producten overeenstemmen met de hoofdzakelijke eisen en andere toepasselijke bepalingen van richtlijn 94/9/EC. Toepasselijke specificaties van Ex i, intrinsieke veiligheid: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Veiligheidsaanwijzingen: 1. Controleer of de specificaties van de verbindingen tussen dit Peltor-product en de zendontvanger overeenkomen met EN 60079-14 (clausule 12.2.5). 2. Alleen originele, door Peltor goedgekeurde accessoires (zoals de snoer van de radio-ontvanger) mogen met dit Peltor-product worden gebruikt. 3. Bij gebruik in een explosieve atmosfeer mag met dit product geen verbinding worden gemaakt. 4. Service: maak uitsluitend gebruik van een door Peltor geautoriseerde dealer. 5. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u dit product in gebruik neemt. 6. Dit product mag uitsluitend worden gebruikt bij temperaturen tussen −20 °C en +40 °C en bij gebruik van goedgekeurde battterijen (zie hieronder).
  • Seite 93 • Automatische uitschakeling twee uur na de laatste activering. Na een gebruikstijd van 1:59 uur worden één minuut lang om de tien seconden twee waarschuwingstonen weergegeven, waarmee wordt gewaarschuwd dat de eenheid uitgeschakeld wordt. • Bij lage batterijspanning hoort u drie waarschuwingstonen, tien uur vóór de headset wordt uitgeschakeld. Naarmate de batterijspanning verzwakt, worden de tussenpozen tussen de waarschuwingssignalen kleiner. Schakel de headset altijd uit alvorens u de batterijen vervangt. WAARSCHUWING! Naarmate de batterijspanning verzwakt kan het vermogen achteruitgaan. De gemiddelde gebruikstijd van dit product bij continu gebruik is berekend op 1.000 uur. Continu gebruik wordt gedefinieerd als 20 % gebruik in een stille omgeving van 45-50dB(A), 60 % gebruik bij een gemiddeld ruis van 70-75dB(A) en 20 % gebruik bij een zware geluidsoverlast van 95-100dB(A). De levensduur van de batterijen is afhankelijk van het merk van de batterijen en van de temperatuur waarbij het product wordt gebruikt. • Het elektronische circuit wordt door een ingebouwde polariteitsbeveiliging tegen beschadiging beveiligd in het geval de batterijen verkeerd worden gemonteerd. • Audio-ingang via jack in de behuizing voor het aansluiten van een externe radio-ontvanger. • Wanneer de niveau-afhankelijke demping ingeschakeld is, wordt de versterking gedempt zodra via de audio- ingang een extern signaal wordt ontvangen. • Wanneer het externe volume op normaal is ingesteld, zorgt een optelfunctie ervoor dat de gecombineerde ge- luidsniveau’s van alle ontvangen audio-signalen binnen de kap nooit de waarde van 82 dB overschrijden. VOORZIENINGEN (A) 1a.
  • Seite 94: Technische Gegevens (D)

    N.B.: Indien deze instructies niet worden gevolgd, kunnen de demping en de werking negatief worden beïnvloed. • De certificatie als intrinsiek veilig (ATEX) geldt niet wanneer er op een Ex-gecertificeerd product technische wijzigingen zijn aangebracht. Alleen accessoires die dezelfde typeaanduiding als de originele uitrusting hebben, mogen worden gebruikt. WAARSCHUWING! De geluidsweergave van het niveau-afhankelijk circuit van deze gehoorbeschermer kan het extern geluidsniveau overschrijden. Waarschuwing! De geluidsweergave van het elektrische audiocircuit van deze gehoorbeschermer kan het maximaal dagelijks extern geluidsniveau overschrijden. BELANGRIJK! Om uw gehoor optimaal te beschermen dient u de haren rond de oren opzij te doen zodat de oorkussens dicht tegen het oor aansluiten. De zijbeugels van de bril dienen zo dun mogelijk te zijn en dicht tegen het hoofd te zitten.
  • Seite 95 (E.9) buig de kappen met de bovenkant naar buiten zodat het snoer aan de buitenkant van de hoofdbeugel hangt. Schuif de kappen naar buiten en zet de gehoorbeschermer over de oren zodat de oorkussens de oren volledig omsluiten en goed tegen het hoofd aansluiten. (E.10) Stel de hoogte van de kappen in door de kappen omhoog of omlaag te schuiven terwijl u de hoofdbeugel vasthoudt. (E.11) De hoofdbeugel moet verticaal op het hoofd zitten. BELANGRIJK! Om uw gehoor optimaal te beschermen dient u de haren rond de oren opzij te doen zodat de oorkussens dicht tegen het oor aansluiten. De zijbeugels van de bril dienen zo dun mogelijk te zijn en dicht tegen het hoofd te zitten. GEBRUIKSINSTRUCTIES (F) Aan- en uitschakelen Houd de centreer-/modusknop minimaal 2 seconden ingedrukt. Het volume van de niveau-afhankelijke demping verhogen/verlagen Om te verhogen drukt u op de bovenste knop (+). Om te verlagen drukt u op de onderste knop (–). De balans instellen Druk op de modus-knop tot u de digitale stem “balance” hoort uitspreken. Stel de balans naar rechts of naar links in met behulp van de knoppen (+) en (–). Om de balans te centreren drukt u gelijktijdig op de knoppen (+) en (–). Equalizer Druk op de modusknop tot u de digitale stem “equalizer” hoort uitspreken. Om de equalizer in te stellen gebruikt u de knoppen (+) en (–). Instellingen: laag, neutraal, hoog en extra hoog.
  • Seite 96 Gemakkelijk vervangbare hygiëneset bestaande uit twee dempkussens en twee oorkussens met klikfunctie. Om een constante demping, hygiëne en comfort veilig te stellen dient u deze minimaal tweemaal per jaar te vervangen. WINDSCHERM – M41/2 Windscherm voor de microfoons. Één paar hoezen per verpakking. ACCESSOIRES Ex-gecertificeerd (L) Ex-gecertificeerde adapters voor gebruik met Ex-gecertificeerde headsets -07 FL52** Ex-gecertificeerde connector voor gebruik met Ex-gecertificeerde headsets FL6H 3,5 mm mono-connector FL6M 2,5 mm mono-connector FL6N 3,5 mm connector voor Micman-intercom Connectorsnoeren van koubestendig en slijtvast polyurethaan voor aansluiting van een zendontvanger e.d. Lengte 110 cm. MT91-50 Throat microphone 3M aanvaardt hoe dan ook geen aansprakelijkheid, hetzij direct of indirect, voor schade (inbegrepen maar niet beperkt tot winstderving, bedrijfsschade of afbreuk aan de bedrijfsreputatie) ten gevolge van vertrouwen op de hierbij door 3M verstrekte informatie. De afnemer is zelf verantwoordelijk voor het bepalen in hoeverre deze producten geschikt zijn voor zijn gebruiksdoeleinden. Niets in deze verklaring mag worden beschouwd als uitsluiting of beperking van de aansprakelijkheid van 3M voor dood of persoonlijk letsel als gevolg van eigen nalatigheid.
  • Seite 97 ATEX SIKKERHETSVEILEDNING (A) ATEX-direktivene for produkter som brukes i potensielt eksplosive miljøer, er basert på EU-direktiv 94/9/EØF. Dette Peltor-produktet er testet og sertifisert i henhold til ATEX- og IECEx-direktivene av det bemyndigede organet ID 0470 (Nemko Norge). Produksjonsprosessen er sertifisert i henhold til ATEX-direktivene fra det bemyndigede organet ID 0470 (Nemko, Norge) Samsvarserklæring: Peltor erklærer herved at de ATEX-sertifiserte produktene er i samsvar med de essensielle kravene og andre relevante bestemmelser i 94/9/EØF. Relevante spesifikasjoner for Ex i, egensikkerhet: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Sikkerhetsveiledning: 1. Kontroller at de spesifiserte grensesnittene mellom dette Peltor-produktet og radiosenderen/-mottakeren er blitt sammenlignet i henhold til EN 60079-14 (paragraf 12.2.5).
  • Seite 98 • Lavt batterinivå indikeres med tre varselsignaler 10 timer før headsetet slår seg av. Intervallet mellom varselsig- nalene blir kortere etter hvert som batteriene blir dårligere. Slå alltid av headsetet før du skifter batterier. ADVARSEL! Ytelsen kan svekkes etter hvert som batteriene blir svakere. Den typiske perioden med kontinuerlig bruk som kan forventes av dette produktet, er 1 000 timer. Kontinuerlig bruk er definert som 20 % bruk ved lav støy 45 til 50 dB(A), 60 % bruk i middels støy 70 til 75 dB(A) og 20 % bruk i høy støy 95 til 100 dB(A). Den forventede batterilevetiden kan variere med batterimerket og temperaturene som produktet brukes i. • Polaritetsbeskyttelse hindrer skade på kretsene hvis batteriene settes inn feil vei. • Headsetet er utstyrt med en audioinngang via en kontaktplugg for tilkobling av en ekstern radio. • Når den nivåavhengige funksjonen er på, dempes forsterkningen når det kommer inn et eksternt signal via audioinngangen. • Når det eksterne volumet er innstilt på det normale, sikrer en dempningsfase at det kombinerte lydnivået for alle innkommende lydsignaler inne i øreklokken aldri overstiger 82 dB. HVA ER HVA? (C) 1a. Sammenfellbar hodebøyle (bøyletråder i metall) 1b.
  • Seite 99 TEKNISKE DATA (D) (D:1) Dempningsverdier, SNR Dempningsverdiene og godkjent ifølge EN 352-4 2001, EN 352-3 2002, EN 352-6 2002 og EN 352-1 2002. og gjel- dende deler av EN 352-1 2002. Sertifikat utstedt av FIOH (reg. nr. 0403), Laajaniityntie 1, FI-01620 Vantaa, Finland. 1. Frekvens 2. Gjennomsnittlig dempning 3. Standardavvik 4. Forventet dempning (D:2) Lydeksponering ved bruk av ekstra audioinngang 1. Nivå under øreklokken [dB(A)] 2. Inngangspenning [mVrms] A. Eksternt volum normalt, modus 1 B. Eksternt volum normalt, modus 2 C. Eksternt volum normalt, modus 3 D. Eksternt volum høyt, modus 1 E. Eksternt volum høyt, modus 2 F. Eksternt volum høyt, modus 3 G. Strøm av (feilsikker modus) (D:3) Kriterienivå Kriterienivået er det støynivået (målt som A-vektet lydtrykksnivå) utenfor hørselsvernet som gir 85 dB(A) på innsiden. Det utvendige nivået avhenger av hvilken type støy det er: H er støy dominert av høye frekvenser, M er støy som ikke er dominert av noen bestemte frekvenser, og L er støy som er dominert av lave frekvenser. TILPASNING/JUSTERING (E) Justering av hjelmfeste (E:1) Smekk hjelmfestet inn i sporet på hjelmen. Når du skal bytte fra ventilasjonsposisjon til arbeidsposisjon for enheten, presser du hodebøyletrådene innover inntil du hører et klikk på begge sider. Kontroller at øreklokkene og hodebøyletrådene ikke kommer borti eller henger seg fast i noe i arbeidsposisjonen, slik at det oppstår lydlekkasjer. Merk: Øreklokkene kan plasseres i tre posisjoner: (E:2) arbeidsposisjon, (E:3) ventilasjonsposisjon og (E:4) par- keringsposisjon. Justering av nakkebøyle (E:5) Juster øreklokkene slik at ørene er fullstendig omgitt av tetningsringene.
  • Seite 100 INSTRUKSJONER FOR BRUK (F) Slå av og på Trykk på den midtre modusknappen og hold den inne i minst 2 sekunder. Øke/senke volumet på den nivåavhengige funksjonen Trykk på den øvre knappen (+) for å øke volumet. Trykk på den nedre knappen (–) for å senke det. Justere balansen Trykk på modusknappen inntil stemmen sier ”balance” (balanse). Juster balansen, til høyre eller venstre, ved å bruke knappene (+) og (–). Trykk på knappene (+) og (–) samtidig for å nullstille balansen. Equalizer Trykk på modusknappen inntil stemmen sier ”equalizer”. Bruk knappene (+) og (–) til å justere equalizeren. Tilgjen- gelige innstillinger: lav, nøytral, høy og ekstra høy. Justere aktiveringstid for den nivåavhengige funksjonen Trykk på modusknappen inntil stemmen sier ”release time” (aktiveringstid). Juster aktiveringstiden ved å bruke knappene (+) og (–). Tilgjengelige innstillinger: normal og sakte. Justere modus for eksterne innsignaler (bare headset) Trykk på modusknappen inntil stemmen sier ”external input mode” (ekstern innsignalmodus). Endre modusen ved å bruke knappene (+) og (–). Tilgjengelige innstillinger: 1, 2 og 3. Innstilling 1 er optimal for profesjonelle kommu- nikasjonsradioer. Innstilling 3 er optimal for enheter som DECT- og mobiltelefoner. Prøv forskjellige moduser inntil du finner den optimale innstillingen for din kommunikasjonsenhet. Justere volumet for eksterne innsignaler Trykk på modusknappen inntil stemmen sier ”external input volume” (volum for eksterne innsignaler). Juster volumet ved å bruke knappene (+) og (–). Tilgjengelige innstillinger: normalt og høyt. ADVARSEL! Ved den høye innstillingen kan volumet overstige 82 dB. MERK: Innstillingen for høyt volum på eksterne innsignaler lagres ikke når headsetet slås av. PRODUKTUTVALG Standard Vekt Headset...
  • Seite 101 Hygienesett – HY79 Lett utskiftbart hygienesett som består av to dempningsputer og tetningsringer med sneppfunksjon. Bør skiftes minst to ganger per år for å sikre konstant dempning, samt god hygiene og komfort. VINDBESKYTTER – M41/2 Vindbeskytter for mikrofonene. Pakker med 1 par. TILBEHØR Ex-godkjent (L) Ex-godkjente adaptere for bruk med Ex-godkjente headset -07 FL52** Ex-godkjente tilkoblingskabler for bruk med Ex-godkjent standardheadset FL6H 3,5 mm monokontakt FL6M 2,5 mm monokontakt FL6N 3,5 mm kontakt for Micman kommunikasjonsradio Tilkoblingskabler av kulde- og slitasjebestandig polyuretan for tilkobling til kommunikasjonsradio m.m. Lengde 110 cm. MT91-50 Throat microphone 3M påtar seg ikke noe som helst ansvar for skader eller tap, enten det er direkte skader eller følgeskader (inkludert, men ikke begrenset til, tap av fortjeneste, forretninger og/eller goodwill), som oppstår som følge av at man stoler på den informasjonen som 3M gir i dette dokumentet. Brukeren er selv ansvarlig for å fastslå om produktene er egnet for den tenkte bruken. Intet av det som er uttalt her, skal kunne oppheve eller begrense 3Ms ansvar for død eller personskade som måtte oppstå som følge av uaktsomhet fra selskapets side.
  • Seite 102 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA ATEX (A) Dyrektywy ATEX dotyczące produktów używanych w środowisku zagrożonym wybuchem zostały opracowane na podstawie dyrektywy Komisji Europejskiej 94/9/WE. Niniejszy produkt firmy Peltor został przetestowany i zatwierdzony do użytku zgodnie z dyrektywami ATEX i IECEx przez Instytucję Certyfikującą o numerze ID 0470 (Nemko, Norwegia). Proces produkcji został certyfikowany zgodnie z dyrektywą ATEX przez Instytucję certyfikującą ID 0470 (Nemko, Norwegia). Deklaracja zgodności: Firma Peltor oświadcza, że produkty z certyfikatem ATEX spełniają podstawowe wymagania i inne mające zastosowanie postanowienia dyrektywy 94/9/WE.
  • Seite 103 • Bieżące ustawienia są zapisywane w momencie wyłączania urządzenia (z wyjątkiem wysokiego poziomu głośności dźwięku ze źródła zewnętrznego). • Funkcja automatycznego wyłączania urządzenia po dwóch godzinach nieaktywności. Po upływie 1 godziny i 59 minut od momentu uruchomienia, przez jedną minutę (w odstępach dziesięciosekundowych) będą emitowane dwa sygnały ostrzegawcze, informujące, że urządzenie zostanie wyłączone. • Niski poziom naładowania baterii sygnalizowany jest trzema sygnałami na dziesięć godzin przed wyłączeniem się ochronnika słuchu. Odstęp pomiędzy sygnałami ostrzegawczymi będzie się zmniejszał w miarę wyczerpywania się baterii. Przed wymianą baterii należy zawsze wyłączyć słuchawki. OSTRZEŻENIE! W miarę wyczerpywania się baterii wydajność urządzenia może ulegać pogorszeniu. Standardowy czas ciągłego użytkowania niniejszego produktu to 1000 godzin. Ciągłe użytkowanie definiowane jest jako wykorzystywanie urządzenia w 20% przy niewielkim natężeniu hałasu od 45 do 50 dB(A), w 60% przy średnim natężeniu hałasu od 70 do 75 dB(A) oraz w 20% przy wysokim natężeniu hałasu od 95 do 100 dB(A). Czas żywotności baterii będzie się różnić w zależności od marki baterii oraz temperatury, w jakiej jest używany produkt. • Zabezpieczenie biegunowości zapobiega uszkodzeniu obwodów w razie nieprawidłowego włożenia baterii. • Produkt wyposażony jest w wejście audio z gniazdem typu jack do podłączenia zewnętrznego urządzenia radiowego. • Po włączeniu funkcji dostosowywania do poziomu natężenia hałasu wzmocnienie zostaje zredukowane, gdy do wejścia audio doprowadzany jest sygnał zewnętrzny. • Po ustawieniu normalnej głośności dla sygnału zewnętrznego stopień sumowania zapewnia, że łączny poziom natężenia dźwięku wszystkich przychodzących sygnałów audio wewnątrz czaszy nigdy nie przekroczy 82 dB. ELEMENTY ZESTAWU (C) 1a. Składany pałąk (z blachy metalowej) 1b. Pałąk na szyję (ze stali nierdzewnej) 1c. Zaczep do kasku (MT1H7P3*2) 1d.
  • Seite 104 Uwaga: W razie nieprzestrzegania powyższych zaleceń może nastąpić osłabienie tłumienia i sprawności działa- nia innych funkcji. • Certyfikat bezpieczeństwa samoistnego (ATEX) nie ma zastosowania w przypadku wykonania zmian technicznych w produktach Ex. Mogą być używane wyłącznie akcesoria o identycznym przeznaczeniu, jak oryginalne urządzenie. OSTRZEŻENIE! Natężenie dźwięku na wyjściu obwodu funkcji dostosowywania do poziomu natężenia hałasu w tym ochronniku słu- chu może przekraczać natężenie dźwięku zewnętrznego. Ostrzeżenie! Natężenie dźwięku na wyjściu elektrycznego obwodu audio w tym ochronniku słuchu może przekra- czać dopuszczalny dzienny limit natężenia dźwięku. WAŻNE! Aby zapewnić jeszcze lepszą ochronę, należy przyczesać włosy wokół uszu, aby poduszki dokładnie przy- legały do głowy. Oprawki okularów powinny być jak najwęższe i dokładnie przylegać do głowy. WAŻNE! W celu bezpiecznego użytkowania produktu w wersji Tactical XP w środowisku zagrożonym wybuchem na- leży zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa ATEX (A). DANE TECHNICZNE (D) (D:1) Współczynniki tłumienia, stosunek sygnału do szumu (SNR) Współczynniki tłumienia i poziomy natężenia hałasu dla ochronnika słuchu zostały zbadane i zatwierdzone zgod- nie z normami EN 352-4 2001, EN 352-6 2002 i odnośnymi częściami normy EN 352-1 2002. Certyfikat został wy- dany przez fiński instytut bezpieczeństwa i higieny pracy FIOH (numer w rejestrze 0403), Laajaniityntie 1, FI-01620 Vantaa, Finlandia.
  • Seite 105 (E:10) Dostosuj wygodną wysokość czasz, przytrzymując zestaw tak, aby przylegał do głowy. (E:11) Pałąk powinien przebiegać w poprzek czubka głowy. WAŻNE! Aby zapewnić jeszcze lepszą ochronę, należy przyczesać włosy wokół uszu, aby poduszki dokładnie przy- legały do głowy. Oprawki okularów powinny być jak najwęższe i dokładnie przylegać do głowy. INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA (F) Włączanie i wyłączanie Naciśnij przycisk centralny/trybu i przytrzymaj go przez co najmniej 2 sekundy. Zwiększanie/zmniejszanie poziomu głośności funkcji dostosowywania do poziomu natężenia hałasu. Naciśnij górny przycisk (+), aby zwiększyć ten poziom. Naciśnij dolny przycisk (–), aby zmniejszyć ten poziom. Regulacja balansu Naciskaj przycisk trybu aż do usłyszenia komunikatu „balance”. Dostosuj ustawienia balansu (w lewo lub w prawo), korzystając z przycisków (+) i (–). Naciśnij jednocześnie przyciski (+) i (–), aby wyregulować ustawienie balansu. Korektor dźwięku Naciskaj przycisk trybu aż do usłyszenia komunikatu „equalizer”. Za pomocą przycisków (+) i (–) dostosuj ustawie- nia korektora dźwięku. Dostępne są następujące ustawienia: Low (ciche), Neutral (neutralne), High (głośne) oraz Extra High (bardzo głośne). Regulacja czasu zanikania funkcji dostosowywania do poziomu natężenia hałasu Naciskaj przycisk trybu aż do usłyszenia komunikatu „release time”. Dostosuj ustawienie czasu zanikania, korzysta- jąc z przycisków (+) i (–). Dostępne są następujące ustawienia: Normal (normalny) oraz Slow (wolny). Regulacja trybu wejścia zewnętrznego (tylko w nausznikach) Naciskaj przycisk trybu aż do usłyszenia komunikatu „external input mode”. Zmień tryb sygnału zewnętrznego przy użyciu przycisków (+) i (–). Dostępne są następujące ustawienia: 1, 2 i 3. Ustawienie 1 jest optymalne dla profe- sjonalnych urządzeń do komunikacji radiowej. Ustawienie 3 jest optymalne dla urządzeń, takich jak DECT- oraz te- lefonów komórkowych. Aby znaleźć tryb odpowiedni dla używanego urządzenia komunikacyjnego, należy wypró- bować wszystkie tryby. Regulacja poziomu głośności dźwięku ze źródła zewnętrznego Naciskaj przycisk trybu aż do usłyszenia komunikatu „external input volume”. Dostosuj poziom głośności, korzysta- jąc z przycisków (+) i (–). Dostępne są następujące ustawienia: Normal (normalny) oraz High (wysoki). OSTRZEŻENIE – Po wybraniu ustawienia „High” (wysoki) poziom głośności może przekroczyć 82 dB. UWAGA – Ustawienie wysokiego poziomu głośności dźwięku ze źródła zewnętrznego nie jest zapisywane pod- czas wyłączania ochronnika. GAMA PRODUKTÓW Norma Waga Ochronnik słuchu z łącznością Waga bezprzewodową...
  • Seite 106 Adaptery z oznaczeniem Ex do użytku z ochronnikami Ex -07 FL52** Przewody połączeniowe z oznaczeniem Ex do użytku z ochronnikami w standardzie Ex FL6H z wtyczką monofoniczną 3,5 mm FL6M z wtyczką monofoniczną 2,5 mm FL6N z wtyczką 3,5 mm dla urządzeń do łączności radiowej Micman Przewody łączące z wytrzymałego poliuretanu, umożliwiające podłączenie systemu łączności radiowej itp. Dłu- gość 110 cm. MT91-50 Throat microphone 3M nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za szkody bezpośrednie lub następcze (w tym związane m.in. z utratą zysków, klientów i renomy) wynikające z polegania na informacjach podanych przez 3M w niniejszym dokumencie. Użytkownik jest odpowiedzialny za określenie przydatności produktów do konkret- nych czynności. Żadna część tego oświadczenia nie może zostać uznana za podstawę do wykluczenia lub ograniczenia odpowiedzialności 3M za śmierć lub uszkodzenie ciała wynikające z zaniedbania ze strony 3M.
  • Seite 107 GUIA DE SEGURANÇA ATEX (A) As Directivas ATEX para produtos usados em atmosferas potencialmente explosivas estão baseadas na Directiva 94/9/EC do Comité Europeu. Este produto Peltor foi testado e certificado de acordo com as Directivas ATEX e IECEx pelo Organismo Notificado ID 0470 (Nemko, Noruega). O processo de fabricação está certificado de acordo com as Directivas ATEX pelo Organismo Notificado ID 0470 (Nemko Noruega) Declaração de conformidade: Peltor declara que os produtos certificados por ATEX cumprem com os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Directiva 94/9/EC. Especificações relevantes para Ex i, segurança intrínseca: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Guia de segurança: 1. Certifique-se de que as interfaces especificadas entre este produto Peltor e o transceptor de rádio foram comparados segundo a norma EN 60079-14 (cláusula 12.2.5). 2. Com este produto Peltor só é permitido usar acessórios genuínos homologados, tais como cabos de rádio. 3. Não é permitido fazer ligações a este produto em atmosferas potencialmente explosivas. 4. Assistência técnica: use apenas serviços de assistência técnica autorizados Peltor 5. Antes de usar este produto, leia atentamente o guia do utilizador 6. Este produto apenas pode ser usado em temperaturas entre −20 °C e + 40°C se forem usados os tipos de...
  • Seite 108: Informação Importante Para O Utilizador

    • A tensão fraca de pilhas é indicada com três sinais de aviso, dez horas antes do headset se desligar. O intervalo entre os sinais de aviso diminui então à medida que a tensão das pilhas vai enfraquecendo. Desligue sempre o headset antes de mudar as pilhas AVISO! O rendimento pode piorar à medida que as pilhas se vão esgotando. O período típico de utilização contínua previsto para este produto é de 1.000 horas. O uso contínuo é definido como 20 % de utilização em ruído fraco de 45 a 50 dB(A), 60 % em ruído médio de 70 a 75 dB(A) e 20 % em ruído forte de 95 a 100 dB(A). A duração prevista para as pilhas pode variar conforme a marca das mesmas e a temperatura a que o produto é usado. • A protecção contra inversão de polaridade protege o circuito electrónico no caso das pilhas serem montadas incorrectamente. • Equipado com entrada de audiofrequência via ficha de chassi, para poder ligar um rádio externo. • Quando a função de nível dependente está ligada, a amplificação é amortecida ao entrar um sinal externo através da entrada de áudio. • Quando o volume externo está regulado para normal, uma função limitadora do nível sonoro assegura que o nível sonoro combinado de todos os sinais de entrada de áudio nunca excede 82 dB. O QUE É? (C) 1a. Arco craniano articulado (folha metálica) 1b. Arco de nuca (aço inoxidável) 1c. Suporte de capacete (MT1H7P3*2) 1d. Headset para uso com adaptador PTT. 2.
  • Seite 109 AVISO! A potência de saída do circuito dependente de nível deste protector auditivo pode exceder o nível do som externo. Aviso! A saída do circuito electrónico de áudio deste protector auditivo pode exceder o nível sonoro limite diário. IMPORTANTE! Para protecção máxima, afaste o cabelo em redor das orelhas de forma aos anéis isoladores vedarem bem contra a cabeça. As hastes de óculos devem ser tão finas quanto possível e encostar bem à cabeça. IMPORTANTE! Para uso seguro de versões de Tactical XP intrinsecamente seguras, para uso em atmosferas potencialmente explosivas, leia o guia de segurança ATEX (A) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (D) (D:1) Valores de atenuação, SNR Os valores de atenuação e os níveis acústicos do protector auditivo foram testados e homologados em conformidade...
  • Seite 110 IMPORTANTE! Para protecção máxima, afaste o cabelo em redor das orelhas de forma aos anéis isoladores vedarem bem contra a cabeça. As hastes de óculos devem ser tão finas quanto possível e encostar bem à cabeça. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (F) Ligar e Desligar Prima o botão central/de modo e mantenha-o premido 2 segundos pelo menos. Aumentar/Diminuir o volume da função de nível dependente Para aumentar, prima o botão superior (+). Para diminuir, prima o botão inferior (–). Ajuste do balanço Prima o botão de modo até a voz fantasma dizer “balanço”. Ajuste o balanço para a direita ou para a esquerda, usando o botão (+) e o botão (–). Para atingir o balanço central, prima simultaneamente os botões (+) e (–). Equalizer Prima o botão de modo até a voz fantasma dizer “equalizer”. Use os botões (+) e (–) para ajustar o equalizer. Ajustes disponíveis: Baixo, Neutro, Alto e Muito alto. Ajustar o tempo de desoperação da função de nível dependente Prima o botão de modo até a voz fantasma dizer “tempo de desoperação”. Ajuste o tempo de desoperação usando o botão (+) e o botão (–). Ajustes disponíveis: Normal e Lento. Ajustar o modo de entrada externa (apenas em headsets) Prima o botão de modo até a voz fantasma dizer “modo de entrada externa”. Mude o modo de entrada externa usando o botão (+) e o botão (–). Ajustes disponíveis: 1, 2 e 3. O ajuste 1 é o melhor para rádios de comunicação profissionais. O ajuste 3 é o melhor para dispositivos como telefones DECT e telemóveis. Experimente diferentes modos até encontrar o melhor para o seu dispositivo de comunicação. Ajustar o volume de entrada externa Prima o botão de modo até escutar “volume de entrada externa”. Ajuste o volume usando o botão (+) e o botão (–). Ajustes disponíveis: normal e alto.
  • Seite 111 ACESSÓRIOS com homologação Ex (L) Adaptadores com homologação Ex para uso com headsets com homologação Ex –07 FL52** Cabos de ligação com homologação Ex para uso com headsets standard com homologação Ex FL6H Conector 3,5 mm mono FL6M Conector 2,5 mm mono FL6N Conector 3,5 mm para radiotelefone Micman Cabos de ligação em poliuretano resistente à abrasão e ao frio, para ligação a radiotelefone etc. Comprimento 110 cm. MT91-50 Microfone de garganta A 3M não aceita qualquer tipo de responsabilidade, seja ela directa ou consequente (incluíndo mas não limitado a perca de rendimentos, negócios e/ou goodwill) causadas pela fiabilidade de qualquer informação aqui providenciada pela 3M. O utilizador é responsável por determinar se os produtos são adequados para o objectivo da utilização. Não há nada nesta declaração que possa ser considerado como uma exclusão ou restrição à responsabilidade da 3M por morte ou lesões pessoais causadas por sua negligência.
  • Seite 112 GHID DE SIGURANŢĂ ATEX (A) Directivele ATEX pentru produsele utilizate în atmosfere potenţial explozive, au la bază directiva 94/9/CE a Comisiei Europene. Acest produs Peltor este testat şi certificat în conformitate cu directivele ATEX şi IECEx prin numărul de identificare al Organismului Avizat 0470 (Nemko, Norvegia). Procesul de fabricaţie este certificat în concordanţă cu directivele ATEX de către organismul notificat cu identificatorul 0470 (Nemko Norvegia). Declaraţie de conformitate Peltor declară că produsele certificate ATEX sunt în conformitate cu cerinţele de bază şi alte prevederi relevante ale directivei 94/9/CE. Specificaţii relevante referitoare la EX i, siguranţa intrinsecă: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Ghid de siguranţă: 1. Asiguraţi-vă că aţi comparat specificaţiile acestui produs Peltor cu cele ale emiţător-receptorului radio în confor- mitate cu standardul EN 60079-14 (secţiunea 12.2.5). 2. Utilizaţi numai accesorii originale Peltor, cum ar fi cablurile radio, permise pentru utilizarea cu acest produs Peltor. 3. Nu este permisă realizarea de conexiuni cu acest produs într-o atmosferă potenţial explozivă. 4. Service: utilizaţi numai service-uri autorizate Peltor. 5. Citiţi cu atenţie acest ghid înainte de a utiliza produsul. 6. Acest produs poate fi utilizat la temperaturi cuprinse între −20 °C şi + 40°C când se utilizează tipurile de baterii aprobate (vezi mai jos). Intervalul de temperatură ambiantă depinde de tipul de celule utilizat. (vezi mai jos). Numai următoarele baterii (tipuri de celule) sunt aprobate pentru utilizarea cu acest echipament: Producătorul: Tipul de baterie: Duracell MN1500, Procell PC1500 Temp.: de la -20ºC la +40 ºC Energizer E91, Industrial EN91 Temp.: de la -20 ºC la +40 ºC...
  • Seite 113: Informaţii Importante Pentru Utilizator

    semnalele de avertisment scade pe măsură ce se descarcă bateriile. Opriţi întotdeauna căştile înainte de a înlocui bateriile. AVERTISMENT! Este posibil ca performanţele căştilor să scadă odată cu nivelul de încărcare a bateriilor. În mod normal, durata de utilizare continuă a acestui produs poate ajunge la 1000 de ore. Utilizarea continuă este definită ca 20% utilizare la sunet redus, de 45 până la 50 dB (A), 60% utilizare la zgomot mediu, de 70 până la 75 db (A), şi 20% la zgomot puternic, de 95 până la 100 dB (A). Durata de viaţă prevăzută a bateriilor variază în funcţie de marcă şi de temperatura la care se utilizează produsul. • Protecţia la polaritate inversă împiedică deteriorarea circuitelor în cazul în care bateriile sunt introduse incorect. • Prevăzut cu o intrare audio sub forma unei mufe şasiu pentru conectarea unui radio extern. • Când este activată funcţia bazată pe nivel, amplificarea este atenuată în momentul în care este primit un semnal extern prin intrarea audio. • Atunci când volumul extern este setat la Normal, funcţia de centralizare verifică nivelul sonor total al semnalelor audio din cască, astfel încât să nu depăşească 82 dB. LEGENDĂ (C) 1a. Bandă de susţinere retractabilă (metalică) 1b. Bandă de fixare la gât (oţel inoxidabil) 1c. Suport pentru cască (MT1H7P3*2) 1d. Căşti – de utilizat cu un adaptor PTT 2. Cabluri cu reglare independentă ale benzii de susţinere (oţel inoxidabil) 3.
  • Seite 114 IMPORTANT! Pentru a beneficia de protecţie optimă, daţi la o parte părul din jurul urechilor, astfel încât pernele pentru urechi să se potrivească comod pe cap. Ramele ochelarilor trebuie să fie cât mai subţiri şi apropiate de cap. IMPORTANT! Pentru utilizarea în siguranţă a produselor din seria Tactical XP cu siguranţă intrinsecă în medii potenţial explozive, citiţi Ghidul de siguranţă ATEX (A). DATE TEHNICE (D) (D:1) Valori de atenuare, raport semnal-zgomot (SNR) Valorile de atenuare şi nivelurile de zgomot ale acestui de sistem de protecţie a auzului au fost testate şi aprobate în conformitate cu standardele EN 352-4 2001, EN 352-6 2002 şi secţiunile aplicabile din EN 352-1 2002. Certificat emis de FIOH (Număr de înregistrare 0403), Laajaniityntie 1, FI-01620 Vantaa, Finlanda. 1. Frecvenţă 2. Atenuare medie 3. Deviaţie standard 4. Atenuare prevăzută (D:2) Expunere la zgomot când utilizaţi o intrare auxiliară 1. Nivel sub casca de protecţie [dB(A)] 2. Tensiune de intrare [mVrms] A. Volum extern – Normal, mod 1 B. Volum extern – Normal, mod 2 C. Volum extern – Normal, mod 3...
  • Seite 115 Reglarea volumului funcţiei bazate pe nivel Apăsaţi butonul de sus (+) pentru a mări volumul. Apăsaţi butonul de jos (–) pentru a-l coborî. Reglarea balansului Apăsaţi butonul de selectare a modului până când simulatorul de voce spune „Balance”. Reglaţi balansul, spre stânga sau spre dreapta, utilizând butoanele (+) şi (–). Apăsaţi butoanele (+) şi (–) simultan pentru a ajunge în poziţia centrală. Egalizator Apăsaţi butonul de selectare a modului până când simulatorul de voce spune „Equalizer”. Utilizaţi butoanele (+) şi (–) pentru a regla egalizatorul. Setările disponibile sunt: Low (Jos), Neutral (Neutru), High (Înalt) şi Extra High (Foarte înalt). Reglarea duratei de descreştere pentru funcţia bazată pe nivel. Apăsaţi butonul de selectare a modului până când simulatorul de voce spune „Release time”. Reglaţi durata de descreştere cu ajutorul butoanelor (+) şi (–). Setările disponibile sunt: Normal şi Slow (Lent). Reglarea modului de intrare externă (numai pentru căşti) Apăsaţi butonul de selectare a modului până când simulatorul de voce spune „External input mode”. Schimbaţi modul de intrare extern cu ajutorul butoanelor (+) şi (–). Setările disponibile sunt: 1, 2 şi 3. Setarea1 este optimă pentru radio-urile de comunicare profesională. Setarea 3 este optimă pentru dispozitivele de tipul DECT sau pentru telefoanele mobile. Testaţi toate setările pentru a o descoperi pe cea optimă pentru dispozitivul dvs. de comunicare. Reglarea volumului intrării externe Apăsaţi butonul de selectare a modului până când simulatorul de voce spune „External input volume”. Reglaţi volumul cu ajutorul butoanelor (+) şi (–). Setările disponibile sunt: normal şi high (ridicat). AVERTISMENT – Dacă utilizaţi setarea „high”, este posibil ca volumul să depăşească 82 dB. NOTĂ – Setarea High pentru volumul intrării externe nu este salvată la oprirea căştilor. GAMA DE PRODUSE Standard Greutate Căşti Greutate Cu bandă de fixare la gât MT1H7B2-50 MT1H7B2-07-50 Cu suport pentru cască MT1H7P3E2-50 425 MT1H7P3E2-07-50 Cu bandă de susţinere retractabilă MT1H7F2-50 MT1H7F2-07-50 DEPOZITARE (G) Nu depozitaţi acest sistem de protecţie a auzului la temperaturi ce depăşesc +55 °C, de exemplu pe parbriz sau la fereastră.
  • Seite 116 ACCESORII APROBATE Ex (L) Adaptoarele aprobate Ex pentru utilizare cu căştile aprobate Ex -07 FL52** Cabluri de conectare aprobate Ex pentru utilizare cu căştile standard aprobate Ex -07 Conector mono FL6H 3,5 mm Conector mono FL6M 2,5 mm Conector FL6N de 3,5 mm pentru radio Micman Cabluri de conectare din poliuretan rezistent la frig şi la uzură pentru conectare cu radio de comunicare. Lungime 110 cm. MT91-50 Throat microphone 3M nu acceptă niciun fel de daune, directe sau indirecte (inclusiv, fără limitare, pierderi de profit, de activitate şi/sau de clienţi) ce rezultă în urma oricărei informaţii furnizate în acest document de către 3M. Utilizatorul este responsabil pentru a stabili măsura în care produsul este adecvat pentru destinaţia intenţionată. Nimic din prezenta declaraţie nu va fi considerat a exclude sau restricţiona responsabilitatea 3M în caz de deces sau rănire din neglijenţa sa.
  • Seite 117 РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ ATEX (A) Директивы ATEX относятся к изделиям, эксплуатируемым во взрывоопасных средах, и основаны на директиве 94/9/EC. Данное изделие Peltor прошло испытание и сертификацию на соответствие директивам ATEX и IECEx в уполномоченной организации № 0470 (компания Nemko, Норвегия). Сертификация производственного процесса на соответствие директивам ATEX проводилась в уполномоченной организации № 0470 (компания Nemko, Норвегия). Заявление о соответствии: Компания Peltor заявляет, сертифицированные по стандарту ATEX изделия соответствуют обязательным требованиям директивы 94/9/EC. Соответствующие спецификации для исполнения «Ex I» с искробезопасной электрической цепью: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Руководство по безопасности: 1. Убедитесь, что интерфейс между изделием Peltor и приёмопередатчиком соответствует стандарту EN 60079- 14 (п. 12.2.5). 2. Аксессуары для этого изделия Peltor, например, радиокабели, должны быть оригинальными и одобренными.
  • Seite 118: Важная Информация Для Пользователя

    ФУНКЦИИ • Наушники Tactical XP имеют функции баланса, эквалайзера, регулировки времени отпускания, регулировки уровня громкости для внешнего входа и режима внешнего входа. • Сохранение настроек при отключении устройства, за исключением высокого уровня громкости на внеш- нем входе. • Автоматическое отключение устройства, если в течение двух часов не использовалась ни одна функция. По прошествии 1 часа 59 минут устройство через каждые десять секунд начинает подавать два звуковых сигнала, предупреждающих об отключении. • За десять часов до отключения наушников прозвучат три звуковых сигнала, предупреждающие о слабом заряде батарей. Период между интервалами предупреждения уменьшается по мере разряда батарей. Перед заменой батарей наушники следует отключить. ВНИМАНИЕ! По мере разряда батарей эксплуатационные характеристики устройства могут ухудшаться. Ориентировочное время непрерывной работы изделия составляет 1 000 часов. Оно считается при сле- дующих условиях эксплуатации: 20 % времени при низком уровне шума (45–50 дБ(А)), 60 % времени при среднем уровне шума (70–75 дБ(A)) и 20 % времени при высоком уровне шума (95–100 дБ(А)). Длитель- ность работы батарей может варьироваться в зависимости от фирмы- изготовителя и температуры окру- жающей среды. • Защита устройства от повреждения в результате несоблюдения полярности при установке батарей. • Аудиовход для подключения внешнего радио через штекер. • Дифференциальная функция, позволяющая снижать уровень усиления при поступлении через аудиовход внешнего сигнала. • Ограничение суммарного уровня звука позволяет гарантировать, что уровень всех входящих аудиосигна- лов внутри чашки не будет превышать 82 дБ. КОМПОНЕНТЫ...
  • Seite 119 ции, и должны часть обследоваться, например, на предмет появления трещин и нарушений звукоизоля- ции. • На акустические характеристики наушников могут влиять гигиенические чехлы, надеваемые на звукоизо- лирующие валики. Примечание: В случае несоблюдения данных рекомендаций возможно нарушение поглощения и других ха- рактеристик наушников. • При внесении технических измерений в изделия с маркировкой Ex сертификация искробезопасности ATEX прекращает свое действие. В качестве оригинального оборудования разрешается применение только до- полнительных принадлежностей, имеющих такое же обозначение. ВНИМАНИЕ! Уровень выходного сигнала схемы дифференциальной функции может превышать уровень внешнего звука. Внимание! Уровень выходного сигнала звуковой электросхемы может превышать ежедневную норму уров- ня шума. ВАЖНО! Для лучшей защиты уберите волосы за уши, чтобы звукоизолирующие валики плотно прилегали к голове. Дужки очков должны быть как можно тоньше и плотно прилегать к голове. ВАЖНО! Для обеспечения безопасности эксплуатации наушников Tactical XP в искробезопасном исполнении во взрывоопасных средах прочитайте руководство по безопасности ATEX (A). ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (D) (D:1) Значения поглощения, SNR Характеристики поглощения сигналов и уровни шума наушников были протестированы и подтверждены...
  • Seite 120 Примечание: Чашки можно установить в трех положениях: рабочем положении (E:2), положении для про- ветривания (E:3) и исходном положении (E:4). Регулировка шейного крепления (E:5) Выставьте чашки таким образом, чтобы звукоизолирующие валики полностью располагались вокруг ушей. (E:6) С помощью оголовья отрегулируйте высоту таким образом, чтобы наушники сидели плотно и удобно. (E:7) Оголовье должно проходить через макушку. Регулировка оголовья (E:8) Раскройте оголовье. (E:9) Отверните наружу верх чашек, поскольку провод должен быть с внешней стороны оголовья. Выдвинь- те чашки и установите наушники вокруг ушей, чтобы звукоизолирующие валики полностью окружали уши и плотно прилегали к голове. (E:10) Установите чашки на удобную высоту, придерживая оголовье вплотную к голове. (E:11) Оголовье должно проходить через макушку. ВАЖНО! Для лучшей защиты уберите волосы за уши, чтобы звукоизолирующие валики плотно прилегали к голове. Дужки очков должны быть как можно тоньше и плотно прилегать к голове. ЭКСПЛУАТАЦИЯ (F) Включение и выключение Нажмите и удерживайте центральную кнопку выбора режима в течение не менее 2 секунд. Увеличение/уменьшение уровня дифференциальной функции Для увеличения громкости нажмите верхнюю кнопку (+). Для уменьшения громкости нажмите нижнюю кноп- ку (–). Регулировка баланса Нажмите и удерживайте кнопку режима, пока автоматический голос не произнесет слово «баланс». Отрегу- лируйте баланс кнопками (+) и (–). Чтобы установить баланс в центральное положение, нажмите кнопки (+) и (–). Эквалайзер Нажмите и удерживайте кнопку режима, пока автоматический голос не произнесет: «эквалайзер». Настройте эквалайзер кнопками (+) и (–). Доступны следующие установки: низкий, нейтральный, высокий и очень высокий. Регулировка времени отпускания дифференциальной функции...
  • Seite 121: Дополнительные Принадлежности

    ЗАЩИТА ОТ ВЕТРА – M41/2 Защита микрофонов от ветра. В упаковку входит 1 пара. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ с маркировкой Ex (L) Адаптеры (Ex) для использования с гарнитурами (Ex) -07 FL52** Соединительные шнуры (Ex) для использования со стандартными гарнитурами (Ex) FL6H с моноштекером 3,5 мм FL6M с моноштекером 2,5 мм FL6N со стереоштекером 3,5 мм для подключения устройства радиосвязи Micman Соединительные шнуры длиной 110 см в морозоустойчивой и износостойкой полиуретановой изоляции для подключения к устройствам радиосвязи и т.п. MT91-50 Throat microphone ’3M не несет ответственности за любые прямые или косвенные потери (включая убытки, банкротство и потерю репутации фирмы), понесенные по при- чине использования информации, предоставленной 3M. Пользователь несет ответственность за выбор устройства для использования его в личных це- лях. Данное утверждение исключает и ограничивает обязательства 3M в отношении лиц, погибших или получивших травмы в результате халатности.’...
  • Seite 122 BEZPEČNOSTNÝ SPRIEVODCA NORMAMI ATEX (A) Normy ATEX pre produkty, ktoré sa používajú v potenciálne výbušných prostrediach, sú založené na norme Európskej komisie 94/9/ES. Tento produkt spoločnosti Peltor je testovaný a certifikovaný podľa noriem ATEX a IECEx notifikovaným orgánom číslo 0470 (Nemko, Nórsko). Výrobný proces je certifikovaný v súlade s normami ATEX prostredníctvom úradne oznámeného orgánu s identifikáciou 0470 (Nemko Nórsko). Prehlásenie o zhode: Spoločnosť Peltor prehlasuje, že produkty certifikované smernicou ATEX vyhovujú základným požiadavkám a iným podstatným opatreniam normy 94/9/ES. Podstatné technické údaje pre Ex I, skutočná bezpečnosť: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Bezpečnostný...
  • Seite 123 Pred výmenou batérií vždy vypnite náhlavnú súpravu. VAROVANIE! Výkon sa používaním batérií môže zhoršiť. Typický čas nepretržitého používania, ktorý môžete od tohto produktu očakávať, je 1 000 hodín. Nepretržité používanie sa definuje ako 20 % používanie pri tichom hluku 45 až 50 dB(A), 60 % používanie pri miernom hluku 70 až 75 dB(A) a 20 % používanie pri vysokom hluku 95 až 100 dB(A). Očakávaná životnosť batérie sa môže odlišovať v závislosti od značky batérií a teploty, pri ktorej sa produkt používa. • Ochrana polarity zabraňuje v poškodení okruhov v prípade, že sa batérie nesprávne vložia. • Vybavené zvukovým vstupom cez konektor na puzdre pre pripojenie externého rádia. • Keď je zapnutá funkcia závislosti od úrovne, zosilnenie sa stíši, keď cez zvukový vstup začne prichádzať externý signál. • Keď sa externá hlasitosť nastaví na normálnu, sčítací stupeň zaručí, že kombinovaná úroveň zvuku všetkých prichádzajúcich zvukových signálov do mušle nikdy neprekročí 82 dB. ČO JE ČO (C) 1a. Sklápací slúchadlový pásik (kovový pásik) 1b. Pásik na krk (nehrdzavejúca oceľ) 1c.
  • Seite 124 DÔLEŽITÉ! Pre bezpečné používanie skutočnej bezpečnosti pri verziách Tactical XP pri použití v potenciálne výbuš- ných prostrediach si prečítajte bezpečnostnú príručku ATEX (A). TECHNICKÉ ÚDAJE (D) (D:1) Hodnoty útlmu, SNR Hodnoty útlmu a úrovne hluku pre ochranu sluchu sa testovali a schválili podľa normy EN 352-4 2001, EN 352-6 2002 a použiteľné časti normy EN 352-1 2002. Certifikát vydala spoločnosť FIOH (Zaregistrované číslo 0403), La- ajaniityntie 1, FI-01620 Vantaa, Fínsko. 1. Frekvencia 2. Priemerný útlm 3. Smerodajná odchýlka 4. Očakávaný útlm (D:2) Vystavenie sa zvuku pri používaní pomocného vstupu 1. Úroveň pod chráničom uší [dB(A)] 2. Vstupné napätie [mVrms] A. Normálna externá hlasitosť, režim 1 B. Normálna externá hlasitosť, režim 2 C. Normálna externá hlasitosť, režim 3 D. Vysoká externá hlasitosť, režim 1 E. Vysoká externá hlasitosť, režim 2 F. Vysoká externá hlasitosť, režim 3...
  • Seite 125 Nastavenie vyváženia Stlačte tlačidlo režimu dovtedy, kým nebudete počuť slovo vyváženie. Nastavte vyváženie doprava alebo doľava, a to s použitím tlačidla (+) a tlačidla (–). Súčasne stlačte tlačidlo (+) a tlačidlo (–), aby sa dosiahlo vyváženie na stred. Ekvalizér Stlačte tlačidlo režimu dovtedy, kým nebudete počuť slovo ekvalizér. Na nastavenie ekvalizéra použite tlačidlo (+) a (–). Dostupné nastavenia sú: nízke, neutrálne, vysoké a veľmi vysoké. Nastavenie času uvoľnenia funkcie závislosti úrovne Stlačte tlačidlo režimu dovtedy, kým nebudete počuť slovo uvoľnenie. Pomocou tlačidla (+) a tlačidla (–) nastavte čas uvoľnenia. Dostupné nastavenia sú: Normálne a pomalé. Nastavenie režimu externého vstupu (len náhlavné súpravy) Stlačte tlačidlo režimu dovtedy, kým nebudete počuť slová režim externého vstupu. Pomocou tlačidla (+) a tlačidla (–) zmeňte režim externého vstupu. Dostupné nastavenia sú: 1, 2 a 3. Nastavenie 1 je optimálne pre profesionál- ne vysielačky. Nastavenie 3 je optimálne pre zariadenia, ako napríklad DECT a mobilné telefóny. Vyskúšajte odliš- né režimy, kým nenájdete optimum pre vaše komunikačné zariadenie. Nastavenie hlasitosti pre externý vstup Stlačte tlačidlo režimu dovtedy, kým nebudete počuť slová hlasitosť externého vstupu. Pomocou tlačidla (+) a tla- čidla (–) nastavte hlasitosť. Dostupné nastavenia sú: normálna a vysoká. VAROVANIE – Pri nastavení „vysoká“ môže hlasitosť prekročiť 82 dB. POZNÁMKA – Nastavenie vysokej hlasitosti pre externý vstup sa neuloží pri vypnutí náhlavnej súpravy. PRODUKTOVÁ RADA Bežná Hmotnosť Náhlavná súprava Hmotnosť S pásikom na krk MT1H7B2-50 MT1H7B2-07-50 S upevnením na ochrannú prilbu MT1H7P3E2-50 425 MT1H7P3E2-07-50 So sklápacím slúchadlovým pásikom MT1H7F2-50 MT1H7F2-07-50 USKLADNENIE (G) Túto ochranu sluchu neskladujte pri teplotách presahujúcich +55 °C, napríklad pri prednom skle alebo okne. Keď ochranu sluchu skladujete na dlhý čas, vyberte batérie. Uskladnenie vo vlhkom prostredí...
  • Seite 126 Schválené PRÍSLUŠENSTVO Ex (L) Schválené adaptéri Ex pre použite so schválenými náhlavnými súpravami Ex -07 FL52** Schválené prepojovacie káble Ex pre použite so schválenou bežnou náhlavnou súpravou FL6H 3,5 mm monofónny konektor FL6M 2,5 mm monofónny konektor FL6N 3,5 mm konektor pre vysielačku Micman Prepojovacie káble zo studeného polyuretánu odolného proti opotrebovaniu na pripojenie k vysielačke atď. Dĺž- ka 110 cm. MT91-50 Throat microphone Spoločnosť 3M nepreberá zodpovednosť akéhokoľvek druhu, či už priamu alebo dôsledkovú (vrátane, avšak nie výlučne, straty príjmov, obchodných príležitos- tí a/alebo dobrého mena), vyvstávajúcu zo spoliehania sa na ľubovoľnú z informácií, ktoré spoločnosť 3M prezentuje v tomto dokumente. Používateľ je zodpo- vedný za zváženie vhodnosti produktov na dané cieľové použitie. Nič v tomto vyhlásení sa nebude považovať za výluku alebo obmedzenie zodpovednosti spo- ločnosti 3M za smrť alebo ublíženie na zdraví z dôvodu vlastnej nedbanlivosti.
  • Seite 127 VARNOSTNA NAVODILA ATEX (A) Direktive ATEX za izdelke, ki se uporabljajo v potencialno eksplozivnih okoljih, temeljijo na Direktivi Evropskega odbora 94/9/ES. Ta izdelek Peltor je preizkušen in certificiran skladno z direktivami ATEX in IECEx s strani priglašenega organa z ID-jem 0470 (Nemko, Norveška). Proizvodni postopek je certificiran skladno z direktivami ATEX s strani priglašenega organa z ID-jem 0470 (Nemko, Norveška) Izjava o skladnosti: Peltor izjavlja, da so izdelki s certifikatom ATEX skladni s temeljnimi zahtevami in z drugimi ustreznimi določili Direktive 94/9/ES. Ustrezne specifikacije za lastnovarne izdelke (Ex i): Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Varnostna navodila: 1. Poskrbite, da je izvedena primerjava specifikacijskih vmesnikov med tem izdelkom Peltor in radijskim oddajnikom/ sprejemnikom skladno s standardom EN 60079-14 (določba 12.2.5). 2. S tem izdelkom Peltor lahko uporabljate samo originalno in odobreno dodatno opremo Peltor, na primer radijske kable. 3. V potencialno eksplozivnih okoljih povezovanje s tem izdelkom ni dovoljeno. 4. Servis: izdelek lahko servisira samo pooblaščeni servis Peltor. 5. Pred uporabo izdelka natančno preberite navodila za uporabo.
  • Seite 128 Pričakovan čas neprekinjene uporabe izdelka je običajno 1000 ur. Neprekinjena uporaba je določena kot 20 % uporabe pri nizki ravni hrupa 45 do 50 dB (A), 60 % uporabe pri srednji ravni hrupa 70 do 75 dB (A) in 20 % uporabe pri visoki ravni hrupa 95 do 100 dB (A). Pričakovana življenjska doba baterije se lahko razlikuje glede na znamko baterije in temperaturo, pri kateri se izdelek uporablja. • Polarnostna zaščita preprečuje poškodbe vezja v primeru napačno vstavljenih baterij. • Opremljeno z avdio vhodom preko vtičnice na ohišju za povezavo z zunanjim radiem. • Ko je vklopljena funkcija za regulacijo glasnosti, se pri sprejemu zunanjega signala preko avdio vhoda okrepitev ublaži. • Ko je zunanja glasnost nastavljena na običajno stopnjo, vmesna stopnja zagotavlja, da skupna raven zvoka vseh dohodnih avdio signalov v čašici ne preseže 82 dB. KAJ JE KAJ (C) 1a. Zložljiv naglavni trak (kovinski trak) 1b. Ovratni trak (nerjaveče jeklo) 1c. Nastavek za čelado (MT1H7P3*2) 1d. Slušalke za uporabo z vmesnikom PTT 2. Posamično ukrivljene žice traku (nerjaveče jeklo) 3. Majhne dvotočkovne zaponke 4.
  • Seite 129 1. Frekvenca 2. Povprečna vrednost pridušitve 3. Standardni odklon 4. Pričakovana vrednost pridušitve (D:2) Izpostavljenost zvoku ob uporabi dodatnega vhoda 1. Raven pod naušnikom [dB(A)] 2. Vhodna napetost [mVrms] A. Običajna zunanja glasnost, način 1 B. Običajna zunanja glasnost, način 2 C. Običajna zunanja glasnost, način 3 D. Visoka zunanja glasnost, način 1 E. Visoka zunanja glasnost, način 2 F. Visoka zunanja glasnost, način 3 G. Izklop (varnostni način) (D:3) Kriterijska raven Kriterijska raven je hrup (izmerjen kot A-ovrednotena raven zvočnega tlaka) zunaj opreme za varovanje sluha, ki daje notranjo raven 85 dB(A). Zunanja raven je odvisna od vrste hrupa: H je hrup, pri katerem prevladujejo visoke frekvence, M je hrup, pri katerem ne prevladuje nobena dana frekvenca, L pa je hrup, pri katerem prevladujejo nizke frekvence. NAMESTITEV/REGULACIJA (E) Nastavitev nastavkov za pritrditev čelade (E:1) Priključek za čelado vstavite v režo na čeladi. Za preklop enote iz položaja za prezračevanje v delovni položaj pritisnite žice naglavnega traku navznoter, dokler ne zaslišite klika na obeh straneh. Pokrov slušalke in žice traku v delovnem položaju ne smejo zadevati ali drgniti ob stvari, da ne pride do prepuščanja zvoka. Opomba: Čašice so lahko nastavljene v treh položajih: (E:2) delovni položaj, (E:3) položaj za prezračevanje in (E:4) položaj za mirovanje. Nastavitev ovratnega traku (E:5) Namestite pokrova, da ušesni blazinici popolnoma obdajata ušesa. (E:6) S pomočjo naglavnega traku prilagodite višino, dokler ne dosežete udobnega prileganja. (E:7) Trak mora biti na vrhu glave. Nastavitev naglavnega traku (E:8) Odprite trak.
  • Seite 130: Dodatna Oprema

    Nastavitev načina za zunanji vhod (samo slušalke) Pritiskajte gumb za način, dokler v slušalkah ne zaslišite »external input mode« (način za zunanji vhod). Z gum- boma (+) in (–) spremenite način za zunanji vhod. Na voljo so nastavitve: 1, 2 in 3. Nastavitev 1 je najprimernejša za profesionalne komunikacijske radie. Nastavitev 3 je najprimernejša za naprave, kot so telefoni DECT in mobilni telefoni. Poskusite z uporabo različnih načinov, dokler ne najdete najprimernejšega za svojo komunikacijsko napravo. Nastavitev glasnosti zunanjega vhoda Pritiskajte gumb za način, dokler v slušalkah ne zaslišite »external input volume« (glasnost zunanjega vhoda). Z gumboma (+) in (–) nastavite glasnost. Na voljo so nastavitve: normal (običajno) in high (visoko). OPOZORILO – Pri nastavitvi “high” (visoko) lahko glasnost preseže 82 dB. OPOMBA – Nastavitev visoke glasnosti za zunanji vhod se ob izklopu slušalk ne shrani. PALETA IZDELKOV Standardni modeli Teža Slušalke Teža Z ovratnim trakom MT1H7B2-50 MT1H7B2-07-50 Z nastavkom za čelado MT1H7P3E2-50 MT1H7P3E2-07-50 Z zložljivim trakom MT1H7F2-50 MT1H7F2-07-50 SHRANJEVANJE (G) Opreme za varovanje sluha ne shranjujte pri temperaturi, višji od +55 °C, na primer za vetrobranskim steklom ali oknom. Ko nameravate opremo za varovanje sluha shraniti za daljše obdobje, odstranite baterije. Shranjevanje v vlažnem okolju Med dolgotrajno uporabo lahko postane pena za pridušitev v slušalkah vlažna, kar lahko poškoduje vezje. Nastavek za čelado: (G:1) Odstranite higienski komplet in posušite peno tako, da postavite slušalke v položaj, ki omogoča zračenje. (G:2) Opreme za varovanje sluha ne shranjujte pritisnjene ob čelado. Zložljiv naglavni trak: (G:3) Nagnite pokrova navzven, da se pridušitveni blazinici in elektronika posušijo.
  • Seite 131 ATEX BEZBEDNOSNI VODIČ (A) ATEX direktive za proizvode koji se koriste u potencijalno eksplozivnim atmosferama zasnovane su na direktivi Evropskog komiteta 94/9/EC. Ovaj Peltor proizvod je testiran i primio je sertifikat u skladu sa direktivama ATEX i IECEx sertifikacionog tela sa ID brojem 0470 (Nemko, Norveška). Sertifikovanje proizvodnog procesa u skladu s ATEX direktivama obavilo je ovlašćeno telo s identifikacionim brojem 0470 (Nemko Norway). Izjava o usklađenosti: Peltor izjavljuje da su ATEX sertifikovani proizvodi usklađeni s osnovnim zahtevima i drugim relevantnim odredbama direktive 94/9/EC. Relevantne specifikacije za Ex i, inherentna bezbednost: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Bezbednosni vodič: 1. Osigurajte poređenje specifikacija interfejsa između ovog Peltor proizvoda i radio-primopredajnika u skladu sa EN 60079-14 (tačka 12.2.5). 2. Uz ovaj Peltor proizvod dozvoljeno je korišćenje isključivo originalne Peltor dodatne opreme poput radio kablova. 3. Povezivanje s ovim proizvodom nije dopušteno unutar potencijalno eksplozivne atmosfere. 4. Servisiranje: koristite isključivo Peltor ovlašćeni servis. 5. Pažljivo pročitajte uputstvo za korisnike pre nego što započnete korišćenje ovog proizvoda. 6. Ovaj proizvod sme da se koristi isključivo na temperaturama između −20 °C i + 40 °C uz korišćenje odobrenih vrsta baterija (više informacija u nastavku teksta). Raspon okolne temperature zavisi od vrste baterija koju koristite (više informacija u nastavku teksta). Za korišćenje s ovom opremom odobrene su isključivo sledeće vrste baterija: Proizvođač: Tip baterije: Duracell MN1500, Procell PC1500 Temperaturni opseg: -20 ºC do +40ºC Energizer E91, Industrial EN91 Temperaturni opseg: -20 ºC do +40 ºC Zamena baterija ne sme se obavljati u eksplozivnoj atmosferi. NAPOMENA Posebni propisi za bezbednu upotrebu Ex sertifikat (Sertifikat o istraživanju EC-tipa: Nemko 10ATEX 1029X) sadrži ograničenja kada su u pitanju elektronski podaci za priključenu opremu Specifikacija interfejsa Tactical XP: Maksimalne dopuštene vrednosti ulaznih parametara su:...
  • Seite 132 • Indikaciju niskog nivoa baterije predstavljaju tri upozoravajuća signala deset sati pre isključenja slušalica. Interval između upozoravajućih signala će se nakon toga smanjiti uporedo sa smanjivanjem nivoa baterije. Uvek isključite slušalice pre zamene baterija. UPOZORENJE! Funkcionalnost može oslabiti uporedo s korišćenjem baterije. Tipičan period neprekidnog korišćenja koji ovaj proizvod može da pruži iznosi 1000 sati. Neprekidno korišćenje definiše se kao 20% korišćenja u tihom šumu 45–50 dB(A), 60% korišćenja u šumu srednjeg nivoa 70–75 dB(A) i 20% korišćenja u buci 95–100 dB(A). Očekivano trajanje baterije menja se u zavisnosti od marke baterije i temperature na kojoj koristite proizvod. • Zaštita od pogrešnog polariteta sprečava oštećenje strujnih kola u slučaju nepravilnog postavljanja baterija. • Proizvod je opremljen audio ulazom s priključkom na kućištu na koji možete priključiti eksterni radio signal. • Kada je uključena funkcija zavisna od nivoa, pojačanje se smanjuje kada se na audio ulazu pojavi spoljni signal. • Kada je jačina spoljnog zvuka podešena na normalnu, sumarni stepen osigurava da udruženi nivo zvuka svih dolaznih audio signala u slušalici nikada ne pređe 82 dB. ŠTA JE ŠTA (C) 1a. Sklopiva traka za glavu (lim) 1b. Traka za vrat (nerđajući čelik) 1c. Držač za kacigu (MT1H7P3*2) 1d. Garnitura za glavu za korišćenje sa PTT adapterom. 2. Pojedinačne žice trake za glavu s oprugom (nerđajući čelik) 3.
  • Seite 133 VAŽNO! Kako biste ostvarili najbolju moguću zaštitu, uklonite kosu s ušiju kako bi zaštitni jastuci lepo nalegli na glavu. Okviri za naočari treba da budu što je moguće tanji i da dobro naležu na glavu. VAŽNO! Za bezbedno korišćenje inherentno bezbednih verzija interfejsa Tactical XP u potencijalno eksplozivnom okruženju pročitajte bezbednosni vodič ATEX (A). TEHNIČKI PODACI (D) (D:1) Vrednosti slabljenja, odnos signal-šum Vrednosti slabljenja i nivoi šuma za štitnike za uši testirani su i odobreni u skladu sa EN 352-4 2001, EN 352-3 2002, EN 352-6 2002 i EN 352-1 2002. Sertifikat o tome izdao je FIOH (registracioni broj 0403), Laajaniityntie 1, FIN-01620 Vantaa, Finska. 1. Frekvencija. 2. Prosečno slabljenje. 3. Standardna devijacija. 4. Očekivano slabljenje (D:2) Izloženost zvuku pri korišćenju pomoćnog ulaza 1. Nivo ispod štitnika za uši [dB(A)] 2. Ulazni napon [mV eff.] A. Normalna jačina spoljnog zvuka, režim 1 B. Normalna jačina spoljnog zvuka, režim 2 C. Normalna jačina spoljnog zvuka, režim 3 D. Velika jačina spoljnog zvuka, režim 1 E. Velika jačina spoljnog zvuka, režim 2 F. Velika jačina spoljnog zvuka, režim 3 G. Isključeno napajanje (pouzdani režim) (D:3) Nivo kriterijuma Nivo kriterijuma predstavlja šum (meren kao A-ponderisani nivo zvučnog pritiska) van štitnika za uši koji daje nivo od 85 dB(A) ispod štitnika. Spoljni nivo zavisi od tipa šuma: H predstavlja šum sa dominantnim visokim frekvencijama, M predstavlja šum bez dominantnih frekvencija, a L – šum u kome su dominantne niske frekvencije.
  • Seite 134 nadesno ili nalevo pomoću dugmadi (+) i (–). Istovremeno pritisnite dugme (+) i (–) da biste postavili balans na sredinu. Ekvalizator Pritisnite dugme za izbor režima dok ne čujete glas kako izgovara englesku reč „equalizer“. Pomoću dugmadi (+) i (–) podesite ekvalizator. Dostupne su sledeće postavke: Low (niski tonovi), Neutral (neutralno), High (visoki tonovi) i Extra High (izuzetno visoki tonovi). Podešavanje vremena otpuštanja funkcije zavisne od nivoa Pritisnite dugme za izbor režima dok ne čujete glas kako izgovara engleske reči „release time“. Podesite vreme otpuštanja pomoću dugmadi (+) i (–). Dostupne su sledeće postavke: Normal (normalno) i Slow (sporo). Podešavanje režima spoljnog ulaza (samo na slušalicama) Pritisnite dugme za izbor režima dok ne čujete glas kako izgovara engleske reči „external input mode“. Podesite režim spoljnog ulaza pomoću dugmadi (+) i (–). Dostupne su sledeće postavke: 1, 2 i 3. Postavka 1 je optimalna za profesionalne uređaje za radio-komunikaciju. Postavka 3 je optimalna za uređaje poput DECT i mobilnih telefona. Isprobajte različite režime dok ne pronađete optimalni režim za vaš uređaj za komunikaciju. Podešavanje jačine zvuka spoljnog ulaza Pritisnite dugme za izbor režima dok ne čujete glas kako izgovara engleske reči „external input volume“. Podesite jačinu zvuka pomoću dugmadi (+) i (–). Dostupne su sledeće postavke: Normal (normalna) i High (velika). UPOZORENJE – kada je izabrana opcija „velika“, jačina zvuka može preći 82 dB. NAPOMENA – Podešavanje velike jačine zvuka spoljnog ulaza neće biti sačuvano prilikom isključivanja slušalica. PONUDA PROIZVODA Standardni Težina Slušalice Težina Traka za vrat MT1H7B2-50 MT1H7P3E2-07-50 385 Držač za kacigu MT1H7B2-07-50 425 MT1H7F2-50 Sklopiva traka za glavu MT1H7P3E2-50 390 MT1H7F2-07-50 SKLADIŠTENJE (G) Nemojte da skladištite ove štitnike za uši na temperaturama većim od +55 °C, na primer ispod vetrobranskog stakla ili pored prozora.
  • Seite 135 Lako zamenljiv komplet za higijenu koji čine dva prigušna jastuka i priključni jastuci za uši. Vršite zamenu barem dvaput godišnje kako biste osigurali nepromenljivo slabljenje, higijenu i udobno korišćenje. ZAŠTITA OD VETRA – M41/2 Zaštita od vetra za mikrofone. Paketi sa jednim parom. DODATNA OPREMA sa Ex odobrenjem (L) Adapteri sa Ex odobrenjem za korišćenje sa slušalicama sa Ex odobrenjem – 07 FL52** Priključni kablovi sa Ex odobrenjem za korišćenje uz standardne slušalice FL6H sa Ex odobrenjem mono priključak od 3,5 mm FL6M mono priključak od 2,5 mm FL6N priključak od 3,5 mm za Micman radio-stanicu...
  • Seite 136 ATEX-SÄKERHETSGUIDE (A) ATEX-direktiven, för produkter som används i explosionsfarlig miljö, baseras på Europakommitténs direktiv 94/9/ EG. Denna Peltor-produkt har testats och certifierats i enlighet med ATEX- och IECEx-direktiven av anmält organ ID 0470 (Nemko Norge). Tillverkningsprocessen är certifierad i enlighet med ATEX-direktiven av anmält organ ID 0470 (NEMKO Norge). Konformitetsförklaring: Peltor förklarar att de ATEX-certifierade produkterna följer nödvändiga krav och andra relevanta bestämmelser i direktiv 94/9/EG. Relevanta specifikationer för Ex 1, egensäkerhet: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Säkerhetsguide: 1. Se till att specifikationsgränssnitten mellan Peltor-produkten och radiomottagaren och -sändaren har jämförts i enlighet med EN 60079-14 (paragraf 12.2.5). 2. Endast Peltors godkända originaltillbehör, till exempel radiokablar, får användas med denna Peltor-produkt. 3. Inga anslutningar av produkten är tillåtna i explosionsfarlig miljö. 4. Service: Anlita enbart servicepersonal som är auktoriserad av Peltor. 5. Läs noggrant igenom instruktionsboken innan du använder produkten. 6. Denna produkt kan endast användas i temperaturer mellan -20 °C och + 40 °C och med godkända batterier (se nedan). Temperaturområdet beror på vilken batterityp som används (se nedan). Endast följande batterityper är godkända för användning i denna produkt: Tillverkare: Batterityp: Duracell MN1500, Procell PC1500 Ta: –20°C till +40°C Energizer E91, Industrial EN91 Ta: –20°C till +40°C Batterierna får inte bytas i explosionsfarliga omgivningar. OBS! Specialbestämmelser för säker användning Ex-certifikatet (examineringscertifikat av EG-typ: Nemko 10ATEX 1029X) innehåller restriktioner för elektronisk data till ansluten utrustning.
  • Seite 137: Viktig Användarinformation

    varningssignalerna minskar i takt med att batteriet blir svagare. Stäng alltid av headsetet innan du byter batterier. VARNING! Prestandan kan försämras med gamla batterier. Ett normalt tidsspann för regelbunden användning av produkten kan förväntas ligga på 1 000 timmar. Med regel- bunden användning menas 20 % användning i lägre bullernivåer på 45–50 dB(A), 60 % användning i medelhögt buller på 70–75 dB(A) och 20 % i höga bullernivåer på 95–100 dB(A). Den förväntade batterilivslängden kan variera beroende på batterimärke och temperaturen där produkten används. • Polaritetsskyddet förebygger skador på kretsarna om batterierna sätts i felaktigt. • Försedd med audioingång via ett chassijack för anslutning av extern radio. • Dämpningen avtar när en extern signal kommer in via audioingången om den nivåberoende funktionen är påslagen. • När den externa volymen är inställd på normal säkerställer ett snabbläge att den kombinerade ljudnivån av alla inkommande audiosignaler aldrig överstiger 82 dB i hörselkåpan. VAD ÄR VAD (C) 1a. Hopfällbar hjässbygel (plåt) 1b. Nackbygel (rostfritt stål) 1c. Hjälmfäste (MT1H7P3*2) 1d. Headset för användning med PTT-adapter 2. Individuellt fjädrande bygeltrådar (rostfritt stål) 3. Låga tvåpunktsfästen 4. Tätningsringar (PVC-folie och PUR-skum) 5.
  • Seite 138 TEKNISKA DATA (D) (D:1) Dämpningsvärden, SNR Hörselskyddets dämpningsvärden och bullernivåer har testats och godkänts enligt EN 352-4 2001, EN 352-6 2002 och tillämpliga delar av EN 352-1 2002. Certifikatet är utfärdat av FIOH (registreringsnummer 0403), Laajaniityntie 1, FI-01620 Vantaa, Finland. 1. Frekvens. 2. Medeldämpning. 3. Standardavvikelse. 4. Förväntad dämpning (D:2) Ljudexponering vid användning av reservingången 1. Ljudnivå under hörselkåpan [dB(A)] 2. Inkommande spänning [mVrms] A. Extern volym normal, läge 1 B. Extern volym normal, läge 2 C. Extern volym normal, läge 3 D. Extern volym hög, läge 1 E. Extern volym hög, läge 2 F. Extern volym hög, läge 3 G. Avstängd (säkert läge) (D:3) Kriterienivå Kriterienivån är det buller (uppmätt som A-viktad ljudtrycksnivå) utanför hörselskyddet som ger 85 dB(A) inuti hörselskyddet. Ljudnivån utanför beror på typen av buller. H är högfrekvensdominerat buller, M är buller som inte domineras av någon speciell frekvens och L är lågfrekvensdominerat buller. MONTERING/JUSTERING (E) Justering av hjälmfästet (E:1) Snäpp fast hjälmfästet i skåran på hjälmen. För att ställa om enheten från ventilations- till driftläget, tryck bygeltrådarna inåt tills du hör ett klick på båda sidor. Se till att kåporna och bygeltrådarna inte slår i eller hakar fast i något så att ljudläckage uppstår.
  • Seite 139 Justering av det externa ingångsläget (endast headset) Tryck på mode-knappen tills du hör ”externt ingångsläge”. Ändra det externa ingångsläget med hjälp av knapparna + och –. Tillgängliga inställningar: 1, 2 och 3. Inställning 1 är optimal för professionell kommunikationsradio. Inställning 3 är optimal för enheter som DECT- och mobiltelefoner. Testa olika lägen tills du hittar den optimala inställningen för din kommunikationsenhet. Justera volymen på den externa ingången Tryck på mode-knappen tills du hör ”extern ingångsvolym”. Ställ in volymen med hjälp av knapparna + och –. Till- gängliga inställningar: normal och hög. VARNING! Vid inställningen ”hög” kan volymen överstiga 82 dB. OBS! Inställningen av hög volym för extern ingång sparas inte när headsetet stängs av. PRODUKTSORTIMENT Standard Vikt Headset Vikt Med nackbygel MT1H7B2-50 MT1H7B2-07-50 Med hjälmfäste MT1H7P3E2-50 425 MT1H7P3E2-07-50 435 Med hopfällbar hjässbygel MT1H7F2-50 MT1H7F2-07-50 FÖRVARING (G) Förvara inte hörselskyddet i temperaturer över +55 °C, exempelvis innanför en vindruta eller ett fönster. Ta ur batterierna när hörselskyddet ska förvaras under längre tid. Förvaring i fuktiga miljöer Vid flera timmars användning kan dämpningsskummet i kåporna bli fuktigt, vilket kan skada kretsarna. För hjälmfästet: (G:1) Avlägsna hygiensatsen och låt skummet torka genom att placera headsetet på ventilerad plats. (G:2) Förvara inte hörselskydden tryckta mot hjälmen. För den hopfällbara hjässbygeln: (G:3) Vinkla kåporna utåt så att dämpningskuddarna och elektroniken kan torka.
  • Seite 140 ATEX EMNİYET KILAVUZU (A) Patlama potansiyeli taşİyan ortamlarda kullanİlan ürünler için düzenlenmiş ATEX yönergeleri, Avrupa Komisyonu 94/9/EC yönergesine dayanarak hazİrlanmİştİr. Bu Peltor ürünü, ATEX ve IECEx Yönergelerine uygun şekilde, ID 0470 Onay Kuruluşu (Nemko Norveç) tarafından test edilmiş ve onaylanmıştır. Üretim süreci, ATEX yönergelerine uygun şekilde, ID 0470 Onay Kuruluşu (Nemko Norveç) tarafİndan onaylanmİştİr. Uyumluluk beyanİ: Peltor, ATEX sertifikalİ ürünlerin, 94/9/EC yönergesinin temel gereklilikleri ve ilgili diğer hükümleriyle uyumlu olduğunu beyan eder. Ex i temel emniyet güvenlik konularİyla İlgili Spesifikasyonlar: Ex ib IIC T4 II 2 G, Ex I MI Ex ia l Emniyet Kİlavuzu: 1. Bu Peltor ürünü ve telsiz cihazİ arasİndaki spesifikasyon ara yüzlerinin EN 60079-14 ‘e (fİkra 12.2.5) uygun şekilde karşİlaştİrİldİğİndan emin olun. 2. Yalnİzca, radyo kablosu gibi Peltor onaylİ orijinal aksesuarlarİn kullanİlmasİna izin verilmiştir. 3. Patlama potansiyeli olan ortamlarda, bu ürüne bağlantİ yapİlmamalİdİr. 4. Servis: sadece yetkili Peltor servisini kullanİn. 5. Bu ürünü kullanmadan önce kullanİm kİlavuzunu dikkatle okuyun. 6. Bu ürün, (aşağıda verilen) onaylanmış pil tipleri ile yalnızca −20 °C ila +40 °C ısı aralığında kullanılabilir. Ortamın ısı aralığı, kullanılan pil tipine bağlıdır (aşağıya bakın). Bu ekipmanla birlikte kullanım için yalnızca aşağıdaki piller (pil tipleri) onaylanmıştır: Üretici: Pil tipi: Duracell MN1500, Procell PC1500 Isı Aralığı: –20°C ila +40°C Energizer E91, Industrial EN91 Isı Aralığı: –20°C ila +40°C Piller, patlayıcı bir atmosferde yenilenmemelidir. Güvenli kullanİm için özel düzenlemeler Ex sertifikasİ (EC Tipi İnceleme sertifikasİ: Nemko 10ATEX 1029X) bağlİ ekipmanİn elektronik verileri hakkİnda sİnİrlamalarİ içerir.
  • Seite 141 • Polarite korumasİ, pillerin yanlİş takİlmasİ halinde devrelere zarar gelmesini önler. • Şase jakİ ile harici telsiz bağlamak için bir ses girişiyle donatİlmİştİr. • Seviye bağİmlİ fonksiyon açİk iken, ses girişi üzerinden bir harici sinyal geldiğinde amplifikasyon yumuşatİlİr. • Harici ses normal olarak ayarlandİğİnda, bir genel aşama, gelen tüm ses sinyallerinin birleşik ses seviyesinin, kupa içinde 82 dB’in üzerine çİkmamasİnİ sağlar. NE NEDİR (C) 1a. Katlanİr Başbandİ ( metal yaprak) 1b. Boyun bandİ (paslanmaz çelik) 1c. Kask bağlantİsİ (MT1H7P3*2) 1d. PTT adaptörüyle birlitke kullanİm için kulaklİk 2. Bağİmsİz yaylanan baş bandİ telleri (paslanmaz çelik) 3. İki noktalİ alt mandallar 4. Kulak tamponlarİ (PVC folyo ve PUR köpük) 5.
  • Seite 142 TEKNİK VERİLER (D) (D:1) Ses azaltma değerleri, SNR Ses önleyici için belirlenen ses azaltma değerleri ve gürültü seviyeleri, EN 352-4 2001, EN 352-6 2002’ye ve EN 352-1 2002’nin ilgili bölümlerine göre test edilmiş ve onaylanmİştİr. Sertifika FIOH (Kayİt Numarasİ 0403), Laajaniityntie 1, FI-01620 Vantaa, Finlandiya tarafİndan yayİnlanmİştİr. 1. Frekans. 2. Ortalama ses azaltma. 3. Standart sapma. 4. Tahmini ses azalatma (D:2) Yardİmcİ giriş kullanİldİğİnda açİğa çİkan ses 1. Kulak koruyucu altİndaki seviye [dB(A)] 2. Giriş gerilimi [mVrms] A. Harici ses normal, mod 1 A. Harici ses normal, mod 2 A. Harici ses normal, mod 3 A. Harici ses yüksek, mod 1 A. Harici ses yüksek, mod 2...
  • Seite 143 Seviye bağİmlİ fonksiyonun salma süresinin ayarlanmasİ Dahili ses release time (salma süresi) diyene kadar mod düğmesine basİn. Salma süresini (+) düğmesini ve (–) düğmesini kullanarak ayarlayİn. Mevcut ayarlar şunlardİr: Normal ve Yavaş. Harici giriş modunun ayarlanmasİ (sadece kulaklİklarda) Dahili ses external input mode (harici giriş modu) diyene kadar mod düğmesine basİn. Harici giriş modunu (+) düğmesi ve (–) düğmesini kullanarak değiştirin. Mevcut ayarlar şunlardİr: 1, 2 ve 3. Ayar 1, profesyonel iletişim telsizleri için optimum ayardİr. Ayar 3, DECT- ve cep telefonu gibi cihazlar için optimum ayardİr. Kendi iletişim cihazİnİz için optimum ayarİ bulana kadar farklİ modlarİ deneyin. Harici giriş için ses ayarİnİn yapİlmasİ Dahili ses external input volume (harici giriş sesi) diyene kadar mod düğmesine basİn. Sesi (+) düğmesini ve (–) düğmesini kullanarak ayarlayİn. Mevcut ayarlar şunlardİr: normal ve yüksek.
  • Seite 144 AKSESUARLAR Ex onaylİ (L) Ex onaylİ -07 kulaklİklarla birlikte kullanİm için Ex onaylİ adaptörler FL52** Ex onaylİ standart kulaklİklarla birlikte kullanİm için Ex onaylİ konektör kablolarİ FL6H 3,5 mm mono konektör FL6M 2,5 mm mono konektör FL6N Micman iletişim telsizi için 3,5 mm konektör İletişim telsizi vb. cihazlara bağlantİ yapmak için soğuğa ve aşİnmaya dayanİklİ poliüretandan konektör kablolarİ. Uzunluk 110 cm. MT91-50 Throat microphone 3M; kar, iş ve/veya itibar kaybı dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere, 3M tarafından burada verilen bilgilere güvenmekten kaynaklanan doğrudan veya do- laylı hiçbir sorumluluk kabul etmez. Kullanıcı, ürünlerin kullanım amaçlarına uygunluğunu belirlemekle yükümlüdür. Burada yer alan hiçbir husus, bu beyanın ih- lalden kaynaklanan ölüm veya yaralanma ile ilgili 3M sorumluluğunu hariç tutmaz veya sınırlandırmaz.
  • Seite 145 ПОСІБНИК З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ATEX (A) Директиви ATEX для продуктів, що використовуються у вибухонебезпечних середовищах, ґрунтуються на директиві Європейської комісії 94/9/EC. Цей продукт Peltor випробуваний і сертифікований згідно з вимогами директив ATEX і IECEx уповноваженою організацією № 0470 (компанією « Nemko», Норвегія). Виробничій процес сертифіковано згідно з директивами ATEX Нотифікованим органом 0470 (Nemko Norway).
  • Seite 146 вимикання пристрою. • Про недостатній заряд батареї попереджають три сигнали за десять годин до вимикання гарнітури. Інтервал між сигналами попередження зменшується із зменшенням заряду в батареї. Завжди вимикайте гарнітуру, перш ніж замінювати батарею. УВАГА! Якість роботи пристрою може погіршуватись залежно від якості батареї. Середній час безперервного використання цього продукту становить 1000 годин. Безперервним використанням враховується використання протягом 20 % часу в середовищі з низьким рівнем шуму (45—50 дБ(А)), протягом 60 % часу в середовищі із середнім рівнем шуму (70—75 дБ(А)) та протягом 20 % часу в середовищі з високим рівнем шуму (95—100 дБ(А)). Очікуваний строк дії батареї залежить від її виробника та температури, в якої використовується продукт. • Захист від невірної полярності запобігає ушкодженню ланцюгів у разі неправильного встановлення батарей. • Пристрій обладнано аудіовходом з роз'ємом для підмикання зовнішніх аудиопристроїв. • Коли ввімкнено функцію диференційного регулювання, гучність автоматично зменшується у разі отримання зовнішнього сигналу на аудіовхід. • Коли гучність від зовнішнього входу встановлено на нормальний рівень, підсумувальна фаза забезпечує неперевищення загальної гучності звуку всіх вхідних аудіосигналів рівня в 82 дБ. КОМПЛЕКТ (C) 1a. Складана головна стрічка (метал) 1b. Шийна стрічка (нержавіюча сталь) 1c. Кріплення до шолому (MT1H7P3*2) 1d. Гарнітура для використання з PTT-адаптером 2.
  • Seite 147 • Сертифікація внутрішньої безпеки (ATEX) стає недійсною у разі внесення технічних модифікацій до продуктів із сертифікацією Ex. Дозволяється використовувати лише аксесуари того ж типу та з тим же маркуванням, що й оригінальне обладнання. УВАГА! Рівень вихідного сигналу від ланцюга диференційного регулювання цього протишумового пристрою може перевищувати рівень зовнішнього шуму. Увага! Рівень вихідного сигналу від електричного аудіоланцюга цього протишумового пристрою може перевищувати денне обмеження на рівень звукового сигналу. ВАЖЛИВО! Для максимального захисту приберіть волосся від вух, щоб амбушури щільно прилягали до голови. У разі використання окулярів їх дужки повинні бути якомога тоншими та щільно прилягати до голови. ВАЖЛИВО! Для безпечного використання внутрішньо безпечних версій пристроїв Tactical XP та у разі їх використання у вибухонебезпечних середовищах уважно прочитайте посібник з техніки безпеки ATEX (A). ТЕХНІЧНІ ДАНІ (D) (D:1) Величини ослаблення, SNR Величини ослаблення та шумові рівні для цього пристрою протишумового захисту було протестовано...
  • Seite 148 Регулювання головної стрічки (E:8) Витягніть головну стрічку. (E:9) Нахиліть верхню частину чашок таким чином, щоб кріплення стрічки було розташоване із зовнішньої сторони самої стрічки. Висуньте чашки та одягніть протишумовий пристрій на вуха, щоб амбушури цілком закривали їх та щільно прилягали до голови. (E:10) Відрегулюйте висоту чашок, утримуючи головну стрічку притиснутою до голови. (E:11) Головна стрічка має бути розташована зверху голови. ВАЖЛИВО! Для максимального захисту приберіть волосся від вух, щоб амбушури щільно прилягали до голови. У разі використання окулярів їх дужки повинні бути якомога тоншими та щільно прилягати до голови. ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ (F) Вмикання та вимикання Натисніть центральну кнопку режиму та утримуйте її протягом не менш ніж двох секунд. Збільшення та зменшення гучності функції диференційного регулювання. Натисніть верхню кнопку (+), щоб збільшити гучність. Натисніть нижню кнопку (-), щоб зменшити гучність. Регулювання балансу Натискайте кнопку режиму, доки голос не вимовить слово «balance» (баланс). Відрегулюйте баланс правого та лівого навушників за допомогою кнопок (+) та (-). Натисніть кнопки (+) та (-) одночасно, щоб відцентрувати баланс. Еквалайзер Натискайте кнопку режиму, доки голос не вимовить слово «equalizer» (еквалайзер). За допомогою кнопок (+) та (-) відрегулюйте еквалайзер. Доступні рівні: низький, нейтральний, високий, дуже високий. Встановлення часу зникнення для функції диференційного регулювання Натискайте кнопку режиму, доки голос не вимовить слово «release time» (час зникнення). Встановіть час зникнення за допомогою кнопок (+) та (-). Доступні режими: звичайний та повільний. Встановлення режиму зовнішнього входу (тільки для гарнітур) Натискайте кнопку режиму, доки голос не вимовить слово «external input mode» (режим зовнішнього входу). Виберіть режим зовнішнього входу за допомогою кнопок (+) та (-). Доступні режими: 1, 2 і 3. Режим 1 оптимальний для професійних радіопристроїв. Режим 3 оптимальний для таких пристроїв, як DECT- телефони та мобільні телефони. Спробуйте різні режими та підберіть оптимальний для свого пристрою. Регулювання гучності зовнішнього входу...
  • Seite 149 Щодо складаної головної стрічки: (G:3) Нахиліть навушники у напрямку назовні, щоб звукоослаблюючі амбушури та електронні компоненти могли просохнути. ОБСЛУГОВУВАННЯ (H) ОЧИСТКА Виконуйте очистку та дезінфекцію амбушур, чашок та головної стрічки милом та теплою водою. Примітка. Не занурюйте чашки у воду. ЗАМІНА БАТАРЕЙ Викрутіть гвинт та відкрийте кришку батарейного відсіку. Встановіть дві батареї AA на 1,5 В. Перевірте полярність контактів на батареї (див. схему на кришці). На період тривалого зберігання витягуйте батареї з протишумового пристрою. Після заміни батарей перевірте роботу пристрою. ВИДАЛЕННЯ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ АМБУШУР Витягніть амбушури, просунувши пальці під їх краї. Щільно встановіть нові амбушури, натиснувши на них. СЕРТИФІКАТ ATEX (I) ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ (J) Гігієнічний комплект — HY79 Зручний змінний гігієнічний комплект з двох звукоослаблюючих подушечок та вушних амбушур. Замінюйте компоненти не менш ніж двічі на рік, щоб забезпечити надійне регулювання звуку, гігієнічність та зручність користування. ЗАХИСТ ВІД ВІТРУ — M41/2 Захист від вітру для мікрофонів. Пакунки з 1 парою. АКСЕСУАРИ із сертифікацією Ex (L) Ex-сертифіковані...
  • Seite 150 Declaration of conformity: 3M Peltor Tactical XP are in conformity with the IECEx scheme and a certificate is available for download from http;//www.iecex.com. Peltor declares the ATEX certified products comply with essential requirements and other relevant provisions of directive 94/9/EC.
  • Seite 151 • Wear the headset 100% of the time you spend in noisy environments for full protection. • This product may be adversely affected by certain chemical substances. Contact 3M for additional information. • This ear-muff is provided with electrical audio input. The wearer should check correct operation before use. If distortion or failure is detected, the wearer should refer to the manufacturers advice.
  • Seite 152 AU/NZ TECHNICAL DATA (D) Hearing protector Class 5 tested to AS/NZS 1270:2002. When selected, used and maintained as specified in AS/ NZS 1269.3:2005, this protector may be used in noise up to 110 dB(A) assuming an 85 dB(A) criterion. A lower criterion may require a higher protector class. MT1H7F*-50 28 dB Frequency 1000 2000 4000 8000 Mean attenuation (dB) 13.6 18.2 29.4 32.0 35.3 35.8 37.9 Standard Deviation (dB) Mean - SD 13.7 25.2 28.7 32.4 32.7 32.3 MT1H7B*-50 29 dB Frequency 1000 2000...
  • Seite 153: Product Range

    Adjusting the headband (E:8) Open the headband. (E:9) Tilt the top of the shell out, as the wire must be placed on the outside of the headband. Slide out the shells and place the hearing protectors over your ears so the ear cushions enclose the ears completely and fit snugly against the head. (E:10) Adjust the height of the shells for a comfortable fit while holding the headband flat against your head. (E:11) The headband should lie across the top of the head. IMPORTANT! For the best protection, brush aside hair around the ears so the ear cushions fit snugly against the head. Spectacle frames should be as thin as possible and fit close to the head. INSTRUCTIONS FOR USE (F) Switching On and Off Press the centre/mode button and hold for at least 2 seconds. Increase/Decrease the volume of the level dependent function Press the upper (+) button to increase. Press the lower (-) button to decrease. Adjusting the balance Press the mode button until the ghost voice says balance. Adjust the balance, to the right or to left, by using the (+) button and (-) button. Press the (+) button and (-) button at the same time. to reach centre balance. Equalizer Press the mode button until ghost voice says equalizer. Use the (+) button and (-) button to adjust the equalizer. Available settings are: Low, Neutral, High and Extra High. Adjusting the release time of the level dependent function Press the mode button until the ghost voice says release time. Adjust the release time by using the (+) button and (-) button. Available settings are: Normal and Slow. Adjusting external input mode (headsets only) Press the mode button until the ghost voice says external input mode. Change external input mode by using the (+) button and (-) button. Available settings are: 1, 2 and 3. Setting 1 is optimal for professional communication radios. Setting 3 is optimal for devices such as DECT- and mobile phones. Try different modes until you find the optimal for your communication device. Adjusting the volume for external input Press the mode button until the ghost voice says external input volume. Adjust the volume by using the (+) button and (-) button. Available settings are: normal and high. WARNING - At setting high the volume may exceed 82 dB.
  • Seite 154 For the helmet attachment: (G:1) Remove the hygiene kit and let the foam dry by placing the headset in a position that allows ventilation. (G:2) Do not store the hearing protectors pressed against the helmet. For the collapsible headband: (G:3) Tilt the shells outwards to allow the attenuation cushions and electronics to dry CARE (H) CLEANING Clean/disinfect the cups, headband and ear cushions regularly with soap and warm water. Note: Do not immerse the cups in water! REPLACING THE BATTERIES Undo the screw and open the battery cover. Insert two 1.5-V AA batteries. Check that the positive and negative terminals on the batteries are correctly positioned (See diagram on cover) Remove the batteries when storing the hearing protector for a long time. Check the function of the unit after replacing the batteries. REMOVING/REPLACING THE EAR CUSHIONS Insert your fingers under the edge of the ear cushion and pull straight out. Insert the new ear cushion by pressing it in until it snaps in place CERTIFICATE ATEX (I) SPARE PARTS (J) Hygiene kit – HY79 Easy-to-replace hygiene kit consisting of two attenuation cushions and snap-in ear cushions. Replace at least twice a year to ensure constant attenuation, hygiene and comfort. WIND PROTECTION – M41/2 Wind protection for the microphones. Packages of 1 pairs. ACCESSORIES Ex approved (L) Ex approved adaptors for use with Ex approved headsets -07 FL52** Ex approved connector cords for use with Ex approved standard headset...
  • Seite 155 EN. ’3M does not accept liability of any kind, be it direct or consequential (including, but not limited to, loss of profits, business and/or goodwill) arising from reliance upon any information herein provided by 3M. The user is responsible for determining the suitability of the products for their intended use. Nothing in this statement will be deemed to exclude or restrict 3M’s liability for death or personal injury arising from its negligence.’ CS. Společnost 3M nepřijímá odpovědnost žádného druhu, ať již přímou, či nepřímou (včetně, avšak ne výhradně, odpovědnosti za ztrátu zisku, obchodu a/ nebo pověsti), která by vycházela ze spoléhání se na zde uvedené informace společností 3M. Sám uživatel je odpovědný za určení vhodnosti produktů pro svůj záměr použití. Nic v tomto prohlášení nebude považováno za vylučující nebo omezující odpovědnost společnosti 3M za smrt nebo zranění osob, které bude způsobeno nedbalostí. HR. Tvrtka 3M ne prihvaća nikakvu odgovornost, bilo izravnu ili neizravnu (uključujući, ali se ne ograničavajući na gubitak zarade, posla ili iskaz dobre volje (goodwill) koja proizilazi iz povjerenja u neku od ovdje pruženih informacija od strane tvrtke 3M. Korisnik je sam odgovoran za odabir najprikladnijih proizvoda za svoju upotrebu. Međutim, ništa u ovoj izjavi ne umanjuje, niti isključuje ili ograničava odgovornost tvrtke 3M u slučaju smrti ili tjelesnih povreda u slučaju nemara. SL. 3M ne prevzema nikakršne odgovornosti za škodo, neposredno ali posledično (vključno z, vendar ne omejeno na izgubo dohodka, poslovanja in/ali dobrega imena podjetja), ki bi nastala zaradi zanašanja na informacije, ki jih v tem dokumentu podaja 3M. Uporabnik je odgovoren za to, da ugotovi primernost izdelkov za predvideno uporabo. Nič v tej izjavi ne izključuje ali omejuje odgovornosti podjetja 3M za smrt ali telesno poškodbo, nastalo zaradi njegove malomarnosti. SV. ’3M påtar sig inget som helst ansvar, varken direkt eller indirekt (inklusive, men inte begränsat till, förlorad avkastning, verksamhet och/eller goodwill), som uppstår på grund av efterlevnad av information som här tillhandahålls av 3M. Användaren är ansvarig för att fastställa produkternas lämplighet för avsedd användning. Inget i detta meddelande ska bedömas som att det undantar eller begränsar 3M:s ansvar för dödsfall eller personskador som uppstår genom dess försumlighet.’...
  • Seite 156: Ec-Type Examination Certificate

    Directive 94/9/EC EC-Type Examination Certificate Number: Nemko 10ATEX1029X Issue 1 Headset series, Tactical XP Equipment or Protective System: 3M Svenska AB Applicant/ Manufacturer: Box 2341 Address: SE-331 02 Värnamo SWEDEN This equipment or protective system and any acceptable variation thereto is specified in the schedule to this certificate and the documents therein referred to.
  • Seite 157 The following microphones are certified together with the headset and considered intrinsically safe: Dynamic Microphone, Unit Type No. UDU-19RK (3M no. M01 for Teisco Sound Research, LTD and M01N and M01N-02 for KTEL Corporation), Omnidirectional Electret Condenser Microphone Cartridge WM-034C (Cover microphone 3M no.
  • Seite 158 Nemko 10ATEX1029X Issue 1 Date: 2011-07-19 Page 3 of 3 P060514 2011-05-03 Assembly drawing MT1H7B2-50, Tactical XP, ATEX, Headset P060515 2011-05-03 Assembly drawing MT1H7F2-07-50, Tactical XP, ATEX, Headset P060516 2011-05-03 Assembly drawing MT1H7P3E2-07-50, Tactical XP, ATEX, Headset P060517 2007-03-21 Wiring Instruction, MT1H7***2-50, Tactical XP, ATEX, Standard P060518 2007-03-21 Wiring Instruction, MT1H7***2-07-50, Tactical XP, ATEX, Headset...
  • Seite 159: Iecex Certificate Of Conformity

    Certificate No.: IECEx NEM 11.0010X issue No.:0 Certificate history: Status: Current Date of Issue: 2011-07-19 Page 1 of 4 3M Svenska AB Applicant: SE-331 02 Värnamo Sweden Sweden Electrical Apparatus: Headset series, Tactical XP Optional accessory: Type of Protection: Intrinsic safety "Ex i"...
  • Seite 160 Certificate No.: IECEx NEM 11.0010X Date of Issue: 2011-07-19 Issue No.: 0 Page 2 of 4 3M Svenska AB Manufacturer: SE-331 02 Värnamo Sweden Sweden Manufacturing location(s): This certificate is issued as verification that a sample(s), representative of production, was assessed and tested and found to comply with the IEC Standard list below and that the manufacturer's quality system, relating to the Ex products covered by this certificate, was assessed and found to comply with the IECEx Quality system requirements.
  • Seite 161 The following microphones are certified together with the headset and considered intrinsically safe: Dynamic Microphone, Unit Type No. UDU-19RK (3M no. M01 for Teisco Sound Research, LTD and M01N and M01N-02 for KTEL Corporation), Omnidirectional Electret Condenser Microphone Cartridge WM-034C (Cover microphone 3M no.
  • Seite 162 IECEx Certificate Certificate of Conformity: IECEx NEM 11.0010X of Conformity of Conformity Certificate No.: IECEx NEM 11.0010X http://iecex.iec.ch/IECEx/IECExWeb.nsf/uid/74BF423FAB747CA6C1257870004666A8?opendocument Date of Issue: 2011-07-19 Issue No.: 0 Page 4 of 4 EQUIPMENT(continued): Type Designations For Group IIC: II 2G Ex ib IIC T4 Gb MT1H7B2-50 Tactical XP Neckband MT1H7B2-07-50 Tactical XP Headset Neckband MT1H7P3*2-50 Tactical XP Helmet attachment...
  • Seite 168 Australia Denmark 3M Australia Pty. Limited 3M a/s Building A, 1 Rivett Road Fabriksparken 15 North Ryde, N.S.W. 2113 DK-2600 Glostrup +61 1800 024 464 +45 43480100 Austria Egypt 3M Österreich GmbH 3M Egypt Brunner Feldstraße 63 2380 Perchtoldsdorf Sofitel Tower, +43 01 86686 0 Corniche el-Nil St. 19th Floor, Maadi, Cairo Azerbaijan +2 02 2525 9007 3M (East) AG ”BRIDGE Plaza” 4th floor, Estonia 12 Bakikhanov street Baku AZ 1065 3M Eesti filial +994 12 404 5050 Mustamäe tee 410621 Tallinn +372 6 115 900 Belarus 3M Belarus Representation Office Finland Mogilevskaya str 18, office 4220007 Suomen 3M Oy PL 90, Minsk Lars Sonckin kaari 602601 +375 172 22 97 90 Espoo +358 9 52 521 Belgium 3M Belgium N.V. / S.A.
  • Seite 169 Poland Sweden India 3M Poland Sp. z o.o. 3M Svenska AB 3M India Limited Aleja Katowicka 117, 05-830 Nadarzyn Bollstanäsvägen 3 Corporate Office, Concorde Block, UB City, Kajetany K. Warszawy 191 89 Sollentuna 24 Vittal Mallya Road Bangalore - 560001 +48 22 739 60 00 +46 8 92 21 00 +91 80 665 95 759 Portugal Taiwan Ireland 3M Portugal Lda 3M Taiwan 3M Ireland Rua do Conde de Redondo 98 6F, NO. 95, Dunhua S. Rd., 3M House, Adelphi Centre, 1169-009 Lisboa Sec. 2 Taipei, Taiwan Upper Georges Street Dun Loaghaire, +351 21 313 45 00 886 2 27049011 Co. Dublin +353 1 800 320 500 Romania Turkey 3M România 3M Sanayi ve Ticaret A.Ş Israel Bucharest Business Park, Şehit Sinan Eroğlu Cad ‫רח’...
  • Seite 170 3M Svenska AB Box 2341 SE-331 02 Värnamo, Sweden t: +46 (0) 370 65 65 65 f: +46 (0) 370 65 65 99 www.3M.com/peltorcomms...

Inhaltsverzeichnis