PACKAGE CONTENTS AND DESCRIPTION OF DEVICE Package contents - see illustration 1: 1.1 Fitting device 1.2 Regular neckloop (75 cm) 1.3 Long neckloop (85 cm) 1.4 Docking station 1.5 Micro USB cable 1.6 Bluetooth® adaptor (model: BT adaptor) 1.7 Plugs for the charger The device - see illustration 6: 6.1 Center LED 6.2 Neckloop connectors...
-10°C to +50°C (14°F to 122°F) and < 90% rH. Your device is designed to operate from 5°C (41°F) to 40°C (122°F). For more information about your device, visit: widex.pro. Intended use The device is intended to connect the COMPASS GPS fitting software with a wireless...
SETTING UP THE DEVICE Charging the device - see illustration 2 Connect the docking station to a power outlet and place the fitting device on the docking station. Alternatively, you can connect the docking station to your computer using the micro USB cable. NOTE Let the battery charge up to 100% before using the device for the first time.
USING THE DEVICE Place the hearing aids and the neckloop on your client. Press the push button on the device to turn it on and establish connection to the fit- ting software via Bluetooth. Follow the fitting flow as indicated on your computer. Visual indicators The following table shows the available LEDs and what they mean: Power, battery status, charging and Bluetooth pairing (see illustration 7):...
MAINTENANCE It is important that you keep your device clean and disinfected before use. ● Wipe the device and neckloop with a damp cloth. Do not use any chemicals. ● Do not immerse the device or neckloop in water or any other liquid. ●...
TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Solution The device does not work a: The device is not correct- a: Make sure the device is ly connected to your com- correctly connected and puter that the Bluetooth adaptor b: The battery is low is plugged into your PC.
REGULATORY INFORMATION EU Directives Directive 2014/53/EU Hereby, Widex A/S declares that these PRO LINK and BT adaptor are in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The PRO LINK contains radio transmitters operating at: 10.6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2.4 GHz, 2.2 mW EIRP.
Seite 11
SYMBOLS Symbols commonly used by Name in medical device labelling (labels/IFU/etc.) Symbol Title/Description Manufacturer The product is produced by the manufacturer whose name and address are stated next to the symbol. If appropriate, the date of manufacture may also be stated. Catalogue number The product’s catalogue (item) number.
< 90 % relativer Luftfeuchtigkeit. Das Gerät ist für den Betrieb bei 5 °C bis 40 °C ausgelegt. Weitere Informationen zu Ihrem Gerät finden Sie auf: widex.pro. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät darf für die Anpassung nur über die COMPASS GPS Anpasssoftware mit...
EINSCHALTEN DES GERÄTS Laden des Geräts - siehe Abbildung 2 Schließen Sie die Dockingstation an eine Steckdose an, und setzen Sie das Anpassge- rät auf die Dockingstation. Sie können aber auch die Dockingstation über das Mikro- USB-Kabel mit Ihrem Computer verbinden. HINWEIS Laden Sie den Akku vor ersten Benutzung des Geräts vollständig auf.
VERWENDUNG DES GERÄTS Legen Sie dem Kunden das Hörsystem und die Nackenschlaufe an. Drücken Sie zum Einschalten die Taste am Gerät und stellen Sie über Bluetooth die Verbindung mit der Anpasssoftware her. Folgen Sie dem auf Ihrem Computer angezeigten Anpassungsprozess. Anzeigen In der folgenden Tabelle werden die verfügbaren LEDs und ihre Bedeutung aufge- führt:...
Seite 16
PFLEGE Es ist wichtig, dass Sie Ihr Gerät vor Gebrauch säubern und desinfizieren. ● Wischen Sie das Gerät und die Nackenschlaufe mit einem feuchten Tuch ab. Be- nutzen Sie keine Chemikalien. ● Tauchen Sie das Gerät oder Nackenschlaufe nicht in Wasser oder andere Flüssig- keiten.
FEHLERSUCHE Problem Mögliche Ursache Lösung Das Gerät funktioniert nicht a: Das Gerät ist nicht kor- a: Stellen Sie sicher, dass rekt mit Ihrem Computer das Gerät richtig ange- verbunden schlossen ist und dass der b: Akku schwach Bluetooth-Adapter in den c: Außer Reichweite PC eingesteckt ist.
INFORMATIONEN ZUR REGELKONFORMITÄT EU-Richtlinien Richtlinie 2014/53/EU Hiermit erklärt Widex A/S, dass sich dieses PRO LINK-Gerät und dieser BT-Adapter in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevan- ten Vorschriften der Richtlinie 2014/53/EU befinden. Im PRO-LINK befinden sich Funksender mit: 10,6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
Seite 19
SYMBOLE Gemeinhin von Widex A/S für die Kennzeichnung medizinischer Geräte (auf Etiketten, in Bedienungsanleitungen etc.) verwendete Symbole: Symbol Bezeichnung/Beschreibung Hersteller Der Name und die Adresse des Herstellers des Produktes stehen neben dem Sym- bol. Falls erforderlich kann auch das Herstellungsdatum angegeben sein.
Seite 20
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET DESCRIPTION DE L'APPAREIL Contenu de l'emballage - voir l'illustration 1 : 1.1 Appareil de programmation 1.2 Tour de cou ordinaire (75 cm) 1.3 Long tour de cou (85 cm) 1.4 Station d'accueil 1.5 Câble micro USB 1.6 Adaptateur Bluetooth®...
-10°C et +50°C (14°F et 122°F) et < 90% HR. Votre appareil est conçu pour fonctionner entre 5°C (41 °F) et 40 °C (122 °F). Pour plus d'informations sur votre appareil, rendez-vous sur : widex.pro. Usage auquel cet appareil est destiné...
INSTALLATION DE L’APPAREIL Chargement de l'appareil - voir l'illustration 2 Connectez la station d'accueil à une prise électrique, puis placez l’appareil de pro- grammation sur la station d'accueil. Vous pouvez aussi connecter la station d'accueil à votre ordinateur à l'aide du câble micro USB. REMARQUE Chargez totalement la batterie avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
UTILISATION DE L'APPAREIL Placez les aides auditives et le tour de cou sur votre patient. Appuyez sur le bouton-poussoir de l'appareil pour l'allumer et établissez la connexion au logiciel de programmation via Bluetooth. Suivez le processus de programmation comme indiqué sur votre ordinateur. Les indicateurs visuels Le tableau suivant indique les LED disponibles et ce qu'elles signifient : Alimentation, état de la batterie, chargement et appairage Bluetooth (voir illustra-...
ENTRETIEN Il est important que votre appareil soit propre et désinfecté avant utilisation. ● Essuyez l'appareil et le tour de cou avec un chiffon humide. N'utilisez pas de pro- duits chimiques. ● N'immergez pas l'appareil ou le tour de cou dans de l'eau ou dans tout autre liqui- ●...
DÉPANNAGE Problème Cause possible Solution L'appareil ne fonctionne pas a : L’appareil n'est pas cor- a : Assurez-vous que l'ap- rectement connecté à votre pareil est correctement ordinateur connecté et que l'adapta- b : La batterie est faible teur Bluetooth est connecté c : Hors de la plage de fonc- à...
INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES Directives UE Directive 2014/53/UE Par la présente, Widex A/S déclare que le PRO LINK et l’adaptateur BT sont conformes aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la Directive 2014/53/UE. Le PRO LINK comprend des émetteurs de radio fonctionnant à : 10,6 MHz, -54 dBµA/m à...
Seite 27
SYMBOLES Les symboles Symboles communément utilisés par Widex A/S pour l'étiquetage des dispositifs mé- dicaux (étiquettes/IFU/etc.) Symbole Titre/Description Fabricant Le produit est fabriqué par le fabricant dont le nom et l'adresse sont men- tionnés à côté du symbole. Le cas échéant, la date de fabrication est égale- ment mentionnée.
Seite 28
CONTENIDO DEL EMBALAJE Y DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Contenido del embalaje, ver ilustración 1: 1.1 Dispositivo de adaptación 1.2 Cordón corto (75 cm) 1.3 Cordón largo (85 cm) 1.4 Estación base 1.5 Cable micro USB 1.6 Adaptador Bluetooth® (modelo: BT adaptor) 1.7 Enchufes para el cargador El dispositivo: ver ilustración 6: 6.1 LED central...
Su dispositivo ha sido desarrollados para que pueda funcionar desde 5°C (41°F), hasta 40°C (122°F). Si desea ver más información sobre su dispositivo, visite: www.widex.pro. Utilización prevista El dispositivo ha sido previsto para la conexión del software de adaptación COMPASS...
Seite 30
CÓMO CONFIGURAR EL DISPOSITIVO Cómo cargar el dispositivo: ver ilustración 2 Conecte la estación base a un enchufe de alimentación y coloque el dispositivo de adaptación en la base. Como alternativa, puede conectar la estación base a su ordena- dor con el cable micro USB. NOTA Debe cargar la batería al 100% antes de utilizar el dispositivo por primera vez.
Seite 31
CÓMO UTILIZAR EL DISPOSITIVO Coloque los audífonos en los oidos del cliente y el cordón alrededor del cuello de éste. Pulse el pulsador del dipositivo para encenderlo y establecer conexión con el software de adaptación por Bluetooth. Siga el proceso de adaptación indicado en la pantalla de su ordenador. Indicadores visuales La tabla siguiente muestra los LEDs del dispositivo y su significado: Suministro de energía, estado de la batería, carga y emparejamiento Bluetooth (ver...
MANTENIMIENTO Es importante mantener el dispositivo limpio y desinfectado antes de usarlo. ● Limpie el dispositivo y el cordón con un paño húmedo. No utilice productos quími- cos. ● No los sumerja nunca en agua u otros líquidos. ● Limpie el suministro de energía, la estación base, el adaptador Bluetooth y el ca- ble micro USB con un paño seco.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible Solución El dispositivo no funciona a: El dispositivo no está co- a: Compruebe que el dispo- nectado correctamente al sitivo está bien conectado y ordenador que el adaptador Bluetooth b: La batería está agotada está...
Seite 34
INFORMACIÓN DE REGLAMENTACIÓN Directivas UE Directiva 2014/53/UE Por medio de la presente Widex A/S declara que PRO LINK y el adaptador BT cumplen con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 2014/53/UE. PRO LINK tiene integrado un transmisor de radio que opera a: 10,6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
Seite 35
SÍMBOLOS Éstos son los símbolos utilizados habitualmente por Widex para el etiquetado de productos sanitarios (etiquetas, instrucciones de uso, etc.) Símbolo Título/descripción Fabricante El producto ha sido producido por el fabricante cuyo nombre y dirección se indi- can al lado del símbolo. Si procede, también se puede indicar la fecha de fabrica- ción.
Seite 36
CONTEÚDO DA EMBALAGEM E DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO Conteúdo da embalagem – ver a ilustração 1: 1.1 Dispositivo de ajuste 1.2 Fio regular (75 cm) 1.3 Fio comprido (85 cm) 1.4 Estação de acoplamento 1.5 Cabo micro USB 1.6 Adaptador Bluetooth® (modelo: adaptador BT) 1.7 Fichas para o carregador O dispositivo - ver ilustração 6: 6.1 LED central...
-10 °C a +50 °C (-14 °F a 122 °F) e < 90% de HR. O dispositivo foi concebido para funcionar entre 5 °C (41 °F) e 40 °C (122 °F). Para mais informações sobre o dispositivo, visite: widex.pro. Utilização prevista O dispositivo destina-se a ligar o software de ajuste COMPASS GPS a um aparelho auditivo sem fios WidexLink para efeitos de ajuste.
Seite 38
CONFIGURAR O DISPOSITIVO Carregar o dispositivo - ver ilustração 2 Ligar a estação de acoplamento a uma tomada elétrica e colocar o dispositivo de ajus- te na estação. Em alternativa, pode ligar a estação de acoplamento ao computador utilizando o cabo micro USB. NOTA Aguarde até...
UTILIZAR O DISPOSITIVO Coloque os aparelhos auditivos e o fio no cliente. Prima o botão no dispositivo para o ligar e estabelecer a ligação ao software de ajuste através do Bluetooth. Siga a sequência de ajuste indicada no computador. Indicadores visuais A tabela seguinte mostra os LED disponíveis e o respetivo significado: Alimentação, estado da bateria, carregamento e emparelhamento por Bluetooth (ver ilustração 7):...
Seite 40
MANUTENÇÃO É importante que mantenha o dispositivo limpo e desinfetado antes da utilização. ● Limpe o dispositivo e o fio com um pano húmido. Não utilize produtos químicos. ● Não coloque o dispositivo nem o fio em água nem qualquer outro líquido. ●...
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Causa possível Solução O dispositivo não funciona a: O dispositivo não está a: Confirme se o dispositivo corretamente ligado ao está corretamente ligado e computador se o adaptador de Blue- b: A bateria está fraca tooth está ligado ao PC. c: Fora do alcance de fun- b: Recarregar a bateria cionamento...
INFORMAÇÕES REGULAMENTARES Diretivas UE Diretiva 2014/53/UE A Widex A/S declara, por este meio, que este PRO LINK e o adaptador BT estão em conformidade com os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Diretiva 2014/53/UE. O PRO LINK contém transmissores de rádio que operam a: 10,6 MHz, -54 dBµA/m a 10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
Seite 43
SÍMBOLOS Símbolos habitualmente utilizados pela Widex A/S na rotulagem de dispositivos médicos (rótulos, instruções de utilização, etc.) Símbolo Título/Descrição Fabricante O produto é fabricado pelo fabricante cujo nome e morada estão indicados ao lado do símbolo. Caso seja apropriado, também pode estar indicada a data de fabrico.
Seite 44
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE E DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Contenuto della confezione - vedere la figura 1: 1.1 Dispositivo di fitting 1.2 Tracolla normale (75 cm) 1.3 Tracolla lunga (85 cm) 1.4 Docking station 1.5 Cavo micro USB 1.6 Adattatore Bluetooth® (modello: adattatore BT) 1.7 Connettori del caricabatteria Dispositivo - vedere la figura 6: 6.1 LED centrale...
-10 °C e 50 °C (-14 °F e 122 °F) e fra il 90% e il 95% di UR. Il dispositivo è progettato per funzionare da 5 °C (41 °F) a 40 °C (122 °F). Per ulteriori informazioni sul dispositivo, visitare il sito web widex.pro. Uso previsto Il dispositivo è...
CONFIGURAZIONE DEL DISPOSITIVO Caricare il dispositivo - vedere la figura 2 Collegare la docking station a una presa elettrica e inserire il dispositivo di fitting sulla docking station. In alternativa, è possibile collegare la docking station al computer uti- lizzando il cavo micro-USB. NOTA Lasciare caricare la batteria fino al 100% prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta.
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO Posizionare gli apparecchi acustici e la tracolla sul paziente. Premere il pulsante sul dispositivo per accenderlo e stabilire una connessione al soft- ware di fitting tramite Bluetooth. Seguire la procedura di fitting come indicato sul computer. Indicatori visivi La seguente tabella indica i LED disponibili e il loro significato.
MANUTENZIONE È importante mantenere il dispositivo pulito e disinfettato prima dell'uso. ● Pulire il dispositivo e la tracolla con un panno umido. Non usare detergenti chimi- ● Non immergere il dispositivo o la tracolla in acqua o altri liquidi. ● Pulire l'alimentatore, la docking station, l’adattatore Bluetooth e il cavo micro-USB con un panno asciutto.
RISOLUZIONE DI PROBLEMI Problema Possibile causa Soluzione Il dispositivo non funziona a. Il dispositivo non è colle- a. Assicurarsi che il disposi- gato correttamente al com- tivo sia collegato corretta- puter mente e che l'adattatore b. La batteria è scarica Bluetooth sia inserito nel c.
INFORMAZIONI NORMATIVE Direttive UE Direttiva 2014/53/UE Con la presente, Widex A/S dichiara che il presente modello PRO LINK e il relativo adattatore BT sono conformi ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni contenute nella Direttiva 2014/53/UE. Il modello PRO LINK contiene trasmettitori radio operanti a: 10,6 MHz, -54 dB µA/m @ 10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
Seite 51
SIMBOLI Simboli comunemente usati da Widex A/S per l'etichettatura dei dispositivi medici (etichet- te, istruzioni per l'uso, ecc.) Simbolo Titolo/Descrizione: Produttore Il prodotto è fabbricato dal produttore il cui nome e indirizzo sono riportati accanto al simbolo. Se del caso, può essere indicata anche la data di fabbricazione.
Seite 52
INHOUD VAN DE VERPAKKING EN BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Inhoud van de verpakking - zie afbeelding 1: 1.1 Aanpasapparaat 1.2 Gewone neklus (75 cm) 1.3 Lange neklus (85 cm) 1.4 Dockingstation 1.5 Micro-USB-kabel 1.6 Bluetooth®-adapter (model: BT-adapter) 1.7 Stekkers voor de oplader Het apparaat - zie afbeelding 6: 6.1 Middelste LED 6.2 Aansluitingen voor neklus...
°C en +50 °C (-14 °F en 122 °F) en de luchtvochtigheid onder 90% rH blijft. Uw apparaat is geschikt voor gebruik tussen 5 °C (41 °F) en 40 °C (122 °F). Ga voor meer informatie over uw apparaat naar widex.pro. Bedoeld gebruik Het apparaat is bedoeld om de COMPASS GPS-aanpassoftware aan te sluiten op een draadloos WidexLink-hoortoestel ten behoeve van de aanpasprocedure.
HET APPARAAT INSTELLEN Opladen van het apparaat - zie afbeelding 2 Sluit het dockingstation aan op een stopcontact en plaats het aanpasapparaat op het dockingstation. U kunt het dockingstation ook aansluiten op uw computer met behulp van de micro-USB-kabel. LET OP Laad de batterij 100% op voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt.
HET APPARAAT GEBRUIKEN Plaats de hoortoestellen en de neklus op uw cliënt. Druk op de drukknop op het apparaat om het in te schakelen en via Bluetooth verbinding te maken met de aanpassoftware. Volg de op uw computer weergegeven aanpasprocedure. Visuele indicatoren In de volgende tabel worden de beschikbare LED's weergegeven en wordt uitgelegd wat ze betekenen:...
Seite 56
ONDERHOUD Het is belangrijk dat u uw apparaat voor gebruik schoonmaakt en desinfecteert. ● Veeg het apparaat en de neklus schoon met een vochtige doek. Gebruik geen chemicaliën. ● Dompel het apparaat en de neklus niet onder in water of andere vloeistoffen. ●...
PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat werkt niet a: Het apparaat is niet a: Zorg ervoor dat het correct aangesloten op uw apparaat correct is computer aangesloten en dat de b: De batterij is bijna leeg Bluetooth-adapter in uw pc c: Buiten bereik is gestoken.
Seite 58
2014/53/EU. De PRO LINK bevat radiozenders die functioneren op: 10.6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2.4 GHz, 2.2 mW EIRP. De BT-adapter bevat een radiozender die functioneert op: 2.4 GHz, 2.1 mW EIRP.
Seite 59
SYMBOLEN Symbolen Veelgebruikte symbolen door Widex A/S voor de etikettering van medische hulpmiddelen (labels/IFU/enz.) Symbool Titel/beschrijving Fabrikant Het product wordt geproduceerd door de fabrikant waarvan de naam en het adres naast het symbool staan. Indien van toepassing wordt ook de productiedatum genoemd.
Seite 60
PAKKENS INDHOLD OG BESKRIVELSE AF ENHEDEN Pakkens indhold − se illustration 1: 1.1 Tilpasning af enhed 1.2 Standard halsslynge (75 cm) 1.3 Lang halsslynge (85 cm) 1.4 Dockingstation 1.5 Mikro-USB-kabel 1.6 Bluetooth® adapter (model: BT adapter) 1.7 Stik til oplader Enheden −...
(-14 °F og 122 °F) og ved en luftfugtighed på < 90 % RF. Enheden er designet til at fungere fra 5 °C (41 °F) til 40 °C (122 °F). Yderligere oplysninger om enheden kan fås på widex.pro. Påtænkt anvendelse Enheden er beregnet til at forbinde COMPASS GPS tilpasningssoftwaren med et tråd-...
Seite 62
INDSTILLING AF ENHED Opladning af enheden − se illustration 2 Tilslut dockingstationen til en stikkontakt, og placer tilpasningsenheden på dockin- gstationen. Du kan også tilslutte dockingstationen til din computer ved hjælp af mi- kro-USB-kablet. BEMÆRK Lad batteriet oplade til 100 %, før enheden tages i brug første gang. Tilslutning af enheden til en computer −...
BRUG AF ENHEDEN Anbring høreapparaterne og halsslyngen på klienten. Tryk på knappen på enheden for at tænde den og etablere forbindelse til tilpasnings- softwaren via Bluetooth. Følg den tilpasningsprocedure, der vises på computeren. Visuelle indikatorer Følgende tabel viser de lysdioder, der findes, og hvad de betyder: Strøm, batteristatus, opladning og Bluetooth parring (se illustration 7): Lysdiode Betydning...
Seite 64
VEDLIGEHOLDELSE Det er vigtigt at holde enheden ren og desinficeret inden brug. ● Aftør enheden og halsslyngen med en fugtig klud. Brug ikke kemikalier. ● Enheden og halsslyngen må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker. ● Rengør strømforsyning, dockingstation, Bluetooth adapter og mikro-USB-kabel med en tør klud.
Seite 65
FEJLFINDING Problem Mulig årsag Løsning Enheden virker ikke a: Enheden er ikke tilsluttet a: Kontrollér, at enheden er computeren korrekt tilsluttet korrekt, og at den b: Batteriniveauet er lavt valgte Bluetooth adapter er c: Uden for rækkevidde tilsluttet computeren. b: Genoplad batteriet c: Flyt inden for rækkevidde Hvis du stadig har problemer med at tilslutte, parre eller bruge enheden, skal du kon- takte din leverandør for at få...
Seite 66
EU-direktiver Direktiv 2014/53/EU Undertegnede Widex A/S erklærer herved, at følgende udstyr PRO LINK og BT adap- ter overholder de væsentlige krav og øvrige relevante krav i direktiv 2014/53/EU. PRO LINK indeholder radiosendere, der opererer ved: 10,6 MHz, -54 dBµA/m ved 10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
Seite 67
SYMBOLER Symboler, som ofte anvendes af Widex A/S på pakkematerialet (etiketter, brugsanvisninger mv.) til medicinsk udstyr Symbol Titel/beskrivelse Producent Sammen med dette symbol angives navn og adresse på den producent, der har produceret produktet. Såfremt det er relevant, angives produktionsdatoen og- så.
Seite 68
PAKNINGSINNHOLD OG BESKRIVELSE AV ENHETEN Pakningsinnhold - se illustrasjon 1: 1.1 Tilpasningsenhet 1.2 Vanlig halssnor (75 cm) 1.3 Lang halssnor (85 cm) 1.4 Dokkingstasjon 1.5 Mikro USB-kabel 1.6 Bluetooth® adapter (modell: BT-adapter) 1.7 Plugger til laderen Enheten – se illustrasjon 6 6.1 Midtre LED 6.2 Fester til halssnor 6.3 LED for venstre høreapparat...
–10 °C til +50 °C og < 90 % rel. fuktighet. Enheten er designet for å fungere fra 5 °C til 40 °C. Du finner mer informasjon om enheten på widex.pro. Tiltenkt bruk Enheten er beregnet til å koble COMPASS GPS-tilpasningsprogramvare til et trådløst...
Seite 70
KONFIGURASJON AV ENHETEN Lade enheten – se illustrasjon 2 Koble dokkingstasjonen til en stikkontakt, og sett tilpasningsenheten på dokkingsta- sjonen. Alternativt kan du koble dokkingstasjonen til datamaskinen ved hjelp av mikro USB-kabelen. MERK La batteriet lades opp til 100 % før du bruker enheten for første gang. Koble enheten til en datamaskin - se illustrasjon 3, 4 og 5 For å...
Seite 71
BRUK AV ENHETEN Sett høreapparatene og halssnoren på pasienten. Trykk på trykknappen på enheten for å slå den på og opprett forbindelse til tilpas- ningsprogramvaren via Bluetooth. Følg tilpasningsprosedyren som angis på datamaskinen. Visuelle indikatorer Tabellen nedenfor viser LED-lampene og hva de betyr: Strøm, batteristatus, lading og Bluetooth-parkobling (se illustrasjon 7): Betydning Enheten er på...
Seite 72
VEDLIKEHOLD Det er viktig at du holder enheten ren og desinfisert før bruk. ● Tørk av enheten og halssnoren med en fuktig klut. Bruk ikke kjemikalier. ● Ikke senk enheten eller halssnoren ned i vann eller annen væske. ● Rengjør strømforsyningen, dokkingstasjonen, Bluetooth-adapteren og mikro- USB-kabelen med en tørr klut.
Seite 73
FEILSØKING Problem Mulig årsak Løsning Enheten fungerer ikke a: Enheten er ikke koblet til a: Kontroller at enheten er datamaskinen på riktig må- riktig tilkoblet, og at Blue- tooth-adapteren er koblet b: Batterinivået er lavt til PCen. c: Utenfor rekkevidde b: Lad opp batteriet c: Forflytt deg innenfor rek- kevidde...
Seite 74
2014/53/EU. PRO LINK inneholder radiosendere som opererer på: 10,6 MHz, -54 dB µA/m @ 10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP. BT-adapteren inneholder en radiosender som opererer på: 2,4 GHz, 2,1 mW EIRP.
Seite 75
SYMBOLER Symboler Symboler som vanligvis brukes av Widex A/S til merking av medisinsk utstyr (etiketter, bruksanvisninger osv.) Symbol Tittel/Beskrivelse Produsent Produktet er fremstilt av produsenten som er nevnt med navn og adresse ved siden av symbolet. Dersom det er hensiktsmessig, er også fremstillingsdatoen oppgitt.
Seite 76
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL OCH BESKRIVNING AV ENHETEN Förpackningens innehåll – se bild 1: 1.1 Utprovningsenhet 1.2 Halsslinga standard (75 cm) 1.3 Halsslinga lång (85 cm) 1.4 Dockningsstation 1.5 Micro-USB-kabel 1.6 Bluetooth® -adapter (modell: BT-adapter) 1.7 Kontakter till laddaren Enheten – se bild 6: 6.1 Mittre lysdiod 6.2 Halsslingans anslutningar 6.3 Lysdiod till vänster hörapparat...
+50 °C och vid en luftfuktighet på < 90 %. Enheten är konstruerad för att användas från 5 °C till 40 °C. Mer information om enheten finns på widex.pro. Avsedd användning Enheten är avsedd att ansluta COMPASS GPS-utprovningsprogrammet till en trådlös...
KONFIGURERA ENHETEN Ladda enheten – se bild 2 Anslut dockningsstationen till ett eluttag och placera utprovningsenheten på dock- ningsstationen. Alternativt kan du ansluta dockningsstationen till datorn med micro- USB-kabeln. OBSERVERA Låt batteriet ladda upp till 100 % innan du använder enheten första gången. Ansluta enheten till en dator –...
ANVÄNDA ENHETEN Sätt på hörapparaten och halsslingan på kunden. Tryck på knappen på enheten för att sätta igång den och upprätta en anslutning till utprovningsprogrammet via Bluetooth. Följ utprovningsflödet som anges på datorn. Visuella indikatorer Följande tabell visar de tillgängliga lysdioderna och vad de betyder: Ström, batteristatus, laddning och Bluetooth-parkoppling (se bild 7): Lysdiod Betydelse...
Seite 80
UNDERHÅLL Det är viktigt att du håller enheten ren och desinficerad före användning. ● Torka av enheten och halsslingan med en fuktig trasa. Använd inga kemikalier. ● Doppa inte enheten eller halsslingan i vatten eller någon annan vätska. ● Rengör strömförsörjningen, dockningsstationen, Bluetooth-adaptern och micro- USB-kabeln med en torr trasa.
Seite 81
FELSÖKNING Problem Möjlig orsak Lösning Enheten fungerar inte a: Enheten är inte korrekt a: Se till att enheten är kor- ansluten till datorn rekt ansluten och att Blue- b: Batterinivån är låg tooth-adaptern är ansluten c: Enheten befinner sig till datorn. utom räckvidd b: Ladda batteriet c: Flytta enheten inom räck-...
Seite 82
Härmed intygar Widex A/S att PRO LINK och BT-adaptern uppfyller de grundläggan- de kraven och andra relevanta bestämmelser i direktiv 2014/53/EU. PRO LINK innehåller radiosändare på: 10,6 MHz, -54 dBµA/m vid 10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP. BT-adaptern innehåller en radiosändare på: 2,4 GHz, 2,1 mW EIRP.
Seite 83
SYMBOLER Symboler som ofta används av Widex A/S i märkning av medicinska produkter (etiketter, bruksanvisningar m.m.) Symbol Rubrik/beskrivning Tillverkare Produkten produceras av den tillverkare vars namn och adress anges intill sym- bolen. Om tillämpligt anges även tillverkningsdatumet. Katalognummer Produktens katalognummer (artikelnummer).
Seite 84
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ JA LAITTEEN KUVAUS Pakkauksen sisältö - katso kuva 1: 1.1 Sovituslaite 1.2 Tavallinen kaulasilmukka (75 cm) 1.3 Pitkä kaulasilmukka (85 cm) 1.4 Telakointiasema 1.5 Micro-USB-johto 1.6 Bluetooth® -sovitin (malli: BT-sovitin) 1.7 Laturin tapit Laite – katso kuva 6: 6.1 Keski-LED 6.2 Kaulasilmukan liittimet 6.3 Vasemman kuulokojeen LED...
Älä hävitä laitetta pariston kanssa tulessa tai kuumassa uunissa. Laitetta tulisi säilyttää ja kuljettaa –10…+50 °C:n lämpötilassa ja alle 90 %:n suhteelli- sessa ilmankosteudessa. Laitteen käyttölämpötila on 5...+40 °C. Lisätietoja laitteesta on osoitteessa widex.pro. Käyttötarkoitus Laitteella on tarkoitus liittää COMPASS GPS -sovitusohjelma langattomaan Widex- Link-kuulokojeeseen sovitusta varten.
LAITTEEN VALMISTELU Laitteen lataus – katso kuva 2 Kytke telakointiasema pistorasiaan ja aseta sovituslaite telakointiasemaan. Vaihtoeh- toisesti voit liittää telakointiaseman tietokoneeseesi micro-USB-kaapelilla. HUOMAA Lataa akku täyteen ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Laitteen liittäminen tietokoneeseen - katso kuvat 3, 4 ja 5 Kytkeä...
LAITTEEN KÄYTTÖ Aseta kuulokojeet ja kaulasilmukka asiakkaan korville ja kaulaan. Kytke laite päälle painamalla sen painiketta ja muodosta yhteys sovitusohjelmaan Bluetooth-yhteyden avulla. Noudata tietokoneessa näkyvää sovitustyönkulkua. Merkkivalot Seuraavassa taulukossa näkyvät LED-merkkivalot ja niiden merkitys: Virta, akun tila, lataus ja Bluetooth-pariliitäntä (katso kuva 7): Merkitys Laite on päällä...
Seite 88
HOITO On tärkeää, että pidät laitteesi puhtaana ja desinfioit sen ennen käyttöä. ● Pyyhi laite ja kaulasilmukka kostealla liinalla. Älä käytä kemikaaleja. ● Älä upota laitetta tai kaulasilmukkaa veteen tai muuhun nesteeseen. ● Puhdista virtalähde, telakointiasema, Bluetooth-sovitin ja micro-USB-johto kuival- la liinalla.
Seite 89
VIANETSINTÄ Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laite ei toimi a: Laitetta ei ole kytketty a: Varmista, että laite on tietokoneeseen oikein kytketty oikein ja että Blue- b: Akku on lähes tyhjä tooth-sovitin on kytketty c: Kantaman ulkopuolella tietokoneeseen. b: Lataa akku c: Siirry takaisin kantaman sisään Jos sinulla on edelleen ongelmia laitteen kytkemisen, pariliittämisen tai käytön kanssa,...
Seite 90
LAINSÄÄDÄNTÖÖN LIITTYVÄT TIEDOT EY-direktiivit Direktiivi 2014/53/EY Widex A/S vakuuttaa täten, että PRO LINK ja BT-sovitin ovat direktiivin 2014/53/EY oleellisten vaatimusten ja muiden direktiivin asiaankuuluvien määräysten mukaisia. PRO LINK sisältää radiolähettimiä, joiden toimintataajuus on: 10,6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
Seite 91
MERKINNÄT Widex A/S:n lääkinnällisissä laitteissa yleisesti käytetyt symbolit (pakkausmerkinnät, käyt- töohjeet jne.) Symboli Nimi/kuvaus Valmistaja Tämän tuotteen on valmistanut valmistaja, jonka nimi ja osoite on ilmoitettu symbolin vieressä. Tarvittaessa myös valmistuspäivä voidaan ilmoittaa. Tuotenumero Tuotteen luettelonumero (tuotenumero). Katso lisätietoja käyttöohjeesta Käyttöohjeet sisältävät tärkeää...
Seite 92
기기의 패키지 내용물 및 설명 패키지 내용물 - 그림 1 참조: 1.1 피팅 기기 1.2 일반 넥루프 (75cm) 1.3 롱 넥루프 (85cm) 1.4 도킹 스테이션 1.5 마이크로 USB 케이블 1.6 블루투스® 어댑터 (모델: BT 어댑터) 1.7 충전기용 플러그 기기 – 그림 6 참조: 6.1 중앙...
Seite 93
기기는 온도 -10°C ~ +50°C (14°F ~ 122°F), 습도 <90% rH 인 곳에 서 보관 및 운송해야 합니다. 기기를 5°C (41°F) ~ 40°C (122°F)에서 작동하도록 설계되었습니다. 기기에 관한 자세한 내용은 widex.pro 에서 확인하십시오. 용도 이 기기는 무선 widexlink 보청기 착용 목적으로 COMPASS GPS 피팅 소...
Seite 94
기기 설정 기기 충전 – 도해 2 참조 도킹 스테이션을 전원 콘센트에 연결하고 피팅 기기를 도킹 스테이션에 놓습 니다. 또는 마이크로 USB 케이블을 사용하여 컴퓨터를 도킹 스테이션에 연 결할 수 있습니다. 주의사항 처음으로 기기를 사용하기 전에 100%로 충전하십시오. 컴퓨터에 기기 연결 - 도해 3, 4, 5 다음과...
Seite 95
기기 사용 보청기와 넥루프를 앞에 놓습니다. 푸시 버튼을 눌러 기기를 켜고 블루투스를 통해 피팅 소프트웨어 연결을 설 합니다. 컴퓨터에 표시된 대로 피팅 절차를 따릅니다. 시각적 표시기 다음 표는 LED 의 상태 및 그 의미를 설명하고 있습니다: 전원, 배터리 상태, 충전 및 블루투스 페어링 (그림 7 참조): 의미...
Seite 96
유지관리 사용 전 기기를 청소하고 소독하는 것이 중요합니다. ● 기기와 넥루프는 젖은 헝겊으로 닦으십시오. 어떤 화학물질도 사용하지 마십시오. ● 기기 또는 넥루프를 물이나 기타 액체에 담그지 마십시오. ● 마른 천으로 전원 공급장치, 도킹 스테이션, 블루투스 어댑터 및 마이크로 USB 케이블을 청소하십시오. ●...
Seite 97
문제 해결 문제 가능한 원인 해결 방법 기기가 작동하지 않습니 a: 기기가 컴퓨터에 제대 a: 기기가 장치에 정확하 다 로 연결되지 않았습니다 게 연결되어 있고 블루투 b: 배터리가 부족합니다 스 어댑터가 PC 에 연결 c: 작동 범위 초과 되어 있는지 확인하십시 오.
Seite 98
규제 정보 EU 지침 지침 2014/53/EU 이에 따라, Widex A/S 는 본 PRO LINK 및 BT 어댑터가 Directive 2014/53/EU 의 필수 요건 및 기타 관련 규정을 준수함을 선언합니다. PRO LINK 는 다음의 무선 트랜스미터에서 작동합니다: 10.6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2.4 GHz, 2.2 mW EIRP.
Seite 99
기호 의료 기기 라벨(라벨/IFU/등등)에서 Widex A/S 가 흔히 사용하는 기호. 기호 제목/설명 제조사 이 제품을 생산한 제조사의 이름과 주소는 기호 옆에 표시되어 있습니다. 해 당되는 경우, 제조일도 표시됩니다. 카탈로그 번호 제품의 카탈로그(물품) 번호. 사용설명서 참조 사용설명서에는 주의해야 할 중요한 정보(경고/주의)가 포함되어 있으...
Seite 100
包裝內容物和设备说明 包裝內容物 - 参见图示 1: 1.1 验配设备 1.2 常规项圈 (75 cm) 1.3 长项圈 (85 cm) 1.4 对接站 1.5 Micro USB 电缆 1.6 Bluetooth® 适配器(型号: 蓝牙适配器) 1.7 充电器插头 设备 - 参见图示 6: 6.1 中心 LED 6.2 项圈连接器 6.3 左耳助听器 LED 6.4 右耳助听器 LED 6.5 开关按钮(开/关切换/配对)...
Cihazınız -10°C ila +50°C (-14°F ila 122°F) sıcaklıklarında ve < %90 rH’den az nemde muhafaza edilmeli ve taşınmalıdır. Cihazınız 5°C (41°F) ila 40°C (122°F) sıcaklıklarında çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Cihazınız hakkında daha fazla bilgi için widex.pro adresini ziyaret edin. Kullanım amacı Bu cihaz, uygulama amaçları için COMPASS GPS uygulama yazılımını kablosuz bir Wi-...
Seite 126
CİHAZIN KURULUMU Cihazın şarj edilmesi – bkz. resim 2 Yerleştirme istasyonunu bir güç çıkışına; uygulama cihazını yerleştirme istasyonuna bağlayın. Alternatif olarak yerleştirme istasyonunu mikro USB kablosunu kullanarak bilgisayarınıza bağlayabilirsiniz. AKLINIZDA BULUNDURUN Cihazın ilk kullanımından önce pili %100 doldurun. Cihazı bir bilgisayara bağlamak - bkz. resim 3, 4 ve 5 Uygulama cihazınızı...
CİHAZIN KULLANIMI İşitme cihazlarını ve boyun kordonunu hastaya takın. Açmak için düğmeye basın ve Bluetooth aracılığıyla uygulama yazılımına bağlantı ku- run. Bilgisayarınızda belirtilen şekilde uygulama işlemlerini gerçekleştirin. Görsel göstergeler Aşağıdaki tablo, mevcut LED’leri ve bunların ne anlama geldiklerini gösterir: Güç, pil durumu, şarj ve Bluetooth eşleme (bkz. resim 7): Anlamı...
Seite 128
BAKIM Kullanmadan önce cihazınızı temiz ve dezenfekte edilmiş şekilde tutmanız önemlidir. ● Cihazı ve boyun kordonunu nemli bir bezle silin. Herhangi bir kimyasal madde kul- lanmayın. ● Cihazı veya boyun kordonunu suya veya başka bir sıvıya sokmayın. ● Güç kaynağı, yerleştirme istasyonu, Bluetooth adaptörü ve mikro USB kablosunu nemli bir bez kullanarak temizleyin.
SORUN GİDERME Sorun Olası sebep Çözüm Cihaz çalışmıyor a: Cihaz, bilgisayarınıza a: Cihazın doğru bağlan- doğru şekilde bağlanma- dığından ve Bluetooth mıştır adaptörünün PC’nize bağlı b: Pil seviyesi düşük olduğundan emin olun. c: Çalışma aralığının dışında b: Pili yeniden şarj edin c: Çalışma aralığının içine girin Bağlantı, eşleme veya cihazı...
İşbu belge ile, Widex A/S, PRO LINK ve BT adaptörlerinin 2014/53/EU sayılı yönetme- liğin temel gerekliliklerini ve ilgili diğer hükümlerine uygun olduğunu beyan eder. PRO LINK, şu değerlerde çalışan radyo vericilerini içerir: 10.6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2.4 GHz, 2,2 mW EIRP.
Seite 131
SEMBOLLER Widex A/S tarafından tıbbi cihaz etiketlemesinde (etiketler/IFU/vb.) yaygın olarak kullanılan sem- boller Sembol Başlık/Açıklama Üretici Ürün sembolün yanında adı ve adresi belirtilen üretici tarafından üretilmiştir. Gerekli ise üretim tarihi de belirtilebilir. Katalog numarası Ürünün katalog (kalem) numarası. Danışman kullanma talimatları...
Seite 132
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA I OPIS URZĄDZENIA Zawartość opakowania — zobacz ilustracja 1: 1.1 Urządzenie dopasowujące 1.2 Zwykła smycz (75 cm) 1.3 Długa smycz (85 cm) 1.4 Stacja dokująca 1.5 Kabel mikroUSB 1.6 Adapter Bluetooth® (model: adapter BT) 1.7 Wtyczki do ładowarki Urządzenie —...
-10°C do +50°C (14°F do 122°F) i przy wilgotności względnej do 90%. Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy w zakresie temperatur od 5°C (41°F) do 40°C (122°F). Więcej informacji na temat urządzenia można znaleźć na stronie widex.pro. Przeznaczenie Urządzenie jest przeznaczone do połączenia oprogramowania dopasowującego COM- PASS GPS z bezprzewodowym aparatem słuchowym WidexLink w celu jego dopaso-...
USTAWIANIE URZĄDZENIA Ładowanie urządzenia — patrz ilustracja 2 Podłącz stację dokującą do gniazdka elektrycznego i umieść urządzenie dopasowują- ce na stacji dokującej. Możesz także podłączyć stację dokującą do komputera za po- mocą kabla mikroUSB. UWAGA Przed pierwszym użyciem urządzenia akumulator należy naładować na 100%. Podłączanie urządzenia do komputera —...
UŻYWANIE URZĄDZENIA Załóż aparaty słuchowe i smycz u klienta. Naciśnij przycisk na urządzeniu, aby je włączyć i nawiązać połączenie przez Bluetooth z oprogramowaniem dopasowującym. Postępuj zgodnie z mechanizmem dopasowywania przedstawianym na komputerze. Wskaźniki wizualne Poniższa tabela przedstawia dostępne diody LED i ich znaczenie: Zasilanie, status baterii, ładowanie i parowanie Bluetooth (patrz ilustracja 7): Znaczenie Urządzenie jest włączone, a bateria jest naładowana...
Seite 136
KONSERWACJA Pamiętaj, aby przed użyciem wyczyścić urządzenie i zdezynfekować je. ● Wytrzyj urządzenie i smycz wilgotną szmatką. Nie używaj żadnych środków che- micznych. ● Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innym płynie. ● Wytrzyj suchą ściereczką zasilacz, stację dokującą, adapter Bluetooth i kabel mi- kroUSB.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie NIE DZIAŁA a: Urządzenie nie jest pra- a: Upewnij się, że urządze- widłowo podłączone do nie jest prawidłowo podłą- komputera czone oraz że adapter Blue- b: Niski stan naładowania tooth jest podłączony do baterii komputera.
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRZEPISÓW PRAWNYCH Dyrektywy UE Dyrektywa 2014/53/UE Firma Widex A/S oświadcza, że adaptery PRO LINK i BT są zgodne z zasadniczymi wymaganiami i innymi odpowiednimi postanowieniami dyrektywy 2014/53/UE. Urządzenie PRO LINK zawiera przekaźniki radiowe o parametrach pracy: 10,6 MHz, -54 dBµA/m przy 10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
Seite 139
SYMBOLE Symbole używane przez Widex A/S do oznaczenia urządzeń medycznych (etykiety, instruk- cje obsługi itd.) Symbol Tytuł/opis Producent Produkt został wytworzony przez producenta, którego nazwa i adres zostały podane obok symbolu. W stosownych przypadkach podana może być także data produkcji.
Seite 140
包裝物品和裝置說明 包裝物品 - 參見圖 1: 1.1 選配裝置 1.2 普通頸繩 (75 cm) 1.3 長頸繩 (85 cm) 1.4 擴充座 1.5 Micro USB 纜線 1.6 Bluetooth® 配接器(型號:BT 配接器) 1.7 充電器插頭 裝置 — 參見圖 6: 6.1 中心 LED 6.2 頸繩連接器 6.3 左助聽器 LED 6.4 右助聽器 LED 6.5 按鈕(開關/配對)...
Seite 148
PACKAGE CONTENTS AND DESCRIPTION OF DEVICE Package contents - see illustration 1: 1.1 Fitting device 1.2 Regular neckloop (2ft, 5’’) 1.3 Long neckloop (2ft, 7’’) 1.4 Docking station 1.5 Micro USB cable 1.6 Bluetooth® adapter (model: BT adapter) 1.7 Plugs for the charger The device - see illustration 6: 6.1 Center LED 6.2 Neckloop connectors...
Seite 149
-10°C to +50°C (14°F to 122°F) and < 90% rH. Your device is designed to operate from 5°C (41°F) to 40°C (122°F). For more information about your device, visit: widex.pro. Intended use The device is intended to connect the COMPASS GPS fitting software with a wireless...
Seite 150
SETTING UP THE DEVICE Charging the device - see illustration 2 Connect the docking station to a power outlet and place the fitting device on the docking station. Alternatively, you can connect the docking station to your computer using the micro USB cable. NOTE Let the battery charge up to 100% before using the device for the first time.
Seite 151
USING THE DEVICE Place the hearing aids and the neckloop on your client. Press the push button on the device to turn it on and establish connection to the fit- ting software via Bluetooth. Follow the fitting flow as indicated on your computer. Visual indicators The following table shows the available LEDs and what they mean: Power, battery status, charging and Bluetooth pairing (see illustration 7):...
Seite 152
MAINTENANCE It is important that you keep your device clean and disinfected before use. ● Wipe the device and neckloop with a damp cloth. Do not use any chemicals. ● Do not immerse the device or neckloop in water or any other liquid. ●...
Seite 153
TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Solution The device does not work a: The device is not correct- a: Make sure the device is ly connected to your com- correctly connected and puter that the Bluetooth adapter b: The battery is low is plugged into your PC.
Seite 154
SYMBOLS Symbols commonly used by Widex A/S in medical device labelling (labels/IFU/etc.) Symbol Title/Description Manufacturer The product is produced by the manufacturer whose name and address are stated next to the symbol. If appropriate, the date of manufacture may al- so be stated.
Seite 155
This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. Changes or modifications to the equipment not expressly approved by Widex could void the user’s authority to operate the equipment. Industry Canada Statement / Déclaration d’industrie Canada...
Seite 156
To reduce potential radio interference to other users, the antenna type and its gain should be so chosen that the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for successful communication. This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Opera- tion is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause...
LICENSE AGREEMENT Apache License (mbed TLS) Version 2.0, January 2004 http://apache.org/licences/ TERMS AND CONDITIONS FOR USE, REPRODUCTION, AND DISTRIBUTION 1. Definitions. "License" shall mean the terms and conditions for use, reproduction, and distribution as defined by Sections 1 through 9 of this document. "Licensor"...
Seite 158
Licensor for the purpose of discussing and improving the Work, but excluding com- munication that is conspicuously marked or otherwise designated in writing by the copyright owner as "Not a Contribution." "Contributor" shall mean Licensor and any individual or Legal Entity on behalf of whom a Contribution has been received by Licensor and subsequently incorporated within the Work.
Seite 159
bution notices within Derivative Works that You distribute, alongside or as an ad- dendum to the NOTICE text from the Work, provided that such additional attribu- tion notices cannot be construed as modifying the License. You may add Your own copyright statement to Your modifications and may pro- vide additional or different license terms and conditions for use, reproduction, or distribution of Your modifications, or for any such Derivative Works as a whole, provided Your use, reproduction, and distribution of the Work otherwise complies...