Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
USER INSTRUCTIONS
WIDEX A/S
Nymoellevej 6, DK-3540 Lynge, Denmark
global.widex.com
9 514 0414 099 #04
Manual no.:
9 514 0414 099 #04
Issue:
2018-01
GB
DE
FR
ES
PT
IT
NL
DK
NO
SE
FI
KR
CN
JP
TH
PRO LINK
TR
PL
TW
US

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Widex Pro LINK

  • Seite 1 USER INSTRUCTIONS PRO LINK WIDEX A/S Nymoellevej 6, DK-3540 Lynge, Denmark global.widex.com 9 514 0414 099 #04 Manual no.: 9 514 0414 099 #04 Issue: 2018-01...
  • Seite 3 GB USER INSTRUCTIONS ..................4 DE BEDIENUNGSANLEITUNG ..................12 FR MODE D’EMPLOI ....................20 INSTRUCCIONES DE USO .................. 28 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ................36 LIBRETTO D’INSTRUZIONI ................44 NL GEBRUIKSAANWIJZING ................... 52 DK BRUGSANVISNING ................... 60 NO BRUKSANVISNING ....................68 BRUKSANVISNING ....................76 KÄYTTÖOHJE ....................84 KR 사용...
  • Seite 4: Important Safety Information

    PACKAGE CONTENTS AND DESCRIPTION OF DEVICE Package contents - see illustration 1: 1.1 Fitting device 1.2 Regular neckloop (75 cm) 1.3 Long neckloop (85 cm) 1.4 Docking station 1.5 Micro USB cable 1.6 Bluetooth® adaptor (model: BT adaptor) 1.7 Plugs for the charger The device - see illustration 6: 6.1 Center LED 6.2 Neckloop connectors...
  • Seite 5: Intended Use

    -10°C to +50°C (14°F to 122°F) and < 90% rH. Your device is designed to operate from 5°C (41°F) to 40°C (122°F). For more information about your device, visit: widex.pro. Intended use The device is intended to connect the COMPASS GPS fitting software with a wireless...
  • Seite 6: Setting Up The Device

    SETTING UP THE DEVICE Charging the device - see illustration 2 Connect the docking station to a power outlet and place the fitting device on the docking station. Alternatively, you can connect the docking station to your computer using the micro USB cable. NOTE Let the battery charge up to 100% before using the device for the first time.
  • Seite 7: Using The Device

    USING THE DEVICE Place the hearing aids and the neckloop on your client. Press the push button on the device to turn it on and establish connection to the fit- ting software via Bluetooth. Follow the fitting flow as indicated on your computer. Visual indicators The following table shows the available LEDs and what they mean: Power, battery status, charging and Bluetooth pairing (see illustration 7):...
  • Seite 8: Maintenance

    MAINTENANCE It is important that you keep your device clean and disinfected before use. ● Wipe the device and neckloop with a damp cloth. Do not use any chemicals. ● Do not immerse the device or neckloop in water or any other liquid. ●...
  • Seite 9: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Solution The device does not work a: The device is not correct- a: Make sure the device is ly connected to your com- correctly connected and puter that the Bluetooth adaptor b: The battery is low is plugged into your PC.
  • Seite 10: Regulatory Information

    REGULATORY INFORMATION EU Directives Directive 2014/53/EU Hereby, Widex A/S declares that these PRO LINK and BT adaptor are in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The PRO LINK contains radio transmitters operating at: 10.6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2.4 GHz, 2.2 mW EIRP.
  • Seite 11 SYMBOLS Symbols commonly used by Name in medical device labelling (labels/IFU/etc.) Symbol Title/Description Manufacturer The product is produced by the manufacturer whose name and address are stated next to the symbol. If appropriate, the date of manufacture may also be stated. Catalogue number The product’s catalogue (item) number.
  • Seite 12: Lieferumfang Und Gerätebeschreibung

    LIEFERUMFANG UND GERÄTEBESCHREIBUNG Lieferumfang - siehe Abbildung 1: 1.1 Anpassung des Geräts 1.2 Normale Nackenschlaufe (75 cm) 1.3 Lange Nackenschlaufe (85 cm) 1.4 Dockingstation 1.5 Mikro-USB-Kabel 1.6 Bluetooth® Adapter (Modell: BT Adapter) 1.7 Stecker des Ladegeräts Das Gerät - siehe Abbildung 6: 6.1 Mittlere LED 6.2 Nackenschlaufen-Anschlüsse 6.3 LED für das linke Hörsystem...
  • Seite 13: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    < 90 % relativer Luftfeuchtigkeit. Das Gerät ist für den Betrieb bei 5 °C bis 40 °C ausgelegt. Weitere Informationen zu Ihrem Gerät finden Sie auf: widex.pro. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät darf für die Anpassung nur über die COMPASS GPS Anpasssoftware mit...
  • Seite 14: Einschalten Des Geräts

    EINSCHALTEN DES GERÄTS Laden des Geräts - siehe Abbildung 2 Schließen Sie die Dockingstation an eine Steckdose an, und setzen Sie das Anpassge- rät auf die Dockingstation. Sie können aber auch die Dockingstation über das Mikro- USB-Kabel mit Ihrem Computer verbinden. HINWEIS Laden Sie den Akku vor ersten Benutzung des Geräts vollständig auf.
  • Seite 15: Verwendung Des Geräts

    VERWENDUNG DES GERÄTS Legen Sie dem Kunden das Hörsystem und die Nackenschlaufe an. Drücken Sie zum Einschalten die Taste am Gerät und stellen Sie über Bluetooth die Verbindung mit der Anpasssoftware her. Folgen Sie dem auf Ihrem Computer angezeigten Anpassungsprozess. Anzeigen In der folgenden Tabelle werden die verfügbaren LEDs und ihre Bedeutung aufge- führt:...
  • Seite 16 PFLEGE Es ist wichtig, dass Sie Ihr Gerät vor Gebrauch säubern und desinfizieren. ● Wischen Sie das Gerät und die Nackenschlaufe mit einem feuchten Tuch ab. Be- nutzen Sie keine Chemikalien. ● Tauchen Sie das Gerät oder Nackenschlaufe nicht in Wasser oder andere Flüssig- keiten.
  • Seite 17: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE Problem Mögliche Ursache Lösung Das Gerät funktioniert nicht a: Das Gerät ist nicht kor- a: Stellen Sie sicher, dass rekt mit Ihrem Computer das Gerät richtig ange- verbunden schlossen ist und dass der b: Akku schwach Bluetooth-Adapter in den c: Außer Reichweite PC eingesteckt ist.
  • Seite 18: Informationen Zur Regelkonformität

    INFORMATIONEN ZUR REGELKONFORMITÄT EU-Richtlinien Richtlinie 2014/53/EU Hiermit erklärt Widex A/S, dass sich dieses PRO LINK-Gerät und dieser BT-Adapter in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevan- ten Vorschriften der Richtlinie 2014/53/EU befinden. Im PRO-LINK befinden sich Funksender mit: 10,6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
  • Seite 19 SYMBOLE Gemeinhin von Widex A/S für die Kennzeichnung medizinischer Geräte (auf Etiketten, in Bedienungsanleitungen etc.) verwendete Symbole: Symbol Bezeichnung/Beschreibung Hersteller Der Name und die Adresse des Herstellers des Produktes stehen neben dem Sym- bol. Falls erforderlich kann auch das Herstellungsdatum angegeben sein.
  • Seite 20 CONTENU DE L'EMBALLAGE ET DESCRIPTION DE L'APPAREIL Contenu de l'emballage - voir l'illustration 1 : 1.1 Appareil de programmation 1.2 Tour de cou ordinaire (75 cm) 1.3 Long tour de cou (85 cm) 1.4 Station d'accueil 1.5 Câble micro USB 1.6 Adaptateur Bluetooth®...
  • Seite 21: Informations De Sécurité Importantes

    -10°C et +50°C (14°F et 122°F) et < 90% HR. Votre appareil est conçu pour fonctionner entre 5°C (41 °F) et 40 °C (122 °F). Pour plus d'informations sur votre appareil, rendez-vous sur : widex.pro. Usage auquel cet appareil est destiné...
  • Seite 22: Installation De L'appareil

    INSTALLATION DE L’APPAREIL Chargement de l'appareil - voir l'illustration 2 Connectez la station d'accueil à une prise électrique, puis placez l’appareil de pro- grammation sur la station d'accueil. Vous pouvez aussi connecter la station d'accueil à votre ordinateur à l'aide du câble micro USB. REMARQUE Chargez totalement la batterie avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
  • Seite 23: Utilisation De L'appareil

    UTILISATION DE L'APPAREIL Placez les aides auditives et le tour de cou sur votre patient. Appuyez sur le bouton-poussoir de l'appareil pour l'allumer et établissez la connexion au logiciel de programmation via Bluetooth. Suivez le processus de programmation comme indiqué sur votre ordinateur. Les indicateurs visuels Le tableau suivant indique les LED disponibles et ce qu'elles signifient : Alimentation, état de la batterie, chargement et appairage Bluetooth (voir illustra-...
  • Seite 24: Entretien

    ENTRETIEN Il est important que votre appareil soit propre et désinfecté avant utilisation. ● Essuyez l'appareil et le tour de cou avec un chiffon humide. N'utilisez pas de pro- duits chimiques. ● N'immergez pas l'appareil ou le tour de cou dans de l'eau ou dans tout autre liqui- ●...
  • Seite 25: Dépannage

    DÉPANNAGE Problème Cause possible Solution L'appareil ne fonctionne pas a : L’appareil n'est pas cor- a : Assurez-vous que l'ap- rectement connecté à votre pareil est correctement ordinateur connecté et que l'adapta- b : La batterie est faible teur Bluetooth est connecté c : Hors de la plage de fonc- à...
  • Seite 26: Informations Réglementaires

    INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES Directives UE Directive 2014/53/UE Par la présente, Widex A/S déclare que le PRO LINK et l’adaptateur BT sont conformes aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la Directive 2014/53/UE. Le PRO LINK comprend des émetteurs de radio fonctionnant à : 10,6 MHz, -54 dBµA/m à...
  • Seite 27 SYMBOLES Les symboles Symboles communément utilisés par Widex A/S pour l'étiquetage des dispositifs mé- dicaux (étiquettes/IFU/etc.) Symbole Titre/Description Fabricant Le produit est fabriqué par le fabricant dont le nom et l'adresse sont men- tionnés à côté du symbole. Le cas échéant, la date de fabrication est égale- ment mentionnée.
  • Seite 28 CONTENIDO DEL EMBALAJE Y DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Contenido del embalaje, ver ilustración 1: 1.1 Dispositivo de adaptación 1.2 Cordón corto (75 cm) 1.3 Cordón largo (85 cm) 1.4 Estación base 1.5 Cable micro USB 1.6 Adaptador Bluetooth® (modelo: BT adaptor) 1.7 Enchufes para el cargador El dispositivo: ver ilustración 6: 6.1 LED central...
  • Seite 29: Utilización Prevista

    Su dispositivo ha sido desarrollados para que pueda funcionar desde 5°C (41°F), hasta 40°C (122°F). Si desea ver más información sobre su dispositivo, visite: www.widex.pro. Utilización prevista El dispositivo ha sido previsto para la conexión del software de adaptación COMPASS...
  • Seite 30 CÓMO CONFIGURAR EL DISPOSITIVO Cómo cargar el dispositivo: ver ilustración 2 Conecte la estación base a un enchufe de alimentación y coloque el dispositivo de adaptación en la base. Como alternativa, puede conectar la estación base a su ordena- dor con el cable micro USB. NOTA Debe cargar la batería al 100% antes de utilizar el dispositivo por primera vez.
  • Seite 31 CÓMO UTILIZAR EL DISPOSITIVO Coloque los audífonos en los oidos del cliente y el cordón alrededor del cuello de éste. Pulse el pulsador del dipositivo para encenderlo y establecer conexión con el software de adaptación por Bluetooth. Siga el proceso de adaptación indicado en la pantalla de su ordenador. Indicadores visuales La tabla siguiente muestra los LEDs del dispositivo y su significado: Suministro de energía, estado de la batería, carga y emparejamiento Bluetooth (ver...
  • Seite 32: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Es importante mantener el dispositivo limpio y desinfectado antes de usarlo. ● Limpie el dispositivo y el cordón con un paño húmedo. No utilice productos quími- cos. ● No los sumerja nunca en agua u otros líquidos. ● Limpie el suministro de energía, la estación base, el adaptador Bluetooth y el ca- ble micro USB con un paño seco.
  • Seite 33: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible Solución El dispositivo no funciona a: El dispositivo no está co- a: Compruebe que el dispo- nectado correctamente al sitivo está bien conectado y ordenador que el adaptador Bluetooth b: La batería está agotada está...
  • Seite 34 INFORMACIÓN DE REGLAMENTACIÓN Directivas UE Directiva 2014/53/UE Por medio de la presente Widex A/S declara que PRO LINK y el adaptador BT cumplen con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 2014/53/UE. PRO LINK tiene integrado un transmisor de radio que opera a: 10,6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
  • Seite 35 SÍMBOLOS Éstos son los símbolos utilizados habitualmente por Widex para el etiquetado de productos sanitarios (etiquetas, instrucciones de uso, etc.) Símbolo Título/descripción Fabricante El producto ha sido producido por el fabricante cuyo nombre y dirección se indi- can al lado del símbolo. Si procede, también se puede indicar la fecha de fabrica- ción.
  • Seite 36 CONTEÚDO DA EMBALAGEM E DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO Conteúdo da embalagem – ver a ilustração 1: 1.1 Dispositivo de ajuste 1.2 Fio regular (75 cm) 1.3 Fio comprido (85 cm) 1.4 Estação de acoplamento 1.5 Cabo micro USB 1.6 Adaptador Bluetooth® (modelo: adaptador BT) 1.7 Fichas para o carregador O dispositivo - ver ilustração 6: 6.1 LED central...
  • Seite 37: Informações De Segurança Importantes

    -10 °C a +50 °C (-14 °F a 122 °F) e < 90% de HR. O dispositivo foi concebido para funcionar entre 5 °C (41 °F) e 40 °C (122 °F). Para mais informações sobre o dispositivo, visite: widex.pro. Utilização prevista O dispositivo destina-se a ligar o software de ajuste COMPASS GPS a um aparelho auditivo sem fios WidexLink para efeitos de ajuste.
  • Seite 38 CONFIGURAR O DISPOSITIVO Carregar o dispositivo - ver ilustração 2 Ligar a estação de acoplamento a uma tomada elétrica e colocar o dispositivo de ajus- te na estação. Em alternativa, pode ligar a estação de acoplamento ao computador utilizando o cabo micro USB. NOTA Aguarde até...
  • Seite 39: Utilizar O Dispositivo

    UTILIZAR O DISPOSITIVO Coloque os aparelhos auditivos e o fio no cliente. Prima o botão no dispositivo para o ligar e estabelecer a ligação ao software de ajuste através do Bluetooth. Siga a sequência de ajuste indicada no computador. Indicadores visuais A tabela seguinte mostra os LED disponíveis e o respetivo significado: Alimentação, estado da bateria, carregamento e emparelhamento por Bluetooth (ver ilustração 7):...
  • Seite 40 MANUTENÇÃO É importante que mantenha o dispositivo limpo e desinfetado antes da utilização. ● Limpe o dispositivo e o fio com um pano húmido. Não utilize produtos químicos. ● Não coloque o dispositivo nem o fio em água nem qualquer outro líquido. ●...
  • Seite 41: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Causa possível Solução O dispositivo não funciona a: O dispositivo não está a: Confirme se o dispositivo corretamente ligado ao está corretamente ligado e computador se o adaptador de Blue- b: A bateria está fraca tooth está ligado ao PC. c: Fora do alcance de fun- b: Recarregar a bateria cionamento...
  • Seite 42: Informações Regulamentares

    INFORMAÇÕES REGULAMENTARES Diretivas UE Diretiva 2014/53/UE A Widex A/S declara, por este meio, que este PRO LINK e o adaptador BT estão em conformidade com os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Diretiva 2014/53/UE. O PRO LINK contém transmissores de rádio que operam a: 10,6 MHz, -54 dBµA/m a 10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
  • Seite 43 SÍMBOLOS Símbolos habitualmente utilizados pela Widex A/S na rotulagem de dispositivos médicos (rótulos, instruções de utilização, etc.) Símbolo Título/Descrição Fabricante O produto é fabricado pelo fabricante cujo nome e morada estão indicados ao lado do símbolo. Caso seja apropriado, também pode estar indicada a data de fabrico.
  • Seite 44 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE E DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Contenuto della confezione - vedere la figura 1: 1.1 Dispositivo di fitting 1.2 Tracolla normale (75 cm) 1.3 Tracolla lunga (85 cm) 1.4 Docking station 1.5 Cavo micro USB 1.6 Adattatore Bluetooth® (modello: adattatore BT) 1.7 Connettori del caricabatteria Dispositivo - vedere la figura 6: 6.1 LED centrale...
  • Seite 45: Uso Previsto

    -10 °C e 50 °C (-14 °F e 122 °F) e fra il 90% e il 95% di UR. Il dispositivo è progettato per funzionare da 5 °C (41 °F) a 40 °C (122 °F). Per ulteriori informazioni sul dispositivo, visitare il sito web widex.pro. Uso previsto Il dispositivo è...
  • Seite 46: Configurazione Del Dispositivo

    CONFIGURAZIONE DEL DISPOSITIVO Caricare il dispositivo - vedere la figura 2 Collegare la docking station a una presa elettrica e inserire il dispositivo di fitting sulla docking station. In alternativa, è possibile collegare la docking station al computer uti- lizzando il cavo micro-USB. NOTA Lasciare caricare la batteria fino al 100% prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta.
  • Seite 47: Utilizzo Del Dispositivo

    UTILIZZO DEL DISPOSITIVO Posizionare gli apparecchi acustici e la tracolla sul paziente. Premere il pulsante sul dispositivo per accenderlo e stabilire una connessione al soft- ware di fitting tramite Bluetooth. Seguire la procedura di fitting come indicato sul computer. Indicatori visivi La seguente tabella indica i LED disponibili e il loro significato.
  • Seite 48: Manutenzione

    MANUTENZIONE È importante mantenere il dispositivo pulito e disinfettato prima dell'uso. ● Pulire il dispositivo e la tracolla con un panno umido. Non usare detergenti chimi- ● Non immergere il dispositivo o la tracolla in acqua o altri liquidi. ● Pulire l'alimentatore, la docking station, l’adattatore Bluetooth e il cavo micro-USB con un panno asciutto.
  • Seite 49: Risoluzione Di Problemi

    RISOLUZIONE DI PROBLEMI Problema Possibile causa Soluzione Il dispositivo non funziona a. Il dispositivo non è colle- a. Assicurarsi che il disposi- gato correttamente al com- tivo sia collegato corretta- puter mente e che l'adattatore b. La batteria è scarica Bluetooth sia inserito nel c.
  • Seite 50: Informazioni Normative

    INFORMAZIONI NORMATIVE Direttive UE Direttiva 2014/53/UE Con la presente, Widex A/S dichiara che il presente modello PRO LINK e il relativo adattatore BT sono conformi ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni contenute nella Direttiva 2014/53/UE. Il modello PRO LINK contiene trasmettitori radio operanti a: 10,6 MHz, -54 dB µA/m @ 10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
  • Seite 51 SIMBOLI Simboli comunemente usati da Widex A/S per l'etichettatura dei dispositivi medici (etichet- te, istruzioni per l'uso, ecc.) Simbolo Titolo/Descrizione: Produttore Il prodotto è fabbricato dal produttore il cui nome e indirizzo sono riportati accanto al simbolo. Se del caso, può essere indicata anche la data di fabbricazione.
  • Seite 52 INHOUD VAN DE VERPAKKING EN BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Inhoud van de verpakking - zie afbeelding 1: 1.1 Aanpasapparaat 1.2 Gewone neklus (75 cm) 1.3 Lange neklus (85 cm) 1.4 Dockingstation 1.5 Micro-USB-kabel 1.6 Bluetooth®-adapter (model: BT-adapter) 1.7 Stekkers voor de oplader Het apparaat - zie afbeelding 6: 6.1 Middelste LED 6.2 Aansluitingen voor neklus...
  • Seite 53: Belangrijke Veiligheidsinformatie

    °C en +50 °C (-14 °F en 122 °F) en de luchtvochtigheid onder 90% rH blijft. Uw apparaat is geschikt voor gebruik tussen 5 °C (41 °F) en 40 °C (122 °F). Ga voor meer informatie over uw apparaat naar widex.pro. Bedoeld gebruik Het apparaat is bedoeld om de COMPASS GPS-aanpassoftware aan te sluiten op een draadloos WidexLink-hoortoestel ten behoeve van de aanpasprocedure.
  • Seite 54: Het Apparaat Instellen

    HET APPARAAT INSTELLEN Opladen van het apparaat - zie afbeelding 2 Sluit het dockingstation aan op een stopcontact en plaats het aanpasapparaat op het dockingstation. U kunt het dockingstation ook aansluiten op uw computer met behulp van de micro-USB-kabel. LET OP Laad de batterij 100% op voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt.
  • Seite 55: Het Apparaat Gebruiken

    HET APPARAAT GEBRUIKEN Plaats de hoortoestellen en de neklus op uw cliënt. Druk op de drukknop op het apparaat om het in te schakelen en via Bluetooth verbinding te maken met de aanpassoftware. Volg de op uw computer weergegeven aanpasprocedure. Visuele indicatoren In de volgende tabel worden de beschikbare LED's weergegeven en wordt uitgelegd wat ze betekenen:...
  • Seite 56 ONDERHOUD Het is belangrijk dat u uw apparaat voor gebruik schoonmaakt en desinfecteert. ● Veeg het apparaat en de neklus schoon met een vochtige doek. Gebruik geen chemicaliën. ● Dompel het apparaat en de neklus niet onder in water of andere vloeistoffen. ●...
  • Seite 57: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat werkt niet a: Het apparaat is niet a: Zorg ervoor dat het correct aangesloten op uw apparaat correct is computer aangesloten en dat de b: De batterij is bijna leeg Bluetooth-adapter in uw pc c: Buiten bereik is gestoken.
  • Seite 58 2014/53/EU. De PRO LINK bevat radiozenders die functioneren op: 10.6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2.4 GHz, 2.2 mW EIRP. De BT-adapter bevat een radiozender die functioneert op: 2.4 GHz, 2.1 mW EIRP.
  • Seite 59 SYMBOLEN Symbolen Veelgebruikte symbolen door Widex A/S voor de etikettering van medische hulpmiddelen (labels/IFU/enz.) Symbool Titel/beschrijving Fabrikant Het product wordt geproduceerd door de fabrikant waarvan de naam en het adres naast het symbool staan. Indien van toepassing wordt ook de productiedatum genoemd.
  • Seite 60 PAKKENS INDHOLD OG BESKRIVELSE AF ENHEDEN Pakkens indhold − se illustration 1: 1.1 Tilpasning af enhed 1.2 Standard halsslynge (75 cm) 1.3 Lang halsslynge (85 cm) 1.4 Dockingstation 1.5 Mikro-USB-kabel 1.6 Bluetooth® adapter (model: BT adapter) 1.7 Stik til oplader Enheden −...
  • Seite 61: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    (-14 °F og 122 °F) og ved en luftfugtighed på < 90 % RF. Enheden er designet til at fungere fra 5 °C (41 °F) til 40 °C (122 °F). Yderligere oplysninger om enheden kan fås på widex.pro. Påtænkt anvendelse Enheden er beregnet til at forbinde COMPASS GPS tilpasningssoftwaren med et tråd-...
  • Seite 62 INDSTILLING AF ENHED Opladning af enheden − se illustration 2 Tilslut dockingstationen til en stikkontakt, og placer tilpasningsenheden på dockin- gstationen. Du kan også tilslutte dockingstationen til din computer ved hjælp af mi- kro-USB-kablet. BEMÆRK Lad batteriet oplade til 100 %, før enheden tages i brug første gang. Tilslutning af enheden til en computer −...
  • Seite 63: Brug Af Enheden

    BRUG AF ENHEDEN Anbring høreapparaterne og halsslyngen på klienten. Tryk på knappen på enheden for at tænde den og etablere forbindelse til tilpasnings- softwaren via Bluetooth. Følg den tilpasningsprocedure, der vises på computeren. Visuelle indikatorer Følgende tabel viser de lysdioder, der findes, og hvad de betyder: Strøm, batteristatus, opladning og Bluetooth parring (se illustration 7): Lysdiode Betydning...
  • Seite 64 VEDLIGEHOLDELSE Det er vigtigt at holde enheden ren og desinficeret inden brug. ● Aftør enheden og halsslyngen med en fugtig klud. Brug ikke kemikalier. ● Enheden og halsslyngen må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker. ● Rengør strømforsyning, dockingstation, Bluetooth adapter og mikro-USB-kabel med en tør klud.
  • Seite 65 FEJLFINDING Problem Mulig årsag Løsning Enheden virker ikke a: Enheden er ikke tilsluttet a: Kontrollér, at enheden er computeren korrekt tilsluttet korrekt, og at den b: Batteriniveauet er lavt valgte Bluetooth adapter er c: Uden for rækkevidde tilsluttet computeren. b: Genoplad batteriet c: Flyt inden for rækkevidde Hvis du stadig har problemer med at tilslutte, parre eller bruge enheden, skal du kon- takte din leverandør for at få...
  • Seite 66 EU-direktiver Direktiv 2014/53/EU Undertegnede Widex A/S erklærer herved, at følgende udstyr PRO LINK og BT adap- ter overholder de væsentlige krav og øvrige relevante krav i direktiv 2014/53/EU. PRO LINK indeholder radiosendere, der opererer ved: 10,6 MHz, -54 dBµA/m ved 10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
  • Seite 67 SYMBOLER Symboler, som ofte anvendes af Widex A/S på pakkematerialet (etiketter, brugsanvisninger mv.) til medicinsk udstyr Symbol Titel/beskrivelse Producent Sammen med dette symbol angives navn og adresse på den producent, der har produceret produktet. Såfremt det er relevant, angives produktionsdatoen og- så.
  • Seite 68 PAKNINGSINNHOLD OG BESKRIVELSE AV ENHETEN Pakningsinnhold - se illustrasjon 1: 1.1 Tilpasningsenhet 1.2 Vanlig halssnor (75 cm) 1.3 Lang halssnor (85 cm) 1.4 Dokkingstasjon 1.5 Mikro USB-kabel 1.6 Bluetooth® adapter (modell: BT-adapter) 1.7 Plugger til laderen Enheten – se illustrasjon 6 6.1 Midtre LED 6.2 Fester til halssnor 6.3 LED for venstre høreapparat...
  • Seite 69: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    –10 °C til +50 °C og < 90 % rel. fuktighet. Enheten er designet for å fungere fra 5 °C til 40 °C. Du finner mer informasjon om enheten på widex.pro. Tiltenkt bruk Enheten er beregnet til å koble COMPASS GPS-tilpasningsprogramvare til et trådløst...
  • Seite 70 KONFIGURASJON AV ENHETEN Lade enheten – se illustrasjon 2 Koble dokkingstasjonen til en stikkontakt, og sett tilpasningsenheten på dokkingsta- sjonen. Alternativt kan du koble dokkingstasjonen til datamaskinen ved hjelp av mikro USB-kabelen. MERK La batteriet lades opp til 100 % før du bruker enheten for første gang. Koble enheten til en datamaskin - se illustrasjon 3, 4 og 5 For å...
  • Seite 71 BRUK AV ENHETEN Sett høreapparatene og halssnoren på pasienten. Trykk på trykknappen på enheten for å slå den på og opprett forbindelse til tilpas- ningsprogramvaren via Bluetooth. Følg tilpasningsprosedyren som angis på datamaskinen. Visuelle indikatorer Tabellen nedenfor viser LED-lampene og hva de betyr: Strøm, batteristatus, lading og Bluetooth-parkobling (se illustrasjon 7): Betydning Enheten er på...
  • Seite 72 VEDLIKEHOLD Det er viktig at du holder enheten ren og desinfisert før bruk. ● Tørk av enheten og halssnoren med en fuktig klut. Bruk ikke kjemikalier. ● Ikke senk enheten eller halssnoren ned i vann eller annen væske. ● Rengjør strømforsyningen, dokkingstasjonen, Bluetooth-adapteren og mikro- USB-kabelen med en tørr klut.
  • Seite 73 FEILSØKING Problem Mulig årsak Løsning Enheten fungerer ikke a: Enheten er ikke koblet til a: Kontroller at enheten er datamaskinen på riktig må- riktig tilkoblet, og at Blue- tooth-adapteren er koblet b: Batterinivået er lavt til PCen. c: Utenfor rekkevidde b: Lad opp batteriet c: Forflytt deg innenfor rek- kevidde...
  • Seite 74 2014/53/EU. PRO LINK inneholder radiosendere som opererer på: 10,6 MHz, -54 dB µA/m @ 10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP. BT-adapteren inneholder en radiosender som opererer på: 2,4 GHz, 2,1 mW EIRP.
  • Seite 75 SYMBOLER Symboler Symboler som vanligvis brukes av Widex A/S til merking av medisinsk utstyr (etiketter, bruksanvisninger osv.) Symbol Tittel/Beskrivelse Produsent Produktet er fremstilt av produsenten som er nevnt med navn og adresse ved siden av symbolet. Dersom det er hensiktsmessig, er også fremstillingsdatoen oppgitt.
  • Seite 76 FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL OCH BESKRIVNING AV ENHETEN Förpackningens innehåll – se bild 1: 1.1 Utprovningsenhet 1.2 Halsslinga standard (75 cm) 1.3 Halsslinga lång (85 cm) 1.4 Dockningsstation 1.5 Micro-USB-kabel 1.6 Bluetooth® -adapter (modell: BT-adapter) 1.7 Kontakter till laddaren Enheten – se bild 6: 6.1 Mittre lysdiod 6.2 Halsslingans anslutningar 6.3 Lysdiod till vänster hörapparat...
  • Seite 77: Viktig Säkerhetsinformation

    +50 °C och vid en luftfuktighet på < 90 %. Enheten är konstruerad för att användas från 5 °C till 40 °C. Mer information om enheten finns på widex.pro. Avsedd användning Enheten är avsedd att ansluta COMPASS GPS-utprovningsprogrammet till en trådlös...
  • Seite 78: Konfigurera Enheten

    KONFIGURERA ENHETEN Ladda enheten – se bild 2 Anslut dockningsstationen till ett eluttag och placera utprovningsenheten på dock- ningsstationen. Alternativt kan du ansluta dockningsstationen till datorn med micro- USB-kabeln. OBSERVERA Låt batteriet ladda upp till 100 % innan du använder enheten första gången. Ansluta enheten till en dator –...
  • Seite 79: Använda Enheten

    ANVÄNDA ENHETEN Sätt på hörapparaten och halsslingan på kunden. Tryck på knappen på enheten för att sätta igång den och upprätta en anslutning till utprovningsprogrammet via Bluetooth. Följ utprovningsflödet som anges på datorn. Visuella indikatorer Följande tabell visar de tillgängliga lysdioderna och vad de betyder: Ström, batteristatus, laddning och Bluetooth-parkoppling (se bild 7): Lysdiod Betydelse...
  • Seite 80 UNDERHÅLL Det är viktigt att du håller enheten ren och desinficerad före användning. ● Torka av enheten och halsslingan med en fuktig trasa. Använd inga kemikalier. ● Doppa inte enheten eller halsslingan i vatten eller någon annan vätska. ● Rengör strömförsörjningen, dockningsstationen, Bluetooth-adaptern och micro- USB-kabeln med en torr trasa.
  • Seite 81 FELSÖKNING Problem Möjlig orsak Lösning Enheten fungerar inte a: Enheten är inte korrekt a: Se till att enheten är kor- ansluten till datorn rekt ansluten och att Blue- b: Batterinivån är låg tooth-adaptern är ansluten c: Enheten befinner sig till datorn. utom räckvidd b: Ladda batteriet c: Flytta enheten inom räck-...
  • Seite 82 Härmed intygar Widex A/S att PRO LINK och BT-adaptern uppfyller de grundläggan- de kraven och andra relevanta bestämmelser i direktiv 2014/53/EU. PRO LINK innehåller radiosändare på: 10,6 MHz, -54 dBµA/m vid 10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP. BT-adaptern innehåller en radiosändare på: 2,4 GHz, 2,1 mW EIRP.
  • Seite 83 SYMBOLER Symboler som ofta används av Widex A/S i märkning av medicinska produkter (etiketter, bruksanvisningar m.m.) Symbol Rubrik/beskrivning Tillverkare Produkten produceras av den tillverkare vars namn och adress anges intill sym- bolen. Om tillämpligt anges även tillverkningsdatumet. Katalognummer Produktens katalognummer (artikelnummer).
  • Seite 84 PAKKAUKSEN SISÄLTÖ JA LAITTEEN KUVAUS Pakkauksen sisältö - katso kuva 1: 1.1 Sovituslaite 1.2 Tavallinen kaulasilmukka (75 cm) 1.3 Pitkä kaulasilmukka (85 cm) 1.4 Telakointiasema 1.5 Micro-USB-johto 1.6 Bluetooth® -sovitin (malli: BT-sovitin) 1.7 Laturin tapit Laite – katso kuva 6: 6.1 Keski-LED 6.2 Kaulasilmukan liittimet 6.3 Vasemman kuulokojeen LED...
  • Seite 85: Tärkeitä Turvallisuuteen Liittyviä Tietoja

    Älä hävitä laitetta pariston kanssa tulessa tai kuumassa uunissa. Laitetta tulisi säilyttää ja kuljettaa –10…+50 °C:n lämpötilassa ja alle 90 %:n suhteelli- sessa ilmankosteudessa. Laitteen käyttölämpötila on 5...+40 °C. Lisätietoja laitteesta on osoitteessa widex.pro. Käyttötarkoitus Laitteella on tarkoitus liittää COMPASS GPS -sovitusohjelma langattomaan Widex- Link-kuulokojeeseen sovitusta varten.
  • Seite 86: Laitteen Valmistelu

    LAITTEEN VALMISTELU Laitteen lataus – katso kuva 2 Kytke telakointiasema pistorasiaan ja aseta sovituslaite telakointiasemaan. Vaihtoeh- toisesti voit liittää telakointiaseman tietokoneeseesi micro-USB-kaapelilla. HUOMAA Lataa akku täyteen ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Laitteen liittäminen tietokoneeseen - katso kuvat 3, 4 ja 5 Kytkeä...
  • Seite 87: Laitteen Käyttö

    LAITTEEN KÄYTTÖ Aseta kuulokojeet ja kaulasilmukka asiakkaan korville ja kaulaan. Kytke laite päälle painamalla sen painiketta ja muodosta yhteys sovitusohjelmaan Bluetooth-yhteyden avulla. Noudata tietokoneessa näkyvää sovitustyönkulkua. Merkkivalot Seuraavassa taulukossa näkyvät LED-merkkivalot ja niiden merkitys: Virta, akun tila, lataus ja Bluetooth-pariliitäntä (katso kuva 7): Merkitys Laite on päällä...
  • Seite 88 HOITO On tärkeää, että pidät laitteesi puhtaana ja desinfioit sen ennen käyttöä. ● Pyyhi laite ja kaulasilmukka kostealla liinalla. Älä käytä kemikaaleja. ● Älä upota laitetta tai kaulasilmukkaa veteen tai muuhun nesteeseen. ● Puhdista virtalähde, telakointiasema, Bluetooth-sovitin ja micro-USB-johto kuival- la liinalla.
  • Seite 89 VIANETSINTÄ Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laite ei toimi a: Laitetta ei ole kytketty a: Varmista, että laite on tietokoneeseen oikein kytketty oikein ja että Blue- b: Akku on lähes tyhjä tooth-sovitin on kytketty c: Kantaman ulkopuolella tietokoneeseen. b: Lataa akku c: Siirry takaisin kantaman sisään Jos sinulla on edelleen ongelmia laitteen kytkemisen, pariliittämisen tai käytön kanssa,...
  • Seite 90 LAINSÄÄDÄNTÖÖN LIITTYVÄT TIEDOT EY-direktiivit Direktiivi 2014/53/EY Widex A/S vakuuttaa täten, että PRO LINK ja BT-sovitin ovat direktiivin 2014/53/EY oleellisten vaatimusten ja muiden direktiivin asiaankuuluvien määräysten mukaisia. PRO LINK sisältää radiolähettimiä, joiden toimintataajuus on: 10,6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
  • Seite 91 MERKINNÄT Widex A/S:n lääkinnällisissä laitteissa yleisesti käytetyt symbolit (pakkausmerkinnät, käyt- töohjeet jne.) Symboli Nimi/kuvaus Valmistaja Tämän tuotteen on valmistanut valmistaja, jonka nimi ja osoite on ilmoitettu symbolin vieressä. Tarvittaessa myös valmistuspäivä voidaan ilmoittaa. Tuotenumero Tuotteen luettelonumero (tuotenumero). Katso lisätietoja käyttöohjeesta Käyttöohjeet sisältävät tärkeää...
  • Seite 92 기기의 패키지 내용물 및 설명 패키지 내용물 - 그림 1 참조: 1.1 피팅 기기 1.2 일반 넥루프 (75cm) 1.3 롱 넥루프 (85cm) 1.4 도킹 스테이션 1.5 마이크로 USB 케이블 1.6 블루투스® 어댑터 (모델: BT 어댑터) 1.7 충전기용 플러그 기기 – 그림 6 참조: 6.1 중앙...
  • Seite 93 기기는 온도 -10°C ~ +50°C (14°F ~ 122°F), 습도 <90% rH 인 곳에 서 보관 및 운송해야 합니다. 기기를 5°C (41°F) ~ 40°C (122°F)에서 작동하도록 설계되었습니다. 기기에 관한 자세한 내용은 widex.pro 에서 확인하십시오. 용도 이 기기는 무선 widexlink 보청기 착용 목적으로 COMPASS GPS 피팅 소...
  • Seite 94 기기 설정 기기 충전 – 도해 2 참조 도킹 스테이션을 전원 콘센트에 연결하고 피팅 기기를 도킹 스테이션에 놓습 니다. 또는 마이크로 USB 케이블을 사용하여 컴퓨터를 도킹 스테이션에 연 결할 수 있습니다. 주의사항 처음으로 기기를 사용하기 전에 100%로 충전하십시오. 컴퓨터에 기기 연결 - 도해 3, 4, 5 다음과...
  • Seite 95 기기 사용 보청기와 넥루프를 앞에 놓습니다. 푸시 버튼을 눌러 기기를 켜고 블루투스를 통해 피팅 소프트웨어 연결을 설 합니다. 컴퓨터에 표시된 대로 피팅 절차를 따릅니다. 시각적 표시기 다음 표는 LED 의 상태 및 그 의미를 설명하고 있습니다: 전원, 배터리 상태, 충전 및 블루투스 페어링 (그림 7 참조): 의미...
  • Seite 96 유지관리 사용 전 기기를 청소하고 소독하는 것이 중요합니다. ● 기기와 넥루프는 젖은 헝겊으로 닦으십시오. 어떤 화학물질도 사용하지 마십시오. ● 기기 또는 넥루프를 물이나 기타 액체에 담그지 마십시오. ● 마른 천으로 전원 공급장치, 도킹 스테이션, 블루투스 어댑터 및 마이크로 USB 케이블을 청소하십시오. ●...
  • Seite 97 문제 해결 문제 가능한 원인 해결 방법 기기가 작동하지 않습니 a: 기기가 컴퓨터에 제대 a: 기기가 장치에 정확하 다 로 연결되지 않았습니다 게 연결되어 있고 블루투 b: 배터리가 부족합니다 스 어댑터가 PC 에 연결 c: 작동 범위 초과 되어 있는지 확인하십시 오.
  • Seite 98 규제 정보 EU 지침 지침 2014/53/EU 이에 따라, Widex A/S 는 본 PRO LINK 및 BT 어댑터가 Directive 2014/53/EU 의 필수 요건 및 기타 관련 규정을 준수함을 선언합니다. PRO LINK 는 다음의 무선 트랜스미터에서 작동합니다: 10.6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2.4 GHz, 2.2 mW EIRP.
  • Seite 99 기호 의료 기기 라벨(라벨/IFU/등등)에서 Widex A/S 가 흔히 사용하는 기호. 기호 제목/설명 제조사 이 제품을 생산한 제조사의 이름과 주소는 기호 옆에 표시되어 있습니다. 해 당되는 경우, 제조일도 표시됩니다. 카탈로그 번호 제품의 카탈로그(물품) 번호. 사용설명서 참조 사용설명서에는 주의해야 할 중요한 정보(경고/주의)가 포함되어 있으...
  • Seite 100 包裝內容物和设备说明 包裝內容物 - 参见图示 1: 1.1 验配设备 1.2 常规项圈 (75 cm) 1.3 长项圈 (85 cm) 1.4 对接站 1.5 Micro USB 电缆 1.6 Bluetooth® 适配器(型号: 蓝牙适配器) 1.7 充电器插头 设备 - 参见图示 6: 6.1 中心 LED 6.2 项圈连接器 6.3 左耳助听器 LED 6.4 右耳助听器 LED 6.5 开关按钮(开/关切换/配对)...
  • Seite 101 存放和运输设备的温度范围和湿度范围分别为 -10°C 至 +50°C (14°F 至 122°F)和 < 90% rH。 设备的设计工作温度范围为 5°C (41°F) 至 40°C (122°F)。 有关设备的更多信息,请访问:widex.pro。 预期用途 本设备旨在将 COMPASS GPS 验配软件与无线 WidexLink 助听器相 连,以便进行验配。...
  • Seite 102 设置设备 设备充电 - 参见图示 2 将对接站连接到电源插座,并将验配设备放在对接站上。或者可以使 用 Micro USB 电缆将对接站连接到计算机。 注意 在首次使用设备之前,将电池充电到 100% 的电量。 将设备连接到计算机 - 参见图示 3、4 和 5 要使用蓝牙适配器将验配设备连接到计算机,请执行以下操作: 3.将蓝牙适配器插入计算机的 USB 端口。 4.开启计算机。 5。开启设备。现在即可使用系统。 注意 请注意,仅将设备连接到提供的蓝牙适配器。 也可以使用验配设备随附的 Micro USB 电缆将其连接到计算机。...
  • Seite 103 使用设备 将助听器和项圈佩戴在客户身上。 按设备上的开关按钮将其打开,并通过蓝牙与验配软件建立连接。 按照计算机上显示的验配流程进行操作。 可视指示器 下表显示了可用的 LED 及其含义: 电源、电池状态、充电和蓝牙配对(参见图示 7): 含义 设备已开启,电池已充电 设备正在充电 电池电量低 电池电量非常低 设备处于配对模式 设备通过蓝牙连接(仅在设备连接不久后显示) 助听器与设备之间的通信(参见图示 7): 含义 设备正在与助听器通信...
  • Seite 104 维护 使用前务必让设备保持在清洁和消毒状态。 ● 用湿布擦拭设备和项圈。请勿使用任何化学品。 ● 不要将设备或项圈浸泡在水或任何其他液体中。 ● 用干布清洁电源、对接站、蓝牙适配器和 Micro USB 电缆。 ● 不用时,请将设备放在干燥、儿童和宠物接触不到的地方。 ● 切勿尝试自行打开或维修设备。这只能由获得授权的技术人员进 行。...
  • Seite 105 故障排除 问题 可能的原因 解决方法 a: 设备未正确连接 a: 确保设备连接正 设备不工作 到计算机 确,且蓝牙适配器已 b: 电池电量低 插入计算机。 b: 给电池充电 c: 超出工作范围 c: 移动至工作范围 内 如果设备连接、配对或使用仍然出现问题,请联系供应商寻求帮助。...
  • Seite 106 法规信息 欧盟指令 指令 2014/53/EU Widex A/S 特此声明,这些 PRO LINK 和蓝牙适配器符合欧盟指令 2014/53/EU 的基本要求和其他相关规定。 PRO LINK 包含无线电发射器,工作参数为:10.6 MHz,-54 dBµA/m @10 m 2.4 GHz,2.2 mW EIRP。 蓝牙适配器包含一个无线电发射器,工作参数为:2.4 GHz,2.1 mW EIRP。 根据指令 2014/53/EU 出具的符合标准声明副本发布在以下网站: http://global.widex.com/doc N26346 有关处理的信息 请勿将助听器、助听器配件和电池与普通的生活垃圾一起处置。 助听器、电池和助听器配件应在专门处置废弃电气和电子设备的地方 予以处置,或者交由您的听力保健专家进行安全处置。...
  • Seite 107 符号 Widex A/S 在医疗设备标签(标签/IFU 等)中常用的符号 符号 标题/说明 制造商 本产品的制造商名称和地址说明列在符号旁。在适当的情况下,可能 也会列出生产日期。 目录编号 产品的目录编号。 参阅使用说明 使用说明中包含重要的警示信息(警告/注意事项),在使用产 品前请务必阅读。 警告 在使用产品前,请务必阅读带有警告符号的文字。 WEEE 标志 “非普通废弃物”。丢弃本产品时,必须将其送往指定的收集点 回收利用,防止因有害物质而破坏环境或影响人类健康的风险。 CE 标志 本产品符合欧盟 CE 标志指令中规定的要求。 RCM 标志 本产品符合电气安全、EMC 和无线频谱监管要求,可在澳大利亚或新 西兰市场销售。 干扰 本产品可能会对周围产生电磁干扰。...
  • Seite 108 内容物一覧および装置の説明 内容物一覧 - 図 1 を参照: 1.1 装置のフィッティング 1.2 ネックループ(レギュラー:75 cm ) 1.3 ネックループ (ロング:85 cm) 1.4 ドッキングステーション 1.5 マイクロ USB ケーブル 1.6 Bluetooth ®アダプタ(モデル:BT アダプタ) 1.7 充電器のプラグ 装置 - 図 6 を参照: 6.1 中央の LED 6.2 ネックループのコネクタ 6.3 左耳の補聴器用 LED 6.4 右耳の補聴器用...
  • Seite 109 に接続された装置に接続する場合、本装置は IEC 60065、IEC 60950-1、IEC 60601-1 または同等の安全規格に準拠している必 要があります。 製造元が明示的に承認していない変更や改造を行った場合、本装置 を操作するユーザーの権限が無効になることがあります。 極度の低気圧は爆発や可燃性の液体やガスが漏れる原因となる可 能性があるため、 高度 2,000m を超える高度で本製品を使用しない でください。 バッテリーを入れたまま本装置を火または加熱炉に廃棄しないで ください。 装置の保管と輸送は、温度-10°C~+50°C(14°F~122°F) 、相 対湿度 90%未満の環境で行ってください。 本装置は 5° C~ 50° C(41° F~122° F)で動作するよう設計 されています。 お使いの装置の詳細については、 widex.pro にアクセスしてご確認く ださい。 用途 本装置は、フィッティングのため、フィッティングソフトウェアの COMPASS GPS にワイヤレスの WidexLink 補聴器を接続するため のものです。...
  • Seite 110 装置のセットアップ 装置を充電する - 図 2 を参照 ドッキングステーションをコンセントに差し込み、フィッティング 装置をドッキングステーションに接続します。または、マイクロ USB ケーブルを使って、コンピュータにドッキングステーションを 接続して充電することも可能です。 付記 装置を初めてお使いになる前に、バッテリーを 100%までフル充電して ください。 装置をコンピュータに接続する - 図 3、4、5 を参照 Bluetooth アダプタを使ってフィッティング装置をコンピュータに 接続するには、以下の手順に従ってください: 3.Bluetooth アダプタをコンピュータの USB ポートに接続します。 4.コンピュータの電源を入れます。 5.装置の電源をオンにします。これで装置を使用する準備ができま した。 付記 本装置は、付属の Bluetooth アダプタのみに接続して使用できます。 付属のマイクロ USB ケーブルを使用してコンピュータに接続すること もできます。...
  • Seite 111 装置を使用する 補聴器とネックループを装着します。 装置のボタンを押して電源をオンにし、 Bluetooth 経由でフィッティ ングソフトウェアに接続します。 コンピュータに表示されるフィッティングの手順に従います。 ライトインジケータ 以下の表には、利用可能な LED 機能とその意味が示されています: 電源、バッテリー消費量、充電、Bluetooth 経由でのペアリング (図 7 を参照) : 意味 装置の電源が入っており、 バッテリーは充電されています 装置の充電中です バッテリーが少なくなっています バッテリーの残量がほとんどありません 装置はペアリングモードです 装置は Bluetooth 経由で接続されています (接続直後のみ 表示されます) 補聴器と装置間の通信(図 7 を参照) : 意味 本装置は、補聴器と通信しています。...
  • Seite 112 メンテナンス ご使用前に、装置を清掃して清潔に保つことが重要です。 ● 装置とネックループは湿った布で拭いてください。化学薬品は使 用しないでください 。 ● 装置とネックループは、 水やその他の液体に浸さないでください。 ● 電源装置、ドッキングステーション、Bluetooth アダプタ、マイ クロ USB ケーブルの清掃には乾いた布を使用してください。 ● 装置を使用しない時には、お子様やペットの手の届かない乾燥し た場所に保管してください。 ● 絶対にご自分で分解、または修理しようとしないでください。こ れらは認定技術者のみが実施できます。...
  • Seite 113 トラブルシューティング 問題点 考えられる要因 解決策 a: 装置がコンピュー a: 装置が正しく接続 装置が作動しない タに正しく接続され されており、 ていません Bluetooth アダプタが b: バッテリーが少な コンピュータに接続 くなっています されていることを確 c: 動作範囲外です 認してください 。 b: バッテリーを充電 してください c: 動作範囲内に移動 してください 装置の使用、接続、ペアリングに関する問題が解決されない場合は、 販売店までお問い合わせください 。...
  • Seite 114 規制情報 EU 指令 指令 2014/53/EU Widex A/S は、PRO LINK および BT アダプタが指令 2014/53/EU の基本的要求事項およびその他の関連事項に準拠していることを宣 言します。 PRO LINK には、 以下の条件で動作する無線送信機が搭載されていま す:10.6 MHz、-54 dBµA/m @10 m 2.4 GHz、2.2 mW EIRP。 BT アダプタには、以下の条件で動作する無線送信機が搭載されてい ます:2.4 GHz、2.1 mW EIRP。 以下のサイトでは、2014/53/EU に準拠した適合宣言書のコピーを ご確認いただけます。 http://global.widex.com/doc N26346 処分に関する情報...
  • Seite 115 記号 ワイデックス株式会社が製造販売する管理医療機器の表示 (ラベルや取扱 説明書など)に共通して使用される記号 記号 タイトル/説明 製造元 製品の製造者名、製造所の所在地。 製造年月も記載される場合 があります。 カタログ番号 製品のカタログ(品目)番号 取扱説明書を参照 取扱説明書には安全に関する重要なお知らせ(重要/注意)が記 載されていますので、製品のご使用前に必ずお読みください。 警告 警告記号を伴う事項は、製品のご使用前に必ずお読みください。 WEEE マーク 「一般廃棄物ではありません」製品の廃棄については、危険物質 があるために環境や人の健康を害するリスクを防ぐため、指定 されたリサイクル・回収場所に廃棄してください。 CE マーク 製品は、CE マークに関する欧州指令によって定められた要件に 適合しています。 RCM マーク 製品は、オーストラリアとニュージーランド市場に供給される 製品に対する電気安全、EMC、無線スペクトル規制要件に準拠 しています。 電磁波による干渉 製品の近くでは電磁波による干渉が起きる可能性があります。...
  • Seite 116 รายการอุ ป กรณ์ ใ นกล่ อ งและรายละเอี ย ดของ อุ ป กรณ์ รายการอุ ป กรณ์ ใ นกล่ อ ง - กรุ ณ าดู ภ าพประกอบ 1: 1.1 อุ ป กรณ์ ต ิ ด ตั ้ ง 1.2 สายคล ้องคอแบบธรรมดา (75 ซม.) 1.3 สายคล...
  • Seite 117 (41°F) ถึ ง 40°C (122°F) หากต ้องการข ้อมู ล เพิ ่ ม เติ ม เกี ่ ย วกั บ อุ ป กรณ์ ข องคุ ณ สามารถดู ไ ด ้ที ่ : widex.pro จุ ด ประสงค์ ใ นการใช ้ ง าน...
  • Seite 118 การปร ับต ั ้ งอุ ป กรณ์ การชาร์ จ ไฟให้ ก ับอุ ป กรณ์ - กรุ ณ าดู ภ าพประกอบ 2 ต่ อ แท่ น วางเข ้ากั บ ปลั ๊ ก ไฟและวางอุ ป กรณ์ ต ิ ด ตั ้ ง บนแท่ น วาง หรื อ ต่ อ แท่ น วาง- เข...
  • Seite 119 การใช ้ ง านอุ ป กรณ์ ใส ่ อ ุ ป กรณ์ ช ่ ว ยฟั ง และสายคล ้องคอให ้กั บ ลู ก ค ้าของคุ ณ กดปุ่ มเพื ่ อ เปิ ด สวิ ต ช ์ อ ุ ป กรณ์ แล ้วทํ า การเช ื ่ อ มต่ อ กั บ ซอฟต์ แ วร์ ก ารติ ด ตั ้ ง - โดยใช...
  • Seite 120 การดู แ ลร ักษา ส ิ ่ ง ส ํ า คั ญ คื อ จะต ้องทํ า ความสะอาดและทํ า การฆ่ า เช ื ้ อ อุ ป กรณ์ ก ่ อ นนํ า มาใช ้ - งาน ● เช ็ ด อุ ป กรณ์ แ ละสายคล ้องคอด ้วยผ ้าชุ บ นํ ้ า หมาด ๆ ห ้ามใช ้ สารเคมี ใ ด ๆ ●...
  • Seite 121 การแก้ ไ ขปั ญ หา ปั ญ หา สาเหตุ ท ี ่ เ ป ็ นไปได้ แนวทางแก้ ไ ข อุ ป กรณ์ ไ ม่ ท ํ า งาน ก: ต่ อ อุ ป กรณ์ เ ข ้ากั บ - ก: ตรวจสอบให ้แน่ ใ จว่ า - อุ...
  • Seite 122 บทบั ญ ญั ต ิ อ ื ่ น ที ่ เ กี ่ ย วข ้องในคํ า ส ั ่ ง 2014/53/EU ชุ ด อุ ป กรณ์ PRO LINK มี เ ครื ่ อ งส ่ ง ส ั ญ ญาณวิ ท ยุ ซ ึ ่ ง ทํ า งานในช ่ ว ง: 10.6 MHz, -54 dBµA/m ที...
  • Seite 123 ส ั ญล ักษณ์ ส ั ญ ลั ก ษณ์ ท ี ่ Widex A/S มี ก ารใช ้ งานทั ่ ว ไปในการติ ด ฉลากอุ ป กรณ์ ท างการแพทย์ (ฉลาก/IFU/ฯลฯ) ส ั ญล ัก- ช ื ่ อ เรื ่ อ ง/คํ า อธิ บ าย...
  • Seite 124 PAKET İÇERİĞİ VE CİHAZ AÇIKLAMASI Paket içeriği - bkz. resim 1: 1.1 Uygulama cihazı 1.2 Normal boyun kordonu (75 cm) 1.3 Uzun boyun kordonu (85 cm) 1.4 Yerleştirme istasyonu 1.5 Mikro USB kablosu 1.6 Bluetooth® adaptörü (model: BT adaptörü) 1.7 Şarj cihazı fişleri Cihaz - bkz.
  • Seite 125: Kullanım Amacı

    Cihazınız -10°C ila +50°C (-14°F ila 122°F) sıcaklıklarında ve < %90 rH’den az nemde muhafaza edilmeli ve taşınmalıdır. Cihazınız 5°C (41°F) ila 40°C (122°F) sıcaklıklarında çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Cihazınız hakkında daha fazla bilgi için widex.pro adresini ziyaret edin. Kullanım amacı Bu cihaz, uygulama amaçları için COMPASS GPS uygulama yazılımını kablosuz bir Wi-...
  • Seite 126 CİHAZIN KURULUMU Cihazın şarj edilmesi – bkz. resim 2 Yerleştirme istasyonunu bir güç çıkışına; uygulama cihazını yerleştirme istasyonuna bağlayın. Alternatif olarak yerleştirme istasyonunu mikro USB kablosunu kullanarak bilgisayarınıza bağlayabilirsiniz. AKLINIZDA BULUNDURUN Cihazın ilk kullanımından önce pili %100 doldurun. Cihazı bir bilgisayara bağlamak - bkz. resim 3, 4 ve 5 Uygulama cihazınızı...
  • Seite 127: Ci̇hazin Kullanimi

    CİHAZIN KULLANIMI İşitme cihazlarını ve boyun kordonunu hastaya takın. Açmak için düğmeye basın ve Bluetooth aracılığıyla uygulama yazılımına bağlantı ku- run. Bilgisayarınızda belirtilen şekilde uygulama işlemlerini gerçekleştirin. Görsel göstergeler Aşağıdaki tablo, mevcut LED’leri ve bunların ne anlama geldiklerini gösterir: Güç, pil durumu, şarj ve Bluetooth eşleme (bkz. resim 7): Anlamı...
  • Seite 128 BAKIM Kullanmadan önce cihazınızı temiz ve dezenfekte edilmiş şekilde tutmanız önemlidir. ● Cihazı ve boyun kordonunu nemli bir bezle silin. Herhangi bir kimyasal madde kul- lanmayın. ● Cihazı veya boyun kordonunu suya veya başka bir sıvıya sokmayın. ● Güç kaynağı, yerleştirme istasyonu, Bluetooth adaptörü ve mikro USB kablosunu nemli bir bez kullanarak temizleyin.
  • Seite 129: Sorun Gi̇derme

    SORUN GİDERME Sorun Olası sebep Çözüm Cihaz çalışmıyor a: Cihaz, bilgisayarınıza a: Cihazın doğru bağlan- doğru şekilde bağlanma- dığından ve Bluetooth mıştır adaptörünün PC’nize bağlı b: Pil seviyesi düşük olduğundan emin olun. c: Çalışma aralığının dışında b: Pili yeniden şarj edin c: Çalışma aralığının içine girin Bağlantı, eşleme veya cihazı...
  • Seite 130: Yasal Bi̇lgi̇ler

    İşbu belge ile, Widex A/S, PRO LINK ve BT adaptörlerinin 2014/53/EU sayılı yönetme- liğin temel gerekliliklerini ve ilgili diğer hükümlerine uygun olduğunu beyan eder. PRO LINK, şu değerlerde çalışan radyo vericilerini içerir: 10.6 MHz, -54 dBµA/m @10 m 2.4 GHz, 2,2 mW EIRP.
  • Seite 131 SEMBOLLER Widex A/S tarafından tıbbi cihaz etiketlemesinde (etiketler/IFU/vb.) yaygın olarak kullanılan sem- boller Sembol Başlık/Açıklama Üretici Ürün sembolün yanında adı ve adresi belirtilen üretici tarafından üretilmiştir. Gerekli ise üretim tarihi de belirtilebilir. Katalog numarası Ürünün katalog (kalem) numarası. Danışman kullanma talimatları...
  • Seite 132 ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA I OPIS URZĄDZENIA Zawartość opakowania — zobacz ilustracja 1: 1.1 Urządzenie dopasowujące 1.2 Zwykła smycz (75 cm) 1.3 Długa smycz (85 cm) 1.4 Stacja dokująca 1.5 Kabel mikroUSB 1.6 Adapter Bluetooth® (model: adapter BT) 1.7 Wtyczki do ładowarki Urządzenie —...
  • Seite 133: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    -10°C do +50°C (14°F do 122°F) i przy wilgotności względnej do 90%. Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy w zakresie temperatur od 5°C (41°F) do 40°C (122°F). Więcej informacji na temat urządzenia można znaleźć na stronie widex.pro. Przeznaczenie Urządzenie jest przeznaczone do połączenia oprogramowania dopasowującego COM- PASS GPS z bezprzewodowym aparatem słuchowym WidexLink w celu jego dopaso-...
  • Seite 134: Ustawianie Urządzenia

    USTAWIANIE URZĄDZENIA Ładowanie urządzenia — patrz ilustracja 2 Podłącz stację dokującą do gniazdka elektrycznego i umieść urządzenie dopasowują- ce na stacji dokującej. Możesz także podłączyć stację dokującą do komputera za po- mocą kabla mikroUSB. UWAGA Przed pierwszym użyciem urządzenia akumulator należy naładować na 100%. Podłączanie urządzenia do komputera —...
  • Seite 135: Używanie Urządzenia

    UŻYWANIE URZĄDZENIA Załóż aparaty słuchowe i smycz u klienta. Naciśnij przycisk na urządzeniu, aby je włączyć i nawiązać połączenie przez Bluetooth z oprogramowaniem dopasowującym. Postępuj zgodnie z mechanizmem dopasowywania przedstawianym na komputerze. Wskaźniki wizualne Poniższa tabela przedstawia dostępne diody LED i ich znaczenie: Zasilanie, status baterii, ładowanie i parowanie Bluetooth (patrz ilustracja 7): Znaczenie Urządzenie jest włączone, a bateria jest naładowana...
  • Seite 136 KONSERWACJA Pamiętaj, aby przed użyciem wyczyścić urządzenie i zdezynfekować je. ● Wytrzyj urządzenie i smycz wilgotną szmatką. Nie używaj żadnych środków che- micznych. ● Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innym płynie. ● Wytrzyj suchą ściereczką zasilacz, stację dokującą, adapter Bluetooth i kabel mi- kroUSB.
  • Seite 137: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie NIE DZIAŁA a: Urządzenie nie jest pra- a: Upewnij się, że urządze- widłowo podłączone do nie jest prawidłowo podłą- komputera czone oraz że adapter Blue- b: Niski stan naładowania tooth jest podłączony do baterii komputera.
  • Seite 138: Informacje Dotyczące Przepisów Prawnych

    INFORMACJE DOTYCZĄCE PRZEPISÓW PRAWNYCH Dyrektywy UE Dyrektywa 2014/53/UE Firma Widex A/S oświadcza, że adaptery PRO LINK i BT są zgodne z zasadniczymi wymaganiami i innymi odpowiednimi postanowieniami dyrektywy 2014/53/UE. Urządzenie PRO LINK zawiera przekaźniki radiowe o parametrach pracy: 10,6 MHz, -54 dBµA/m przy 10 m 2,4 GHz, 2,2 mW EIRP.
  • Seite 139 SYMBOLE Symbole używane przez Widex A/S do oznaczenia urządzeń medycznych (etykiety, instruk- cje obsługi itd.) Symbol Tytuł/opis Producent Produkt został wytworzony przez producenta, którego nazwa i adres zostały podane obok symbolu. W stosownych przypadkach podana może być także data produkcji.
  • Seite 140 包裝物品和裝置說明 包裝物品 - 參見圖 1: 1.1 選配裝置 1.2 普通頸繩 (75 cm) 1.3 長頸繩 (85 cm) 1.4 擴充座 1.5 Micro USB 纜線 1.6 Bluetooth® 配接器(型號:BT 配接器) 1.7 充電器插頭 裝置 — 參見圖 6: 6.1 中心 LED 6.2 頸繩連接器 6.3 左助聽器 LED 6.4 右助聽器 LED 6.5 按鈕(開關/配對)...
  • Seite 141 存放和運輸裝置的溫度範圍為 -10°C 至 +50°C(14°F 至 122°F),濕度 範圍為 < 90% rH。 您的裝置經設計可在 5°C (41°F) 到 40°C (122°F) 的環境下作業。 如需關於本裝置的更多資訊,請瀏覽:widex.pro。 預期用途 本裝置用於連接 COMPASS GPS 選配軟體與無線 WidexLink 助聽器以 進行配接。...
  • Seite 142 設定裝置 給裝置充電 — 參見圖 2 將擴充座連接到電源插座並將選配裝置放在擴充座上。或者,您可以 使用 micro USB 纜線將擴充座連接到電腦。 注意 在初次使用裝置之前,讓電池充電到 100% 。 將裝置連接到電腦 - 參見圖 3、4 和 5 要使用藍芽配接器將選配裝置連接到電腦,請執行以下步驟: 3.將藍芽配接器插入電腦的 USB 連接埠。 4.開啟電腦。 5.開啟裝置。系統現已準備就緒,可供使用。 注意 請注意,裝置僅可連接到隨附的藍芽配接器。 您亦可使用隨選配裝置提供的 micro USB 纜線將其連接至電腦。...
  • Seite 143 使用裝置 為客戶佩戴助聽器和頸繩。 按裝置上的按鈕將其開啟,並透過藍芽與選配軟體建立連接。 按照電腦上顯示的選配流程進行。 目視指示器 下表顯示可用的 LED 及其含義: 電源、電池狀態、充電和藍芽配對(參見圖 7): 含義 裝置已開啟且電池已充電 裝置正在充電 電池電量低 電池電量極低 裝置處於配對模式 裝置透過藍芽連接(僅在裝置連接後短暫顯示) 助聽器與裝置之間的通訊(參見圖 7): 含義 裝置和助聽器通訊中...
  • Seite 144 維護 在使用之前,務必保持您的裝置乾淨且已消毒。 ● 用濕布擦拭裝置和頸繩。不要使用任何化學品。 ● 不要將裝置或頸繩浸入水或任何其他液體中。 ● 使用乾布清潔電源、擴充座、藍芽配接器和 micro USB 纜線。 ● 不使用本裝置時,將其放在兒童和寵物無法觸及的乾燥之處。 ● 切勿嘗試自行拆開或修理該裝置。此類操作僅限獲授權的技術人員 執行。...
  • Seite 145 故障排除 問題 可能的原因 解決方法 a: 裝置未正確連接到 a: 確保裝置已正確連 裝置不工作 電腦 接且藍芽配接器已插 b: 電池電量低 入電腦。 b: 給電池充電 c: 超出操作範圍 c: 移入操作範圍內 如果在連接、配對或使用裝置時仍遇到問題,請聯絡您的供應商以獲 取幫助。...
  • Seite 146 法規資訊 EU 指令 指令 2014/53/EU Widex A/S 特此聲明這些 PRO LINK 和藍芽配接器符合指令 2014/53/EU 的基本要求和其他相關條款。 PRO LINK 內含一個在以下條件下工作的無線電發射器:10.6 MHz,-54 dBµA/m @10 m 2.4 GHz,2.2 mW EIRP。 藍芽配接器內含一個在以下條件下工作的無線電發射器:2.4 GHz,2.1 mW EIRP。 關於 2014/53/EU「符合性聲明」之副本可於以下網站獲取: http://global.widex.com/doc N26346 有關棄置的資訊 切勿將助聽器、助聽器附件及電池與普通家庭垃圾一同棄置。 助聽器、電池及助聽器附件應棄置於設計用於廢棄電子電機設備的廢 品站,或交給您的聽力保健專業人員進行安全處置。...
  • Seite 147 符號 Widex A/S 通常用於醫療裝置標籤(標籤/IFU/等)的符號 符號 名稱/說明 製造商 該符號旁註明了產品製造商的名稱及地址。若情況合適,可能還 會註明製造日期。 目錄編號 產品的目錄(項目)編號。 參閱使用說明 使用說明包含重要的警示資訊(警告/注意事項),在使用產品前 必須閱讀。 警告 在使用產品前,請務必閱讀帶有警告符號的文字。 WEEE 標誌 「不得當做一般廢棄物處理」丟棄本產品時,必須將其送往指定 的收集點回收利用,防止因有害物質而破壞環境或影響人類健康 的風險。 CE 標誌 本產品符合歐盟 CE 標誌指令中規定的要求。 RCM 標誌 本產品符合供應給澳洲或紐西蘭市場的產品須遵循的電氣安全、 電磁相容性及無線電頻譜監管要求。 干擾 產品附近可能會產生電磁干擾。...
  • Seite 148 PACKAGE CONTENTS AND DESCRIPTION OF DEVICE Package contents - see illustration 1: 1.1 Fitting device 1.2 Regular neckloop (2ft, 5’’) 1.3 Long neckloop (2ft, 7’’) 1.4 Docking station 1.5 Micro USB cable 1.6 Bluetooth® adapter (model: BT adapter) 1.7 Plugs for the charger The device - see illustration 6: 6.1 Center LED 6.2 Neckloop connectors...
  • Seite 149 -10°C to +50°C (14°F to 122°F) and < 90% rH. Your device is designed to operate from 5°C (41°F) to 40°C (122°F). For more information about your device, visit: widex.pro. Intended use The device is intended to connect the COMPASS GPS fitting software with a wireless...
  • Seite 150 SETTING UP THE DEVICE Charging the device - see illustration 2 Connect the docking station to a power outlet and place the fitting device on the docking station. Alternatively, you can connect the docking station to your computer using the micro USB cable. NOTE Let the battery charge up to 100% before using the device for the first time.
  • Seite 151 USING THE DEVICE Place the hearing aids and the neckloop on your client. Press the push button on the device to turn it on and establish connection to the fit- ting software via Bluetooth. Follow the fitting flow as indicated on your computer. Visual indicators The following table shows the available LEDs and what they mean: Power, battery status, charging and Bluetooth pairing (see illustration 7):...
  • Seite 152 MAINTENANCE It is important that you keep your device clean and disinfected before use. ● Wipe the device and neckloop with a damp cloth. Do not use any chemicals. ● Do not immerse the device or neckloop in water or any other liquid. ●...
  • Seite 153 TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Solution The device does not work a: The device is not correct- a: Make sure the device is ly connected to your com- correctly connected and puter that the Bluetooth adapter b: The battery is low is plugged into your PC.
  • Seite 154 SYMBOLS Symbols commonly used by Widex A/S in medical device labelling (labels/IFU/etc.) Symbol Title/Description Manufacturer The product is produced by the manufacturer whose name and address are stated next to the symbol. If appropriate, the date of manufacture may al- so be stated.
  • Seite 155 This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. Changes or modifications to the equipment not expressly approved by Widex could void the user’s authority to operate the equipment. Industry Canada Statement / Déclaration d’industrie Canada...
  • Seite 156 To reduce potential radio interference to other users, the antenna type and its gain should be so chosen that the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for successful communication. This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Opera- tion is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause...
  • Seite 157: License Agreement

    LICENSE AGREEMENT Apache License (mbed TLS) Version 2.0, January 2004 http://apache.org/licences/ TERMS AND CONDITIONS FOR USE, REPRODUCTION, AND DISTRIBUTION 1. Definitions. "License" shall mean the terms and conditions for use, reproduction, and distribution as defined by Sections 1 through 9 of this document. "Licensor"...
  • Seite 158 Licensor for the purpose of discussing and improving the Work, but excluding com- munication that is conspicuously marked or otherwise designated in writing by the copyright owner as "Not a Contribution." "Contributor" shall mean Licensor and any individual or Legal Entity on behalf of whom a Contribution has been received by Licensor and subsequently incorporated within the Work.
  • Seite 159 bution notices within Derivative Works that You distribute, alongside or as an ad- dendum to the NOTICE text from the Work, provided that such additional attribu- tion notices cannot be construed as modifying the License. You may add Your own copyright statement to Your modifications and may pro- vide additional or different license terms and conditions for use, reproduction, or distribution of Your modifications, or for any such Derivative Works as a whole, provided Your use, reproduction, and distribution of the Work otherwise complies...
  • Seite 160 TIONS OF ANY KIND, either express or implied. See the License for the specific lan- guage governing permissions and limitations under the License. Copyright © Widex A/S, 2017 - 2018. All rights reserved. Any unauthorized redistribu- tion or use of the software in source or binary form is prohibited and will be prosecu-...

Inhaltsverzeichnis