Seite 1
Percolator Basic Warranty certificate Instruction manual...
Seite 4
Garantivillkor Bästa kund, tack för Ditt val av denna produkt. Detta avsnitt innehåller information om garantin för Din nya Perkolator. Tag några minuter och läs igenom det noga så att Du är säker på att Du förstår innehållet. Denna produkt har konstruerats och tillverkats med modernast tillgängliga teknologi. I händelse av defekt eller felfunktion ber vi Dig kontakta återförsäljaren från vilken Du köpte maskinen.
Säkerhetsanvisningar Det är viktigt att följa dessa säkerhetsanvisningar för att undvika personskador och skador på apparaten. Läs även igenom bruksanvisningen innan användning. Spara den för framtida bruk. Använd inte apparaten om den är skadad. Stäng omedelbart apparaten och dra stickkontakten ur vägguttaget vid första tecken på skada, onormalt ljud eller lukt. Kontakta ett auktoriserat servicecenter om detta inträffar.
Avsedd användning Denna apparat är avsedd för bryggning av kaffe. Den är avsedd för bruk i hemmiljö och får endast användas enligt anvisningarna i denna bruksanvisning. Annan användning är att anse såsom olämplig. Användning av apparaten på annat sätt än vad som anges i denna bruksanvisning kan leda till personskador och göra garantin ogiltig.
Seite 7
1. Första användning eller efter långt uppehåll Rengör och skölj perkolatorn, kaffebehållaren, locket och stigröret med varmt vatten. Låt delarna torka. Koka igenom vatten i Perkolatorn, med stigrör och kaffebehållare på plats, tills lampan tänds. Slå av vattnet. Stäng av och dra ur stickkontakten ur vägguttaget. Låt Perkolatorn svalna före kaffebryggningen.
3. Varmhållning Undvik varmhållning av tom kanna, detta kan resultera i torrkokning. Kaffet håller sig varmt i kannan så länge nätsladden är ansluten. Om kallt kaffe ska värmas upp, måste stigrör och kaffebehållare plockas ur kannan. Minimum 4 koppar kan värmas. Dra ur stickkontakten ur vägguttaget efter användning.
Torka av Perkolatorns utsida med en fuktig trasa för att avslägsna eventuella stänk som kan skada finishen. Pekolatorn är nu klar att använda igen. Använd endast avkalkningsmedel som godkänts för användning i samband med matvaror. Koka aldrig upp vatten med avkalkningsmedel i. 6.
Seite 10
8. Felsökning vid svagt kaffe ORSAK ÅTGÄRD Perkolatorn är varm från tidigare Låt perkolatorn svalna före nästa bryggning eller rengöring. bryggning. Kaffebönor har hamnat i Rengör stigröret. stigröret. Brickan i botten på stigröret har Se till så brickan är rörlig. fastnat.
Seite 11
Betingelser for garantien Kære kunde. Tak, fordi du har købt dette produkt. I dette afsnit vil du kunne finde brugbare oplysninger om garantien. Sørg for, at du får læst dem ordentlig igennem. Dette produkt er blevet designet og fremstillet ved hjælp af den bedste teknologi, der er tilgængelig på...
Seite 12
Sikkerhedsvejledning Det er vigtigt at følge denne sikkerhedsvejledning, så man undgår personskader og skader på apparatet. Læs også brugsanvisningen igennem, inden apparatet tages i brug. Gem brugsanvisningen til brug i fremtiden. Brug ikke apparatet, hvis det er beskadiget. Sluk for apparatet og tag stikket ud, så snart der er tegn på...
Tilsigtet anvendelse Apparatet er fremstillet til at brygge kaffe. Den er beregnet til husholdningsbrug, og skal anvendes i overensstemmelse med anvisningerne. Brug til andet formål anses som upassende. Hvis apparatet anvendes til andre formål, udover det heri beskrevne, det kan medføre personskader og ugyldiggøre garantien. Producenten står ikke ansvarlig for ulykker eller skade, hvis apparatet anvendes på...
1. Første brug eller efter en lang periode med manglende brug Rengør og skyl perkolatoren, kaffetragten, låget og stigerøret med varmt vand. Lad delene tørre. Kog vandet i perkolatoren, med stigerøret og kaffetragten på plads, indtil lampen tændes. Hæld vandet fra perkolatoren. Sluk for den og tag stikket ud. Lad perkolatoren afkøle inden brygning.
3. Advarsel Undgå opvarmning af en tom perkolator, det kan få den til at koge tør. Kaffen bliver ved at være varm, så længe ledningen er sat i stikkontakten. Tag altid stigerøret og kaffetragten ud af perkolatoren, inden kold kaffe opvarmes. Træk apparatets stik ud efter brug.
Rengør perkolatorens yderside med en fugtig klud for at fjerne eventuelle stænk, der vil kunne beskadige overfladen. Perkolatoren er nu klar til brug. Brug kun afkalkningsmidler, der er godkendt til at komme i kontakt med fødevarer. Kog aldrig vand med afkalkningsmiddel. 6.
Seite 17
Overdoser ikke kaffetragten. Lad der altid være mindst 1 cm op til den øverste kant af tragten. 8. Fejlfinding, hvis kaffen er for tynd ÅRSAG LØSNING Perkolatoren er stadig varm efter Lad perkolatoren afkøle inden den sidste brygning eller rengøring. næste brygning.
Seite 18
Garantivilkår Kjære kunde, Takk for at du kjøpte dette produktet. I dette avsnittet finner du all nyttig informasjon angående garantien. Forsikre deg om at du har lest den nøye. Dette produktet har blitt designet og produsert ved å bruke de beste teknologiene tilgjengelig på...
Seite 19
Sikkerhetsinformasjon For å unngå personlig skade eller skade på maskinen, er det viktig å følge disse sikkerhetsrådene. Les også bruksanvisningen før du bruker maskinen. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk. Ikke bruk maskinen dersom det er skadet. Slå av maskinen og trekk støpselet ut av kontakten dersom du ser tegn til skade eller merker unormal lyd eller lukt.
Beregnet bruk Maskinen er beregnet på å brygge kaff e. Den er beregnet på hjemmebruk og må brukes i henhold til disse instruksjonene. Bruk av maskinen på annen måte enn det som beskrives her kan føre til skade, og garantien vil ikke lenger gjelde. Produsenten tar ikke ansvar for skade som følge av feil bruk av maskinen.
1. Første gangs bruk eller etter en lang periode uten bruk Rengjør og skyll maskinen, kaffekurven, lokket og røret med varmt vann. La alle delene tørke. Kok vann i maskinen, med alle deler på plass inntil lampen tennes. Hell ut vannet. Slå av maskinen, og trekk ut støpselet. La maskinen bli kald før du begynner å...
3. Oppvarming Unngå å varme opp en tom maskin, det kan føre til uttørring. Kaffen holder seg varm i kannen så lenge støpselet står i kontakten. Ta alltid ut røret og kaffekurven fra maskinen før du varmer opp kald kaffe. Trekk alltid ut støpselet etter bruk.
Maskinen er nå klar til bruk. Bruk kun avkalkingsoppløsning som er godkjent for kontakt med mat. Kok aldri vann med avkalkingsmiddel. 6. Generelle råd FØR BRYGGING OG SERVERING Pass på at lokket sitter godt på. UNDER BRYGGING Ikke fjern lokket under brygging! MAKSIMAL VANNMENGDE Fyll aldri mer enn 6 kopper vann i den lille maskinen og ikke mer enn 12 kopper i den store.
Seite 24
8. Feilsøk når kaffen er svak ÅRSAK LØSNING Maskinen er fortsatt varm fra forrige La maskinen bli kald før du gang det ble brygget kaffe eller begynner å brygge kaffe. maskinen ble rengjort. Det har samlet seg kaffegrut i Rengjør røret. røret.
Seite 25
Takuuehdot Hyvä asiakas, Kiitämme sinua tämän tuotteen ostamisesta. Tässä jaksossa löydät kaikki takuuta koskevat tiedot. Lue ne huolellisesti. Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu parasta markkinoilla saatavilla olevaa teknologiaa käyttäen. Jos siinä kuitenkin on vikoja tai toimintahäiriöitä, ota yhteys jälleenmyyjääsi, joka antaa sinulle tarvittavaa tietoa, miten ottaa yhteyttä...
Turvallisuusohjeet Näiden turvallisuusohjeiden noudattaminen on tärkeää loukkaantumisten ja laitevaurioiden välttämiseksi. Lue myös käyttöopas ennen laitteen käyttämistä. Säilytä opas tulevaa tarvetta varten. Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut. Sammuta laite ja kytke se irti virtalähteestä, kun havaitset ensimmäisiä merkkejä vaurioista tai epätavallista ääntä tai hajua. Ota tällöin yhteyttä...
Seite 27
Käyttötarkoitus Laite on tarkoitettu kahvin valmistamiseen. Se on tarkoitettu vain kotikäyttöön, ja sitä on käytettävä tämän käyttöoppaan sisältämien ohjeiden mukaisesti. Kaikki muu käyttö on epäasianmukaista. Laitteen käyttö kaikilla muilla tavoin kuin tässä osoitetuin saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja ja mitätöidä takuun. Valmistaja ei ole vastuussa laitteen epäasianmukaisesta käytöstä...
Seite 28
1. Ensimmäinen käyttö tai käyttö pitkän ajan jälkeen Puhdista ja huuhtele perkolaattori, kahvinsuodatin, kansi ja suodatinputki kuumalla vedellä. Anna osien kuivua. Keitä perkolaattorissa vettä suodatinputken ja kahvinsuodattimen ollessa paikoillaan, kunnes valo syttyy. Kaada vesi pois perkolaattorista. Sammuta ja irrota pistorasiasta. Anna perkolaattorin jäähtyä...
Seite 29
3. Lämmittäminen Vältä perkolaattorin lämmittämistä tyhjänä, sillä se voi kuivua tyhjiin. Kahvi pysyy lämpimänä niin kauan kuin virtajohto on liitettynä pistorasiaan. Ota suodatinputki ja kahvinsuodatin pois perkolaattorista aina ennen kuin lämmität kylmää kahvia. Irrota laite käytön jälkeen pistorasiasta. 4. Hoito ja puhdistusg Irrota perkolaattori pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
Seite 30
kahvinsuodattimen ollessa paikoillaan, kunnes valo syttyy. Sammuta perkolaattorin virta ja irrota virtajohto pistorasiasta. Kaada vesi pois. Puhdista perkolaattori ulkopuolelta kostealla liinalla mahdollisten roiskeiden poistamiseksi, jotka voivat vaurioittaa pintaa. Perkolaattori on nyt käyttövalmis. Käytä vain kalkkikiveä, joka on hyväksytty käytettäväksi elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvien laitteiden kanssa.
Seite 31
jälkeen. Näin kahvinporot painuvat pohjalle. Huuhtele kahvinsuodatin kylmällä vedellä ennen kahvin keittämistä, jotta kahvinporot eivät painuisi perkolaattorin pohjalle. Älä annostele kahvinsuodattimeen liikaa kahvinporoja. Jätä aina vähintään 1 cm tyhjää tilaa kahvinsuodattimen yläreunaan. 8. Vianmääritys kahvinlaadun ollessa heikkoa ONGELMA RATKAISU Perkolaattori on yhä lämmin Anna perkolaattorin jäähtyä...
Warranty conditions Best customer, thank you for buying this product. This part contains information about your new Perculator’s warranty. Take a few minutes and carefully read this text so that you will understand the content. This product has been constructed and manufactured with the most modern technology available .
Safety instructions It is important to follow these safety instructions in order to avoid personal injury and damage to the appliance. Also read the manual before using the appliance . Save the manual for future use. Do not use the appliance if it is damaged. Shut off and unplug the appliance at first sign of damage, abnormal sound or smell.
Intended use The appliance is made to brew coffee. It is intended for domestic use and must be used in accordance with these instructions. Any other use is to be considered improper. Use of the appliance in any manner other than as directed here in could cause harm to people and void the warranty.
1. First use or after a long period of disuse Clean and rinse the percolator, coffee basket, lid and percolating tube with hot water. Let the parts dry. Boil water in the percolator, with the percolating tube and coffee basket in place, until the lamp goes on. Pour the water from the percolator.
3. Warming Avoid warming of an empty percolator, this could result in dryout. The coffee stays warm as long as the power cord is plugged in. Always take out the percolating tube and the coffe basket from the percoaltor before warming up cold coffee. Unplug the appliance after use.
Clean the outside of the percolator with a damp cloth to remove possible spatter which could damage the finish. The percolator is now ready for use. Only use lime scale approved for use in contact with food. Never boil water with lime scale.
Seite 38
Do not over dose the coffee basket. Always spare at least 1 cm to the upper part of the basket. 8. Troubleshooting when the coffee is weak CAUSE SOLUTION The percolator is still warm since Let the percolator cool down the last brewing or cleaning.
Условия гарантии Дорогой покупатель! Благодарим вас за приобретение данного изделия. В этом разделе содержится вся полезная информация о гарантии. Пожалуйста, прочтите внимательно предоставленную информацию. Данное изделие разработано и произведено с применением наилучших технологий, имеющихся на рынке. Однако при возникновении неполадок или обнаружении брака, пожалуйста, обратитесь в предприятие розничной торговли, в...
Меры предосторожности Очень важно придерживаться данных мер предосторожности, чтобы избежать несчастного случая или повреждения прибора. Перед началом эксплуатации прибора прочтите руководство. Сохраните руководство для будущего использования. Не используйте поврежденный прибор. Выключите прибор и отсоедините его от сети при первых признаках повреждения, подозрительного звука или запаха. Если это случилось, обратитесь...
Seite 41
Запрещается окунать прибор в воду. Защищайте прибор от попадания на него воды даже в виде мелких брызг или капель, так как это создает опасность поражения электрическим током. Всегда отключайте прибор от сети после использования. ВНИМАНИЕ: Известковые отложения могут вывести из строя прибор. Регулярно очищайте...
1. Первое использование или использование после длительного бездействия Очистите и промойте горячей водой перколятор, корзину для кофе, крышку и крышку. Просушите детали. Нагрейте воду в перколяторе с установленной трубкой и корзиной для кофе, пока не погаснет лампочка. Слейте воду с перколятора. Выключите прибор и отсоедините его от...
Важно, чтобы до начала приготовления кофе перколятор оставался отсоединенным от сети, и крышка перколятора была установлена надлежащим образом. Во время приготовления кофе следите за перколятором 3. Подогрев Не допускайте подогревание при пустом перколяторе, поскольку это может привести к выкипанию воды. Кофе...
5. Удаление накипи В малый перколятор залейте 4,5 чашки воды, а в большой 7,5 чашек. Вставьте в перколятор трубу и корзину для кофе. Дайте воде покипеть 5 минут, чтобы перколятор хорошо прогрелся. Отсоедините перколятор от сети. Добавьте средство для удаления известкового налета и оставьте на 6 часов.
7. Советы и рекомендации Используйте в перколяторе кофе мелкого или грубого помола. Кофе грубого помола менее экономичный. Существует специальное кофе грубого помола для применения в перколяторах. При использовании кофе мелкого помола в перколятор можно вложить немного молотого кофе. Дайте кофе устояться несколько минут после...
Seite 46
Ábyrgðarskilmálar Kæri viðskiptavinur, Til hamingju með kaup þessarar vöru. Í þessum hluta er að finna gagnlegar upplýsingar varðandi ábyrgð vörunnar. Vinsamlegast lestu þessar upplýsingar vel. Tækið er hannað og framleitt með bestu tækni sem völ er á. Komi hins vegar í ljós gallar eða vélin bilar, láttu þá vinsamlegast söluaðilann vita.
Öryggisleiðbeiningar Mikilvægt er að fara að þessum öryggisleiðbeiningum til að koma í veg fyrir slys á fólki og að tækið skemmist. Lesið einnig handbókina áður en tækið er notað. Geymið handbókina til seinni nota. Notið ekki tækið ef það er skemmt. Slökkvið á tækinu og takið það úr sambandi við fyrstu vísbendingu um skemmd, óeðlilegt hljóð...
Tilætluð notkun Þetta tæki er kaffivél. Það er ætlað til heimanota og verður að nota í samræmi við leiðbeiningar þessar. Önnur notkun telst óviðeigandi. Notkun á tæki þessu með öðrum hætti en hér er mælt fyrir um getur valdið slysum á fólki og ógilt ábyrgðina. Leiðbeiningar um förgun Tækið...
Seite 49
1. Fyrsta notkun í langan tíma Þrífið og skolið kaffivélina, kaffikörfuna, lokið og pípuna með heitu vatni. Látið hlutina þorna. Sjóðið vatn í kaffivélinni með pípuna og kaffikörfuna á sínum stað þar til ljósið kviknar. Hellið vatninu úr kaffivélinni. Slökkvið á henni og takið hana úr sambandi.
3. Hitnun Forðist að hita tóma kaffivél – það gæti leitt til skemmdar í henni. Kaffið helst heitt svo lengi sem rafmagnssnúran er í sambandi. Takið ávallt pípuna og körfuna úr kaffivélinni áður en kalt kaffi er hitað upp. 3.3. Takið tækið úr sambandi við rafmagn eftir notkun. 4.
Seite 51
Þrífið ytra yfirborð kaffivélarinnar með rakri tusku til að fjarlægja hugsanlegar slettur, sem gætu skemmt yfirborðið. Nú er kaffivélin tilbúin til notkunar. Notið aðeins afkölkunarefni sem er samþykkt til notkunar í sambandi við mat. Sjóðið aldrei vatn með afkölkunarefni. 6. Almenn umhirða ÁÐUR EN HELLT ER UPP Á...
Seite 52
8. Lausnir sé kaffið veikt ÁSTÆÐA LAUSN Kaffivélin er ennþá heit frá síðustu Leyfið kaffivélinni að kólna áður en uppáhellingu eða þrifum. hellt er upp á næst. Kaffikorgur í pípunni. Þrífið pípuna. Skífan neðst við pípuna föst. Gangið úr skugga um að vatnið komist auðveldlega leiðar sinnar.
Garantiitingimused Lugupeetud klient, Täname, et ostsite selle toote. Selles peatükis on toodud kogu kasulik informatsioon garantii kohta. Lugege see hoolikalt läbi. See toode on loodud parimate turul olevate tehnoloogiate abil. Defektide või tõrgete esinemisel teavitage sellest oma jaemüüjat, kes tagab teile vajaliku informatsiooni lähima teeninduskeskusega ühenduse võtmiseks.
Seite 54
Ohutusjuhised On tähtis järgida neid ohutusjuhiseid, et vältida vigastuste ja seadme kahjustamise ohtu. Samuti lugege enne seadme kasutamist kasutusjuhendit. Hoidke kasutusjuhend edaspidiseks kasutamiseks alles. Ärge kasutage seadet, kui see on kahjustatud. Esimeste märkide korral kahjustustest ning ebanormaalse heli või lõhna korral lülitage seade välja ja eemaldage see vooluvõrgust. Sellisel juhul võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
Seite 55
Kasutusotstarve See seade on loodud kohvi keetmiseks. See on mõeldud koduseks kasutamiseks ning seda tuleb kasutada vastavalt käesolevatele juhistele. Muu kasutamine loetakse sobimatuks. Käesolevas juhendis toodud juhistest erinev kasutamine võib kahjustada inimesi ja muuta garantii kehtetuks. Tootja ei vastuta vigastuste või kahju eest, mis tuleneb seadme väärkasutamisest.
1. Esimene kasutamine või kasutamine pärast pikemat mittekasutamist Puhastage ja loputage perkolaator, kohvi korv, kaas ja perkolatsioonitoru kuuma veega. Laske osadel kuivada. Keetke perkolaatoris vett perkolatsioonitoru ja kohvi korviga paigas kuni tule süttimiseni. alage vesi perkolaatorist välja. Lülitage see välja ja eemaldage vooluvõrgust.
3. Soojendamine Vältige tühja perkolaatori soojendamist, see võib põhjustada ülekuumenemise. Kohv püsib soojana nii kaua, kui toitekaabel on vooluvõrku ühendatud. Enne külma kohvi soojendamist eemaldage alati perkolatsioonitoru ja kohvi korv perkolaatorist. Eemaldage seade pärast kasutamist vooluvõrgust. 4. Hooldus ja puhastamine Eemaldage perkolaator alati enne puhastamist vooluvõrgust.
Seite 58
perkolatsioonitoru ja kohvi korviga keeda kuni tule süttimiseni. Lülitage perkolaator välja ja ühendage see vooluvõrgust lahti. Valage vesi ära. Võimalike viimistlust kahjustada võivate pritsmete eemaldamiseks puhastage perkolaatori välispind niiske lapiga. Nüüd on perkolaator kasutamiseks valmis. Kasutage ainult toiduga kokku puutumiseks heaks kiidetud katlakivi eemaldusvahendit.
Seite 59
Peenelt jahvatatud kohvi kasutamisel võib osa jahvatatud kohvist jõuda perkolaatorisse. Laske kohvil pärast valmistamise lõppu mõni minut seista. Nii vajub jahvatatud kohv põhja. Jahvatatud kohvi perkolaatorisse jõudmise vältimiseks loputage enne kohvi valmistamist kohvi korvi külma veega. Ärge kohvi korvi ületäitke. Jätke alati vähemalt 1 cm ülemisest äärest vabaks.
Garantijos sąlygos Gerbiamas pirkėjau. Dėkojame, kad pirkote mūsų gaminį. Šiame skirsnyje rasite visą naudingą informaciją apie garantiją. Atidžiai ją perskaitykite. Šis gaminys suprojektuotas ir pagamintas taikant geriausias rinkoje esančias technologijas. Tačiau esant defektams ar veikimo sutrikimams, praneškite apie juos pardavėjui, kuris galės jums pateikti būtinos informacijos, kaip kreiptis į artimiausią...
Saugos instrukcijos Labai svarbu laikytis šių saugos instrukcijų, kad nesusižeistumėte ir nesugadintumėte prietaiso. Eksploatavimo vadovą perskaitykite prieš naudodamiesi prietaisu. Šį vadovą saugokite, kad, prireikus, vėl galėtumėte paskaityti. Prietaiso nenaudokite, jei jis apgadintas. Atsiradus apgadinimo požymių, neįprastam kvapui ar pasigirdus neįprastam garsui, prietaisą išjunkite, o kištuką ištraukite iš...
Seite 62
Pskirtis Prietaisas skirtas kavai gaminti. Jis turi būti naudojamas buityje ir laikantis šių instrukcijų. Naudojant prietaisą kitaip, nei nurodyta, galima patirti žalą ir netekti garantijos. Gamintojas neatsako už sužeidimus ar žalą, patirtus dėl prietaiso naudojimo netinkamai. Naudojimo ir išmetimo instrukcijos Prietaisas pagamintas naudojant geriausios kokybės medžiagas, kurias galima pakartotinai panaudoti arba perdirbti.
Seite 63
1. Naudojimas pirmą kartą arba po ilgo nenaudojimo laikotarpio Kavavirę, kavos krepšelį, dangtelį ir sunkimosi vamzdelį išvalykite ir perskalaukite karštu vandeniu. Leiskite dalims išdžiūti. Sunkimosi vamzdelį, kavos krepšelį įdėkite į jiems skirtas vietas kavavirėje, ir vandenį virkite tol, kol užsidegs lemputė. Vandenį...
3. Šildymas Nešildykite tuščios kavavirės, ji gali išdžiūti. Kava išlieka šilta tol, kol įjungtas maitinimo laidas. Prieš šildydami šaltą kavą, iš kavavirės visada išimkite sunkimosi vamzdelį ir kavos krepšelį. Panaudoję, prietaisą visada išjunkite iš el. lizdo. 4. Priežiūra ir valymas Prieš...
Seite 65
Į kavavirę įdėkite sunkimosi vamzdelį ir kavos krepšelį, įpilkite vandens ir virkite jį, kol užsidegs lemputė. Kavavirę išjunkite, kištuką ištraukite. Vandenį išpilkite. Kavavirės išorę nuvalykite drėgnu audiniu, kad pašalintumėte nutekėjimus, jei yra, kad nesugadintų apdailos. Kavavirė parengta naudoti. Priemones nuovirom šalinti naudokite tik tas, kurios patvirtintos sąlyčiui su maistu.
Seite 66
Naudojant smulkiai maltą kavą, kavavirėje gali būti šiek tiek kavos nuosėdų. Virimui pasibaigus, kelias minutes palaukite, kad kava nusistotų. Kavos nuosėdos nugrims į dugną. Prieš virimą kavos krepšelį perskalaukite šaltu vandeniu, kad į kavavirę neįkristų kavos nuosėdų. Neperpildykite kavos krepšelio. Nuo viršutinio krepšelio krašto visada palikite bent 1 cm.
Garantijas nosacījumi Cienījamais klient paldies, ka iegādājāties šo produktu! Šajā nodaļā jūs atradīsiet visu nepieciešamo informāciju saistībā ar garantiju. Izlasiet to rūpīgi. Šis produkts ir veidots un ražots, izmantojot labākās tirgū pieejamās tehnoloģijas. Tomēr, ja radušies darbības traucējumi, lūdzu, informējiet savu pārdevēju, kas jums sniegs nepieciešamo informāciju, kā...
Drošības norādījumi Ir svarīgi ievērot šos drošības norādījumus, lai izvairītos no ievainojumiem un ierīces bojājumiem. Izlasiet arī lietošanas instrukciju pirms ierīces lietošanas. Saglabājiet lietošanas instrukciju nepieciešamības gadījumam. Nelietojiet ierīci, ja tā ir bojāta. Izslēdziet un atvienojiet ierīci pie pirmajām bojājumu, neparastas skaņas vai smaržas pazīmēm. Ja tā notiek, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
Seite 69
Lietošanas mērķis Ierīce ir paredzēta kafi jas pagatavošanai. Tā ir paredzēta lietošanai mājas apstākļos un ir jālieto saskaņā ar šiem norādījumiem. Ierīces lietošana veidā, kas atšķiras no šeit norādītajiem, var radīt kaitējumu cilvēkiem un anulēt garantiju. Ražotājs nebūs atbildīgs par ievainojumiem vai bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces lietošanas rezultātā.
Seite 70
1. Pirmā lietošana vai pēc ilga laika nelietošanas Iztīriet un izskalojiet ar karstu ūdeni perkolatoru, kafijas tvertni, vāku un filtrēšanas cauruli. Ļaujiet detaļām nožūt. Vāriet ūdeni perkolatorā ar filtrēšanas cauruli un kafijas tvertni savā vietā, līdz iedegas lampiņa. Izlejiet ūdeni no perkolatora. Izslēdziet un atvienojiet to. Ļaujiet perkolatoram atdzist pirms gatavošanas.
3. Sildīšana Izvairieties no tukša perkolatora sildīšanas; tas var novest pie izžūšanas. Kafija paliek silta, kamēr elektrības vads ir pievienots. Vienmēr noņemiet filtrēšanas cauruli un kafijas tvertni no perkolatora pirms aukstas kafijas sildīšanas. Atvienojiet ierīci pēc lietošanas. 4. Apkope un tīrīšana Vienmēr atvienojiet perkolatoru no elektrotīkla pirms tīrīšanas.
Izslēdziet perkolatoru un atvienojiet to. Izlejiet ūdeni. Iztīriet perkolatora iekšpusi ar mitru drānu, lai noņemtu iespējamās šļakatas, kas var sabojāt apdari. Tagad perkolators ir gatavs lietošanai. Izmantojiet tikai tādu atkaļķotāju, kuru drīkst izmantot ierīcēm, kas nonāk saskarē ar pārtiku. Nekad nevāriet ūdeni ar atkaļķotāju. 6.
Seite 73
Pirms gatavošanas izskalojiet kafijas tvertni ar aukstu ūdeni, lai neļautu kafijas biezumiem iekrist perkolatorā. Neieberiet par daudz kafijas tvertnē. Vienmēr atstājiet vismaz 1 cm platu brīvu vietu tvertnes augšdaļā. 8. Problēmu risinājumi vājas kafijas gadījumā IEMESLS RISINĀJUMS Perkolators joprojām ir silts kopš Ļaujiet perkolatoram atdzist pirms pēdējās gatavošanas vai tīrīšanas.
Seite 76
Empire AB Östermalmsgatan 87A, 114 59 Stockholm Tel: +46(0)8-586 30 400, Fax: +46(0)8-661 07 40 info@empire.se, www.empire.se...