Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SUHNER LWG 12 Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LWG 12:

Werbung

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
LWG 12
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER LWG 12

  • Seite 1 LWG 12 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4: Instructions Générales De Sécurité

    Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschine LWG 12. lable pour la machine LWG 12. cable for the machine LWG 12. Bestimmungsgemässe Utilisation conforme à Use of the machine for...
  • Seite 5 Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Seite 6 Bad Säckingen, Oktober 2009 Bad Säckingen, Octobre 2009 Bad Säckingen, October 2009 R. Ackermann R. Ackermann R. Ackermann Geschäftsleiter Directeur Managing Director Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor-...
  • Seite 7 Bad Säckingen, Ottobre 2009 Bad Säckingen, Octubre 2009 Bad Säckingen, Oktober 2009 R. Ackermann R. Ackermann R. Ackermann Direttore Director-gerente Director Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è...
  • Seite 8 Entsorgung Elimination Disposal Umweltfreundliche Entsorgung. Elimination favorable à l’environ- Friendly-to-the-environment nement. disposal. Druckluftversorgung Alimentation en air comprimé Compressed air Vor jedem Arbeiten an der Ma- Avant chaque utilisation de la Before any work is carried out schine Druckluftversorgung un- machine interrompre l’alimenta- on the machine disconnect the terbrechen.
  • Seite 9 Smaltimento Gestión de residuos Eliminação Smaltimento rispettoso Eliminar los residuos sin conta- Eliminação respeitadora dell‘ambiente. minar el medio ambiente. meio ambiente. Alimentazione dell‘aria com- Suministro de aire comprimido Alimentação de ar comprimido pressa Antes de ejecutar cualquier tra- Antes de qualquer trabalho a Prima di ogni lavoro sulla mac- bajo en la máquina, interrumpir executar na máquina, cortar a...
  • Seite 10 positioniert montiert sein. monté de façon centrée et tioned against the limit stop. • Länderspezifische Vorschrif- jusqu‘à la butée. • Observe national regula- ten sind zu beachten. • Respecter les prescriptions tions. spécifiques au pays. Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service 2.2.1 Einschalten/Ausschalten 2.2.1 Enclenchement/ Déclen-...
  • Seite 11: Messa In Funzione

    centrato ed a fondo. trada y a tope. no batente de fim de curso. • Sono da osservare le • Observar las disposiciones • Respeitar as normas nacio- prescrizioni specifiche per legales específicas del país. nais e locais. le diverse nazioni. Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial 2.2.1 Accesione/ Spegnimento 2.2.1 Conectar/ Desconectar 2.2.1 Ligar à...
  • Seite 12: Betriebsbedingungen

    Leistungsdaten Performances Rating data Maximaler Druck Pression maximale Maximum pressure 6 bar Luftqualität Qualité de l‘air Air quality 3/5/4 DIN ISO 8573-1 DIN ISO 8573-1 DIN ISO 8573-1 Luftverbrauch bei maxima- Consommation d‘air à Air consumption 1.2 m /min. ler Leistung puissance max.
  • Seite 13 Dati sulle prestazioni Datos de rendimiento Características técni- Pressione massima Presión máxima Pressão máxima 6 bar Qualità dell‘aria Calidad del aire Qualidade do ar 3/5/4 DIN ISO 8573-2 DIN ISO 8573-2 DIN ISO 8573-2 Consumo d‘aria alla poten- Consumo de aire con Consumo de ar con potên- 1.2 m /min.
  • Seite 14 die gewünschte Arbeitsposition nant dans la position de travail position, or removed. gebracht oder abgenommen désirée ou il peut carrément être werden. enlevé. Nach Überwindung des Druck- Après le passage du point d’en- When the pressure point is over- punktes muss sich die Schutz- cliquetage, le capot doit pouvoir come the protective guard must haube ohne allzu grossen Kraft-...
  • Seite 15 nella posizione di lavoro desi- posición de trabajo deseada o sição apropriada ao trabalho a derata o tolta, semplicemente también para desmontarla. executar. ruotandola. Al raggiungimento del punto Tras superar el punto de resi- Depois de superar o centro di pressione, la scocca di pro- stencia, la cubierta protectora de pressão, deve ser possível tezione deve poter ruotare e...
  • Seite 16 Zur Fixierung muss die Schraube Pour la fixation, la vis doit être serrée. For fastening the screw must be festgezogen werden. tightened down. Lösen Fixierung Pour libérer la fixation desserrer To release, turn screw back ap- Schraube ca. 1/2 Umdrehung la vis d’env.
  • Seite 17 Para la fijación se tiene que apretar Per il fissaggio, la vite deve essere Para a fixação, apertar o parafuso serrata. el tornillo. firmemente. Per allentare il fissaggio ruotare Para soltar la fijación, desenros- Para soltar o parafuso de fi- la vite indietro di circa 1/2 giro.
  • Seite 18 Lösen und entfernen der drei Spann- Libérer et enlever les trois vis de Loosen and remove the three clamp- schrauben tension ing screws Federscheibe mit den drei Kugeln, Enlever avec précaution la rondelle Carefully remove the spring washer die Mitnehmer- und die Unterlags- élastique avec les trois billes, le with the three balls, the drive plate scheibe vorsichtig entfernen...
  • Seite 19 Allentare e togliere le tre viti ad Aflojar y quitar los tres tornillos Soltar e retirar os três parafusos de espansione tensores aperto Togliere con cura il disco a molla con Quitar con cuidado el disco elástico Retirar cuidadosamente o disco de le tre sfere, il trascinatore e la ranella con las tres bolas así...
  • Seite 20 3.1.2 Zusatzhandgriff 3.1.2 Poignée supplémentaire 3.1.2 Additional handle Der Zusatzhandgriff muss links, La poignée supplémentaire doit être The additional handle must be rechts oder oben am Getriebekopf vissée à gauche, à droite ou en haut screwed in at the left or right, or in the eingeschraubt werden sur la tête de transmission gearbox head at the top...
  • Seite 21: Utensili Abrasivi

    3.1.2 Impugnatura supplemen- 3.1.2 Mango adicional 3.1.2 Empunhadura adicional tare L‘impugnatura supplementare deve El mango adicional se tiene que A empunhadura adicional deve essere avvitata a sinistra, destra, atornillar en el lado izquierdo, en el montar-se à esquerda, à direita ou o oppure sopra la testa del mandrino derecho o arriba en el cabezal de topo da cabeça da máquina...
  • Seite 22 3.2.1 Montage der Schleif-/ 3.2.1 Montage du disque de 3.2.1 Fitting of grinding/cutting Trennscheibe polissage / découpe disc Spannflansch, Spannmutter so- Nettoyer la bride de serrage, Clean backing flange, clamping wie die Spannfläche der Schleif- l’écrou tendeur ainsi que les sur- nut and backing flange surface scheibe reinigen.
  • Seite 23 3.2.1 Montaggio del disco 3.2.1 Montaje del disco abrasi- 3.2.1 Montagem da ferramenta abrasivo/disco di taglio vo / de corte para polir / cortar: Pulire la flangia di serraggio, il Limpiar la brida de sujeción, la Limpar a flange de apoio, a por- bullone di serraggio, così...
  • Seite 24: Working Instructions

    Spannmutter mit Zweilochmutterdre- Serrer l’écrou tendeur avec clé pour Tighten down clamping nut with two- her festziehen. écrous à deux trous. hole nut drive. Die Schleifkörper müssen ein- Les outils abrasifs ne doivent The abrasive wheels must run wandfrei rund laufen. Unrunde pas présenter de déviation de true.
  • Seite 25 Stringere i bulloni di serraggio con Apretar la tuerca de sujeción con Apertar a porca de ajuste com chave svitatore per bulloni a due fori. llave para tuercas de dos orificios. de porcas de dois orifícios. I corpi abrasivi devono ruotare Los cuerpos abrasivos tienen As peças abrasivas devem girar senza sforzo.
  • Seite 26: Vorbeugende Instand- Haltung

    • Um ein optimales Schlei- • Afin d’obtenir un polissage • To achieve an optimum grin- fergebnis zu erreichen, optimal, déplacer le corps ding result, move grinding Schleifkörper mit leichtem de polissage par des wheel uniformly back and Druck gleichmässig hin und mouvements de va et vient forth with light pressure. her bewegen.
  • Seite 27 • Al fine di ottenere un • Para conseguir un resultado • Para se obter um resultado risultato di lavoro ottimale, de lijado óptimo, mover el óptimo, mover a peça ab- muovere il corpo abrasivo cuerpo abrasivo uniforme- rasiva regularmente de um con una leggera pressione mente en todas direcciones lado para outro e com uma in avanti e indietro.
  • Seite 28 prüfen und gegebenenfalls nettoyer, contrôler l’usure • Periodically check the fol- ersetzen. des 4 lamelles et remplacer lowing parts for good condi- • Folgende Teile periodisch le cas échéant. tion: auf guten Zustand hin über- • Contrôler périodiquement - Supply hose and faste- prüfen: l’état d’usure des pièces nings thereof (torn-off...
  • Seite 29 pulire, controllare l‘usura láminas y, si es necesario, substituí-las. delle lamelle e, se del caso, sustituirlas. • Controlar periodicamente sostituire. • Controlar periódicamente o estado das seguintes • Controllare regolarmente i el estado de las siguientes peças: seguenti pezzi in merito al piezas: - Mangueira de admissão e loro stato:...
  • Seite 30 Drehring abziehen Retirer la bague tournante Draw off the swivel ring Dabei darauf achten, dass Veiller ce faisant à ce que les Make sure that no small parts Kleinteile wie Kugeln, Gewinde- petites pièces telles que billes, like balls, setscrews, etc., are stift usw.
  • Seite 31 Smontare l‘anello rotante Retirar el anillo giratorio Retirar o anel rotativo Durante l‘operazione fare atten- Poner atenión a que las piezas Ter o cuidado que peças pe- zione a non perdere i pezzi più pequeñas como las bolas, los quenas, como esferad, pinos piccoli quali sfere, perno filettato pasadores de rosca, etc., no se roscadas, etc., não se percam.
  • Seite 32 Der Drehzahlregler ist dabei mit Le régulateur de vitesse est à Handle the speed regulator with besonderer Vorsicht zu behan- manipuler avec un soin particu- special care. deln. lier. 1) Lager samt hinterer Seitenscheibe 1) Extraire le palier avec le disque 1) Pull the bearing together with the vom Drehkolben abziehen d’extrémité...
  • Seite 33 In questa operazione, il regola- Debe tratarse el regulador de Deve tratar-se o regulador de tore di regime deve essere ma- rotaciones con el máximo cui- rotações com especial cuidado. nipolato con estrema cautela. dado. 1) Sfilare dal cilindro rotante il cusci- 1) Retirar del cilindro rotativo el 1) Retirar do cilindro rotativo o netto, completo del disco laterale...
  • Seite 34 4.1.2 Ersetzen des Abluft- 4.1.2 Remplacement du tuyau 4.1.2 Replacement of the schlauches d’échappement d’air exhaust air hose Abluftschlauch vom Drehring ab- Détacher le tuyau d’échappement Draw the exhaust air hose off the ziehen und durch neuen Schlauch d’air de la bague tournante et le rem- swivel ring and replace this hose with ersetzen placer par un nouveau tuyau...
  • Seite 35 4.1.2 Sostituzione del tubo di 4.1.2 Substitución de la man- 4.1.2 Substituição da man- espulsione dell‘aria guera de escape gueira de escape Sfilare il tubo di espulsione dell‘aria Quitar la manguera de escape del Apertar a mangueira de escape do dall‘anello rotante e sostituirlo con un anillo giratorio y substituir la mangue- anel rotativo e substituí-la por uma...
  • Seite 36 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Seite 37 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Seite 38 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity 2-row angular contact ball Schrägkugellager 2-reihig Roulement à billes bolique 30001585 bearing Distanzring Anneau de distance Spacer ring 30001583 O-Ring Joint torique O-ring 26 840 61 Seitenscheibe vorne Disque latéral avant Front end disc 30001582 Drehkolben...
  • Seite 39 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Cuscinetto a sfera obliquo Rolamento de esferas de Cojinete angular de bolas 30001585 a due file contacto angular Anello distanziatore Anillo espaciador Anel espaçador 30001583 Anello ad O Junta tórica Junta tórica 26 840 61 Disco laterale anteriore Anillo del rodamiento...
  • Seite 40 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Kugel Sphère Ball 30001735 Ring Anneau Ring 30001736 Unterlegscheibe Rondelle Washer 30001737 Logement de capot de Aufnahme Schutzhaube Protective cover holder 30001980 protection Rillenkugellager Roulement à rainure Deep groove ball bearing 27 668 42 O-Ring Joint torique...
  • Seite 41 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Sfera Bola Esfera 30001735 Anello Anillo Anel 30001736 Ranella Arandela Anilha 30001737 Sede della scocca di Cuvierta protectora, posi- Coberta de protecção, 30001980 protezione cionamiento posicionamento Rodamiento de bolas Rolaento de esferas Cuscinetto scanalato 27 668 42 ranurado...
  • Seite 42 Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et des contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
  • Seite 43 Riparazione Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Seite 44 Maschine nicht in den Müll wer- Ne pas mette la machine dans Do not throw the machine into fen. la poubelle. the garbage collection Gemäss nationalen Vorschriften Selon les prescriptions natio- According to national regula- muss diese Maschine einer um- nales, cette machine doit être tions this machine must be re- weltgerechten...
  • Seite 45 Non gettare la macchina nella No tirar la máquina a la basura. Não atirar a máquina para o lixo. spazzatura. In applicazione delle prescrizi- La legislación nacional exige Segundo as normas nacionais, oni nazionali, questa macchina que esta máquina se someta a esta máquina deve ser recicla- deve essere smaltita in modo un reciclaje que no perjudique...
  • Seite 46 Notizen: Notes: Notes:...
  • Seite 47 Note: Notas: Notas:...
  • Seite 48 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Inhaltsverzeichnis