Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General notes on safety nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
Seite 3
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschine LLG 4. ble pour la machine LLG 4. cable for the machine LLG 4. a) Arbeitsbereich sauber und a) Maintenir l’emplacement de a) Keep working area clean in einem gut beleuchteten travail propre et bien éclairé.
Seite 5
Este Manual de Instruções só é ferisce alla seguente macchina cnica es válida para la siguiente válido para a seguinte máquina LLG 4. máquina LLG 4. LLG4. a) Mantenere il posto di lavoro a) Mantener el área de trabajo a) Manter a área de trabalho pulito e ben illuminato.
CE-Konformitätserklä- Déclaration de confor- CE declaration of con- rung mité CE formity Wir, die Nous, la maison Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Postfach 1041 Case postale 1041 Box 1041 D-Bad Säckingen D-Bad Säckingen Bad Säckingen, Germany erklären hiermit in alleiniger Ver-...
Seite 7
Declaração de confor- formità CE midad CE midade com a CE La sottoscritta Nosotros, la empresa Nós, abaixo assinados, a Fir- Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Casella postale 1041 Postfach 1041 Otto Suhner GmbH D - Bad Säckingen D-Bad Säckingen (Alemania) Caixa postal nº...
Seite 8
Symbolerklärung Glossaire des symbo- Symbol legend Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
Seite 9
Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
Seite 10
Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Montage der Schlauchtülle (In- Montage de l’embout de tuyau Fitting of hose coupling (inside nen-Ø min. 7 mm, als Zubehör (Ø int. min. 7 mm, disponible diameter min.
Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Montaggio della guaina del Montaje del racor rápido (Ø in- Montagem do racor rápido (diâ- tubo (Ø minimo 7 mm, ottenibile terno min. 7 mm, como pieza de metro interno máximo 7 mm, quale accessorio, n.
Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Einschalten: Enclenchement : Turn on: Sicherheitshebel nach vorne kippen Pousser le levier de sécurité vers Push safety lever forward and press und Ventilhebel auf Kunststoffhülle l’avant et appuyer sur le levier de valve lever on plastic case drücken soupape situé...
Seite 13
Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Accesione: Conectar: Ligar à corrente: Spingere in avanti la leva di sicurezza Empujar hacia delante la leva de Empurrar para a frente a alavanca de e premere la leva della valvola sulla seguridad.
Betriebsbedingungen Conditions d’exploita- Operating conditions tion Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation operation 10% at 95°C not Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity condensed Ventilgehäuse drehen Tourner le corps de Rotate valve body soupape Das Ventilgehäuse lässt sich...
Seite 15
Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de opera- ción ção Gama de temperaturas Gama de temperaturas 0 to +50°C Temperatura d‘esercizio en servicio em operação Máxima humidade relativa 10% at 95°C not Umidità relativa Humedad relativa del aire condensed do ar Ruotare la scatola Girar la carcasa de la...
Seite 16
Kunststoffhülle festhalten. Nur Ventil- Tenir fermement la gaine en matière Hold plastic case from turning, care- gehäuse vorsichtig mit dem Haken- synthétique. Tourner seulement fully turn only valve body with hook schlüssel drehen (siehe Pkt. 4.1.1) le corps de soupape avec la clé à wrench (see section 4.1.1) crochet (voir point 4.1.1) Montage des Adapters...
Seite 17
Trattenere il tubo fodera. Ruotare es- Sujetar firmemente la carcasa en Segurar bem a carcaça em plástico clusivamente la scatola della valvola plástico y girar cuidadosamente la e girar cuidadosamente a carcaça da con precauzione mediante la chiave carcasa de la válvula con la llave de válvula com a chave de gancho (ver a gancio (vedi punto 4.1.1) gancho (ver Punto 4.1.1)
Seite 18
richtungen verwenden, deren dispositifs de serrage dont la vi- chucks whose admissible maxi- zulässige maximale Drehzahl tesse de rotation maximale est mum speed is equal to or higher gleich oder höher ist, als die égale ou supérieure à la vitesse than the no-load speed of the Leerlaufdrehzahl der Maschine.
Seite 19
fissaggio, il cui regime massimo de apriete cuyo número de re- dispositivos de aperto para polir ammissibile è identico o superi- voluciones máximo permitido cujo número máximo de rota- ore al regime minimo della mac- sea igual o mayor que la velo- ções admissível seja igual ou china.
Werkzeuge vor Gebrauch über- Contrôler les outils avant utili- Check tools before use. The tool prüfen. Das Werkzeug muss sation. L’outil doit être monté de must be correctly mounted and einwandfrei montiert sein und façon parfaite et doit pouvoir must rotate freely. frei drehen können.
Seite 21
Prima di utilizzare l‘utensile namiento! Controlar as ferramentas antes verificare funzionamento Comprobar los útiles antes de da sua utilização. A ferramenta dell‘utensile. L‘utensile deve utilizarlos. El útil tiene que estar deve estar montada sem proble- essere montato in modo inec- montado perfectamente y que mas e poder rodar livremente.
Seite 22
• Leerlaufdrehzahl periodisch la vitesse de rotation à vide • Without a tool clamped und nach jeder Wartung sans introduction d’outil de in check no-load speed kontrollieren. même qu’après chaque periodically and after each • Nur empfohlene Schmier- opération de maintenance. maintenance. mittel verwenden. • N’utiliser que des lubrifiants • Use only recommended •...
Seite 23
tenzione regolare. • Periódicamente y después ramenta montada, periodi- • Controllare periodicamente de cada mantenimiento, camente, e depois de cada e dopo ogni lavoro di ma- controlar la velocidad en manutenção. nutenzione il regime minimo vacío, con la herramienta • Só utilizar lubrificantes reco- senza inserire utensili. desmontada.
Seite 24
Hakenschlüssel Nr. 40/42 durch das Positionner la clé à crochet no. 40/42 Apply hook wrench no. 40/42 through Fenster im Ventilgehäuse hindurch, par la fenêtre du corps de soupape, the window in the valve body to the am Flanschring ansetzen und diesen appuyer sur la collerette de l’anneau flange ring and carefully release the vorsichtig lösen...
Seite 25
Accostare la chiave a gancio n. 40/42 Colocar la llave de gancho Nº.40/42 Colocar a chave de gancho Nº.40/42 alla flangia ad anello, attraverso la en la abertura de la carcasa de la na abertura da carcaça da válvula, finestrella nella scatola della valvola, válvula, colocarla en la brida anular y colocá-la na flange anular e girar ed allentare con cautela...
Seite 26
Der Drehzahlregler ist dabei mit Le régulateur de vitesse est à Handle the speed regulator with besonderer Vorsicht zu behan- manipuler avec un soin particu- special care! deln! lier ! 1) Lager samt hinterer Seitenscheibe 1) Extraire le palier avec le disque 1) Pull the bearing together with the vom Drehkolben abziehen.
Seite 27
In questa operazione, il regola- ¡ Debe tratarse el regulador de Deve tratar-se o regulador de ro- tore di regime deve essere ma- rotaciones con el máximo cui- tações com especial cuidado! nipolato con estrema cautela! dado! 1) Sfilare dal cilindro rotante il cusci- 1) Retirar del cilindro rotativo el 1) Retirar do cilindro rotativo o netto, completo del disco laterale...
Seite 28
4.1.2 Ersetzen des Abluft- 4.1.2 Remplacement du tuyau 4.1.2 Replacement of the schlauches d’échappement d’air exhaust air hose Schlauchklemme drehen um Tourner le collier de serrage afin de Turn hose clip to release bayonet Bajonettverschluss zu lösen. libérer la fermeture par baïonnette. catch.
Seite 29
4.1.2 Sostituzione del tubo di 4.1.2 Substitución de la man- 4.1.2 Substituição da mangu- espulsione dell‘aria guera de escape eira de escape Ruotare il morsetto del tubo al fine di Girar la abrazadera de la manguera Rodar a braçadeira da mangueira allentare la chiusura a baionetta.
Seite 30
Schlauch nicht zu weit einfüh- Ne pas enfoncer le tuyau trop Do not insert the hose too far - ren. Nur die vordersten drei (3) loin. Ne couvrir que les trois (3) only cover the first three (3) ribs. Rippen abdecken. premières rainures.
Seite 31
Non inserire il tubo troppo pro- No introducir la manguera de- Não introduzir a mangueira de- fondamente. Coprire solo le pri- masiadamente, solamente las masiadamente, apenas as pri- me tre (3) scanalature. primeras tres (3) nervaduras. meiras três (3) nervuras. Premere dall‘interno il tubo contro Desde su interior, presionar bien la Desde o seu interior, pressionar bem...
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts Anzugsmoment 2 Nm Loctite 243 Anzugsmoment 6 Nm Loctite 243 Anzugsmoment 30 Nm Loctite 243...
Seite 33
Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
Seite 34
Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Schrägkugellager 2-reihig Roulement à billes bolique 2-row angular contact ball 30001585 30012Z 30012Z bearing 30012Z Distanzring Anneau de distance Spacer ring 30001583 O-Ring Joint torique O-ring 02684061 Seitenscheibe vorne Disque latéral avant Front end disc 30001582 Drehkolben kurz...
Seite 35
Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Cuscinetto a sfera obli- Cojinete angular de Rolamento de esferas de contac- 30001585 quo a due file 30012Z bolas 30012Z to angular Anello distanziatore Anillo distanciador Anilha espaçador 30001583 Anello ad O Junta tórica Junta tórica 02684061...
Seite 36
Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Gaine en matière synthé- Kunststoffhülle Plastic case 05754701 tique Schieber Vanne Slider 30001575 Zahnkranz Couronne dentée Gear rim 30001645 O-Ring Joint torique O-ring 02684063 Kugellager 6000-1Z Roulement à billes 6000-1Z Ball bearing 6000-1Z 02767931 Hals Coll...
Seite 37
Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Guaina in plastica Carcasa en plástico Carcaça em plástico 05754701 Rubinetto Válvula de compuerta Válvula de corrediça 30001575 Corona dentata Corona dentada Coroa dentada 30001645 Anello ad O Junta tórica Junta tórica 02684063 Rodamiento de bolas Rolamento de esferas...
Seite 38
Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et des contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
Seite 39
Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
Seite 40
Maschine nicht in den Müll wer- Ne pas mette la machine dans Do not throw the machine into fen. la poubelle. the garbage collection Gemäss nationalen Vorschriften Selon les prescriptions nationa- According to national regula- muss diese Maschine einer um- les, cette machine doit être remi- tions this machine must be re- weltgerechten...
Seite 41
Non gettare la macchina nella No tirar la máquina a la basura. Não atirar a máquina para o spazzatura. lixo. In applicazione delle prescrizi- La legislación nacional exige Segundo as normas nacionais, oni nazionali, questa macchina que esta máquina se someta a esta máquina deve ser reciclada deve essere smaltita in modo un reciclaje que no perjudique...
Seite 44
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...