Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SUHNER LLG 4 Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LLG 4:

Werbung

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
LLG 4
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER LLG 4

  • Seite 1 LLG 4 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General safety informations nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a sicurezza seguridad técnica de segurança Impiego conforme della mac- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os china Uso no conforme al previsto fins previstos Uso non conforme...
  • Seite 4: Instructions Générales De Sécurité

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschinen LLG 4. ble pour les machines LLG 4. cable for the machines LLG 4. a) Arbeitsbereich sauber und a) Maintenir l’emplacement de a) Keep working area clean in einem gut beleuchteten travail propre et bien éclairé.
  • Seite 5 Questo manuale tecnico vale La presente documentación té- Este manual de instruções só é per le macchine LLG 4. cnica es válida para las siguie- válido para as seguintes máqui- ntes máquinas LLG 4. nas LLG 4.
  • Seite 6: Eg-Konformitätserklä- Rung (Original)

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen er- 50, D-79701 Bad Säckingen er 50, D-79701 Bad Säckingen, klärt hiermit in alleiniger Verant- déclare par la présente, sous...
  • Seite 7 Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Seite 8 Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Seite 9 Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Seite 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Montage der Schlauchtülle (In- Montage de l’embout de tuyau Fitting of hose coupling (inside nen-Ø min. 7 mm, als Zubehör (Ø int. min. 7 mm, disponible diameter min.
  • Seite 11: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Montaggio della guaina del Montaje del racor rápido (Ø in- Montagem do racor rápido (diâ- tubo (Ø minimo 7 mm, ottenibile terno min. 7 mm, como pieza de metro interno máximo 7 mm, quale accessorio, n.
  • Seite 12: Mise En Service

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Einschalten: Enclenchement : Turn on: Sicherheitshebel nach vorne kippen Pousser le levier de sécurité vers Push safety lever forward and press und Ventilhebel auf Kunststoffhülle l’avant et appuyer sur le levier de valve lever on plastic case drücken soupape situé...
  • Seite 13 Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Accesione: Conectar: Ligar à corrente: Spingere in avanti la leva di sicurezza Empujar hacia delante la leva de Empurrar para a frente a alavanca de e premere la leva della valvola sulla seguridad.
  • Seite 14: Betriebsbedingungen

    Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d’exploitation Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation operation Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity 95 % at +10°C Montage des Adapters Montage de Fitting of BSGV 35 für BSGV 35 l’adaptateur pour adapter...
  • Seite 15 Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de opera- ción ção Gama de temperaturas Gama de temperaturas Temperatura d‘esercizio 0 to +50°C en servicio em operação Máxima humidade relativa Umidità relativa Humedad relativa del aire 95 % at +10°C do ar Montaggio dell‘adatta- Montaje del adaptador Montagem do Adapta-...
  • Seite 16 3.2.1 Wechsel/Montage des 3.2.1 Changement/montage 3.2.1 Changing/fitting the tool Werkzeugs de l’outillage Arbeitsspindel an der Schlüssel- Maintenir la broche de travail par le Hold work spindle by wrench flats fläche mit Einmaulschlüssel sw17 méplat avec une clé plate sw17 et with 17 mm open end wrench and re- festhalten und Spannzange mit libérer la pince de serrage avec une...
  • Seite 17 3.2.1 Sostituzione/montaggio 3.2.1 Cambio/montaje del útil 3.2.1 Montagem/Mudança de dell‘utensile ferramenta Trattenere il mandrino di lavoro sulla Retener el husillo de trabajo por la Imobilizar o veio de trabalho com superficie della chiave mediante la superficie de aplicación de llave con a chave de boca simples SW17 na chiave monoforo SW17 ed allentare una llave de una boca Nº.
  • Seite 18: Working Instructions

    Beschädigte, unrunde oder vi- outils endommagés, présentant which are damaged, which do brierende Werkzeuge nicht ver- un défaut de rondeur ou des not run true or which vibrate! wenden! vibrations ne doivent pas être utilisés ! Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions Maschine läuft noch aus, wenn La machine continue de tourner...
  • Seite 19 di funzionamento senza carico sin carga. ¡ No utilizar útiles de- Não utilizar ferramentas danifi- almeno per 30 secondi. Non uti- teriorados, desequilibrados o cadas, que não estejam redon- lizzare utensili danneggiati, non que vibren! das ou que produzam vibra- rotondi, oppure vibranti! ções! Modalità...
  • Seite 20 von ca. 200 Stunden die • Après une durée d’utilisation • After approx. 200 operating Fettfüllung im Getriebege- d’env. 200 heures, renou- hours change the grease fill- häuse erneuern. veler le remplissage de ing in the gearbox housing. • Nach ca. 300-400 Betriebs- graisse dans le boîtier de • After approx. 300 - 400 stunden, jedoch mindestens...
  • Seite 21 grassi lubrificanti consigliati. cantes recomendados. horas de funcionamento, • Dopo un tempo di esercizio • Después de cerca de 200 substituir o lubrificante da di circa 200 ore sostituire il horas de funcionamiento, caixa de engrenagens. riempimento di grasso nella sustituir el lubricante de la • Depois de cerca de 300 a scatola degli ingranaggi. caja de engranes.
  • Seite 22 Anschlussnippel mit Schlüssel sw14 Desserrer le raccord fileté avec une Detach the connecting nipple with a lösen clé de calibre14 spanner (14 mm across flats) Drehring abziehen Retirer la bague tournante Draw off the swivel ring Dabei darauf achten, dass Veiller ce faisant à...
  • Seite 23 Svitare il raccordo filettato con una Aflojar la baquilla de conexión con la Soltar o niple de ligação com a cha- chiave da 14 llave del ancho 14 ve de boca 14 Smontare l‘anello rotante Retirar el anillo giratorio Retirar o anel rotativo Durante l‘operazione fare atten- Poner atención a que las piezas Ter o cuidado que peças pe-...
  • Seite 24: Innenwandung Der Zylinder- Büchse Visuell Auf Schäden

    Drehzahlregler vom Motor abschrau- Dévisser le régulateur de vitesse du Unscrew speed regulator from the moteur motor Der Drehzahlregler ist dabei mit Le régulateur de vitesse est à Handle the speed regulator with besonderer Vorsicht zu behan- manipuler avec un soin particu- special care! deln! lier !
  • Seite 25 Svitare il regolatore del regime dal Dostornillar el regulador de rotaci- Desaparafusar o regulador de rota- motore ones del motor ções do motor In questa operazione, il regola- ¡ Debe tratarse el regulador de Deve tratar-se o regulador de ro- tore di regime deve essere ma- rotaciones con el máximo cui- tações com especial cuidado!
  • Seite 26 überprüfen. à d’éventuels dégâts. Alle Teile in umgekehrter Rei- Remonter toutes les pièces Refit all parts in reverse se- henfolge wieder montieren (für dans l’ordre inverse (pour les in- quence (for torque and Loctite Drehmoment und Loctite An- dications de couple et de loctite data please refer to the explo- gaben siehe Explosionszeich- se référer au dessin éclaté).
  • Seite 27 do cilindro. Rimontare tutte le parti nella Montar todas las piezas en se- Montar todas as peças em se- successione inversa (per il mo- cuencia inversa (para el momen- quência inversa (para o momen- mento di serraggio e per i dati to de apriete y el uso de Loctite, to de aperto e o uso de Loctite, sull‘impiego di Loctite, si con-...
  • Seite 28 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Seite 29 Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Seite 30 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Schrägkugellager 2-reihig Roulement à billes bolique 2-row angular contact ball 30001585 30012Z 30012Z bearing 30012Z Distanzring Anneau de distance Spacer ring 30001583 O-Ring Joint torique O-ring 02684061 Seitenscheibe vorne Disque latéral avant Front end disc 30001582 Drehkolben...
  • Seite 31 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Cuscinetto a sfera obliquo Cojinete angular de bolas Rolamento de esferas de 30001585 a due file 30012Z 30012Z contacto angular Anello distanziatore Anillo distanciador Anilha espaçador 30001583 Anello ad O Junta tórica Junta tórica 02684061 Disco laterale anteriore...
  • Seite 32 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Hals Coll Neck 30001649 Arbeitsspindel Broche de travail Work spindle 30001604 Si-Ring As Circlip As Retaining ring As 02766313 Roulement à billes 61902- Kugellager 61902-1Z Ball bearing 61902-1Z 02767926 Verschluss Fermeture Retainer 30001533 Spannzange...
  • Seite 33 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Collo Cuello Garganta 30001649 Bobina di lavoro Husillo propulsor Veio propulsor 30001604 Anello di sicurezza As Anillo de retención As Anilha de segurança As 02766313 Rodamiento de bolas Rolamento de esferas Cuscinetto a sfere 61902-1Z 02767926 61902-1Z...
  • Seite 34 Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Seite 35 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Seite 36 de déchets. Maschine nicht in den Müll wer- Ne pas mettre la machine aux Do not throw the machine into fen. ordures. the garbage collection. Gemäss nationalen Vorschriften Selon les prescriptions nationa- According to national regula- muss diese Maschine einer um- les, cette machine doit être sou- tions this machine must be dis- weltgerechten...
  • Seite 37 Non gettare la macchina nella No tirar la máquina a la basura. Não atirar a máquina para o spazzatura. lixo. In applicazione delle prescrizi- La legislación nacional exige Segundo as normas nacionais, oni nazionali, questa macchina que esta máquina se someta a esta máquina deve ser reciclada deve essere smaltita in modo un reciclaje que no perjudique...
  • Seite 38 Notizen: Notes: Notes:...
  • Seite 39 Note: Notas: Notas:...
  • Seite 40 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Inhaltsverzeichnis