Seite 1
Vorbereitung Fleischwölfe Artikel-Nr. 70421005 (TR8/D) Handbuch...
Seite 2
AB.8/D ● TR.8/D ● GR.8/D TRITACARNE E GRATTUGIA MEAT MINCER AND GRATER HACHE-VIANDE ET RAPE FLEISCHWOLF UND REIBE PICADORA DE CARNE Y RALLADORA MOEDOR DE CARNE E RALADOR МЯСОРУБКА И ТЕРКА Manuale d’ uso e manutenzione Operation and maintenance manual Manuel d’...
AB.8/D ● TR.8/D ● GR.8/D TRITACARNE E GRATTUGIA INDICE 1 INFORMAZIONI GENERALI 3 INFORMAZIONI SULL’ USO E LA PULIZIA Scopo del manuale………………………………. Descrizione dei comandi…………………………. Identificazione Costruttore e macchina………... Uso della grattugia………………………………... Descrizione delle macchine...…………………... Uso del tritacarne…..…………………………….. Caratteristiche tecniche………………………….
INFORMAZIONI GENERALI Scopo del manuale Questo manuale è stato redatto dal Costruttore ed è parte integrante del corredo della macchina. Egli, in fase di progettazione e costruzione, ha posto particolare attenzione agli aspetti che possono provocare rischi alla sicurezza e alla salute delle persone che interagiscono con la macchina. Oltre al rispetto delle leggi vigenti in materia, egli ha adottato tutte le “regole della buona tecnica di costruzione”.
La grattugia è in grado di lavorare prodotti quali: formaggi stagionati, biscotti, pane secco, frutta secca, ecc. La gamma è composta da 1 modello: AB.8/D La macchina è realizzata con struttura in alluminio e acciaio inox, facile da pulire. E’ provvista di dispositivi di sicurezza in conformità alle Direttive Europee.
INFORMAZIONI GENERALI Informazioni sulla sicurezza • È di basilare importanza consultare attentamente questo manuale prima di procedere alle operazioni di installazione e uso. La costante osservanza delle indicazioni contenute nel manuale garantisce la sicurezza dell’ uomo e della macchina. • Non manomettere per nessuna ragione i dispositivi di sicurezza.
INFORMAZIONI SULL’ INSTALLAZIONE Imballo e disimballo La macchina è imballata in cartone con l’ inserimento di poliestere espanso per garantire la perfetta integrità durante il trasporto. • Movimentare l’ imballo rispettando le istruzioni. • Aprire l’ imballo e verificare l’ integrità di tutti i componenti. Conservare l’...
INFORMAZIONI SULL’ USO E LA PULIZIA Descrizione dei comandi 1) Pulsante di start “I” Premere il pulsante per avviare la macchina. L’ avvio è abilitato solo con la leva grattugia abbassata nelle versioni abbinati e grattugia. 2) Pulsante di stop “0” Premere il pulsante per arrestare la macchina.
Al termine della lavorazione premere il pulsante di arresto “0”. • Alla fine del ciclo di lavoro smontare il gruppo macinazione e lavarlo con detergenti idonei in acqua calda. Smontaggio gruppo macinazione Mod.AB.8/D - TR.8/D: • Estrarre la tramoggia dalla bocca superiore. • Ruotare in senso antiorario il volantino.
RICERCA GUASTI, RICICLAGGIO Premessa In caso di guasti o malfunzionamenti, scollegare l’ interruttore generale a muro e contattare il Servizio Assistenza del vostro Rivenditore. Evitare di smontare le parti interne della macchina. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali manomissioni! Inconvenienti, cause, rimedi Inconveniente Causa...
Seite 13
AB.8/D ● TR.8/D ● GR.8/D MEAT MINCER AND GRATER CONTENTS 1 GENERAL INFORMATION 3 OPERATION AND CLEANING Purpose of this manual………………….………. Control descriptions………………………………. Manufacturer and machine Identification……..Using the grater……………………………….….. Machine description...………………….………... Using the mincer…..……………………………… Specifications………………………….…………. Dismantling the mincing set……………………...
GENERAL INFORMATION Purpose of this manual This manual has been written by the Manufacturer to make an integral part of the machine standard equipment. During the design and construction phases, special care has been devoted to any aspects which might endanger the safety and health of the people interacting with the machine. In addition to the applicable safety legislation, all “good construction practice”...
The grater can process products such as seasoned cheese, biscuits, dry bread, dried fruit, etc. The range is composed of 1 model: AB.8/D The machine has an easy-to-clean aluminium and stainless steel structure. The machine’s safety devices conform to European Directives.
GENERAL INFORMATION Specifications Description Unit of measure AB.8/D TR.8/D GR.8/D Electric power input V Hz Ph 230V 50Hz Power kW (HP) 0.37 (0.5) 0.37 (0.5) 0.37 (0.5) Mincer output Grater output Net weight Packaged weight 10.5 Noise < 70 dB(A)
GENERAL INFORMATION Safety information • It is of the greatest importance to carefully read this manual before carrying out installation and use operations. Consistent compliance with the instructions contained in this manual will guarantee personal and machine safety. • Do not tamper with the safety devices for any reason. •...
INSTALLATION Packing and unpacking The machine will come packaged in a carton with foamed polyester inserts to guarantee perfect safety during transport. • Handle the carton in compliance with the instructions. • Open the carton and make sure that all components are intact.
OPERATION AND CLEANING Control descriptions 1) Start button “I” Push the button to start up the machine. In the combined and grater versions, start-up is only enabled when the grater lever is lowered. 2) Stop button “0” Press the button to stop the machine. 3) Mincer filler knob Turn the knob to block (clockwise) or unblock (anti-clockwise) the mincer filler.
At the end of the work session press the stop button “0”. • At the end of the work cycle remove the mincer set and wash using suitable detergents in hot water. Dismantling the mincer set Mod.AB.8/D – TR.8/D: • Remove the hopper from the upper mouth. •...
TROUBLESHOOTING RECYCLING Foreword In the event of breakdowns or malfunctioning, turn off the main wall switch and contact your local Dealer’s After-sales service. Do not disassemble any internal machine parts. The Manufacturer declines all responsability for any tampering ! Troubles, causes and remedies Trouble Cause Remedy...
Seite 23
AB.8/D ● TR.8/D ● GR.8/D HACHE-VIANDE ET RAPE INDEX 1 INFORMATIONS GENERALES 3 INFORMATIONS SUR L’UTILISATION ET But du manuel……………………………………. LE NETTOYAGE Identification du Constructeur et de la machine. Description des commandes…………………….. Description des machines...………………….…. Utilisation de la râpe……………………………..Caractéristiques techniques……………………..
INFORMATIONS GÉNÉRALES But du manuel Ce manuel fait partie intégrante de la fourniture de la machine et il a été rédigé par le Constructeur qui, pendant la phase de projet et de construction, a prête très attention aux aspectes qui peuvent entraîner des risques pour la sécurité...
La râpe est en mesure de traiter les produits tels que: fromages faits, biscuits, pain sec, fruits secs, etc. La gamme est composée de 1 seul modèle: AB.8/D La machine est réalisée avec structure en aluminium et acier inox, facile à nettoyer. Elle est pourvue de dispositifs de sécurité en conformité aux Directives Européennes.
INFORMATIONS GÉNÉRALES Caractéristiques techniques Descriptions Unité de mesure AB.8/D TR.8/D GR.8/D Alimentation en énergie V Hz Ph 230V 50Hz Puissance kW (HP) 0.37 (0.5) 0.37 (0.5) 0.37 (0.5) Production par heure du hache-viande Production par heure de la râpe Poids net Poids avec emballage 10.5...
INFORMATIONS GENERALES Informations sur la sécurité • Il est très important de consulter attentivement ce manuel avant de procéder aux opérations d’ installation et d’ emploi. L’ observation constante des indications contenues dans le manuel garantit la sécurité de l’ homme et de la machine. •...
INFORMATIONS SUR L’ INSTALLATION Emballage et déballage La machine est emballée dans du carton avec l’ insertion de polyester expansé pour assurer son intégrité parfaite pendant le transport. • Manutentionner l’ emballage en respectant les instructions. • Ouvrir l’ emballage et verifier l’ intégrité de tout les composants.
INFORMATION SUR L’ EMPLOI ET LE NETTOYAGE Description des commandes 1) Bouton de start “I” Appuyer sur le bouton pour mettre en route la machine. La mise en route n’est possible qu’avec le levier râpe abaissé dans les versions combinés et râpe.
• A la fin du cycle de traitement démonter le groupe hachoir et le laver avec des détergents adéquats dans l’eau chaude. Démontage groupe hachoir Mod.AB.8/D – TR.8/D: • Extraire la trémie de l’ouverture supérieure. • Tourner en sens anti-horaire le volant.
RECHERCHE DES PANNES, RECYCLAGE Avant-propos En cas de pannes ou de mauvais fonctionnement, déconnecter l’ interrupteur général mural et contacter le Service d’ Assistance de votre Revendeur. Éviter de démonter les parties internes de la machine. Le Constructeur décline toute responsabilité pour des altérations éventuelles! Inconvénients, causes, remèdes Inconvénient Cause...
Seite 33
AB.8/D ● TR.8/D ● GR.8/D FLEISCHWOLF UND REIBE INHALT 1 ALLGEMEINE HINWEISE GEBRAUCH UND REINIGUNG Zweck des Handbuchs………………………….. Beschreibung der Bedienelemente……….…….. Hersteller- und Maschinenkennzeichnung……. Bedienung der Reibe…………………………….. Beschreibung der Maschinen...………………... Bedienung des Fleischwolfes …..……….……… Technische Eigenschaften..…………………….. Ausbau der Mahlgruppe…………………………. Abmessungen………………...…………………..
ALLGEMEINE HINWEISE Zweck des Handbuchs Dieses vom Hersteller verfasste Handbuch ist integrierender Bestandteil der Maschinenausrüstung. Bei der Planungs- und Konstruktionsphase wurde vom Hersteller besonderer Wert auf die Aspekte gelegt, die zu Gesundheitsschäden der mit der Maschine in Berührung kommenden Personen oder zu Sicherheitsrisiken derselben führen könnten.
Herstellung unterschiedlicher Hackfleischtypen ermöglicht. Die Reibe ist in der Lage, Produkte zu verarbeiten wie: abgelagerten Käse, Kekse, trockenes Brot, Trockenobst usw. Die Produktpalette besteht aus 1 Modell: AB.8/D Die Maschine ist mit einem leicht zu reinigenden Gehäuse aus Aluminium und Inox-Stahl ausgeführt. Ausstattung mit Sicherheitseinrichtungen in Übereinstimmung mit den Europarichtlinien.
ALLGEMEINE HINWEISE Sicherheitsinformationen • Es ist vin äußerster Wichtigkeit, dass das vorliegende Handbuch vor Beginn der Aufstell- und Gebrauchsvorgänge aufmerksam gelesen wird. Durch die strenge Einhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen Bestimmungen wird die Sicherheit von Mensch und Maschine gewährleistet. •...
AUFSTELLUNG Verpackung und Auspacken Damit Unversehrtheit Maschine während Transports gewährleistet ist, wurde sie in einem mit Schaumpolystereinsatz verstärkten Karton verpackt. • Die Verpackung gemäß den Anweisungen bewegen. • Die Verpackung öffnen und alle Komponenten auf ihre Unversehrtheit überprüfen. Verpackung für spätere Umzüge aufbewahren.
GEBRAUCH UND REINIGUNG Beschreibung der Bedienelemente 1) Start-Taster “I” Drücken Taster Starten Maschine. Kombiversionen und Reiben ist der Start nur bei gesenktem Reiben-Hebel freigeschaltet. 2) Stopp-Taster “0” Drücken Sie den Taster zum Abschalten der Maschine. 3) Fleischwolf-Einfüllstutzen-Knauf Drehen Sie den Knauf zum Blockieren (im Uhrzeigersinn) oder Entsichern (im Gegenuhrzeigersinn) des Fleischwolf-Einfüllstutzens.
Am Ende des Arbeitsganges drücken Sie die Stopp-Taste “0”. • Am Ende des Arbeitszyklus bauen Sie die Mahlgruppe aus und waschen diese mit geeigneten Spülmitteln in warmem Wasser. Ausbau der Mahlgruppe Mod. AB.8/D – TR.8/D: • Ziehen Sie den Trichter von der oberen Einflüllöffnung ab. •...
STÖRUNGSSUCHE, WIEDERVERWERTUNG Voraussetzung Bei Pannen oder Störungen den Wand-Netzschalter abschalten und den Kundendienst Ihres Händlers verständigen. Die inneren Maschinenteile auf keinen Fall abmontieren. Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle Verletzungen ab ! Störung, Ursache, Behebung Störung Ursache Behebung Netzschalter abgeschaltet Netzschalter auf “I”...
Seite 43
AB.8/D ● TR.8/D ● GR.8/D PICADORA DE CARNE Y RALLADORA ÍNDICE 1 INFORMACIONES GENERALES INFORMACIONES SOBRE EL USO Y LA Finalidad del manual…………………….………. LIMPIEZA Identificación Fabricante y máquina…………… Descripción de los mandos…………………...…. Descripción de las máquinas......Uso del rallador…………………………………… Características técnicas………………………….
INFORMACIONES GENERALES Finalidad del manual Este manual ha sido redactado por el Fabricante y es parte integrante de la dotación de la máquina. Durante la fase de proyecto y fabricación, él ha prestado especial atención a aquellos aspectos que podrían causar riesgos para la seguridad y la salud de las personas que interactúan con la máquina.
El rallador puede trabajar con los siguientes productos: quesos estacionados, bizcochos, pan seco, fruta seca, etc. La gama se compone de 1 modelo: AB.8/D La estructura de la máquina es de aluminio y acero inoxidable, fácil de limpiar. Posee dispositivos de seguridad conformes con las Directivas Europeas.
INFORMACIONES GENERALES Informaciones sobre la seguridad • Antes de realizar cualquier operación de instalación y uso, es muy importante consultar atentamente este maual. El constante respeto de las indicaciones contenidas en el manual, garantiza la seguridad tanto de la persona como de la máquina. •...
INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN Embalaje y desembalaje La máquina está embalada en cartón con la introducción de espuma de poliestireno para garantizar su perfecta integridad durante el traslado. • Mover el embalaje según las instrucciones. • Abrir el embalaje y verificar la integridad de todos los componentes.
INFORMACIONES SOBRE EL USO Y LA LIMPIEZA Descripción de los mandos 1) Pulsador start “I” Accionar el pulsador para poner en marcha la máquina. Para las versiones combinadas y rallador la puesta en marcha se habilita con la palanca rallador hacia abajo. 2) Pulsador stop “0”...
• Al finalizar el ciclo de trabajo desmontar el grupo de trituración y lavarlo con los detergentes adecuados y con agua caliente. Desmotado del grupo de trituración Mod. AB.8/D – TR.8/D: • Extraer la tolva de la boca superior. •...
BÚSQUEDA AVERÍAS, RECICLAJE Preliminares En caso de averías o funcionamientos incorrectos, le aconsejamos desactivar el interruptor general de pared y dirigirse al Servicio de Asistencia de su Revendedor. No desmontar las partes internas de la máquina. ¡El Fabricante declina toda responsabilidad debida a eventuales operaciones de inadecuado mantenimiento! Defectos, causas, remedios Defecto Causa...
Seite 53
AB.8/D ● TR.8/D ● GR.8/D MOEDOR DE CARNE E RALADOR ÍNDICE INFORMAÇÕES GERAIS 3 INFORMAÇÕES SOBRE O USO E A Finalidade do manual…………………………..LIMPEZA Identificação do Construtor e da máquina..Descrição dos comandos........Descrição das máquinas...………………….…... Uso do ralador..………………………………... Características técnicas........
INFORMAÇÕES GERAIS Finalidade do manual O presente manual foi redigido pelo Construtor e é parte integrante da dotação da máquina. O construtor, em fase de projecto e construção, focalizou a própria atenção nas situações que pudessem ser fonte de risco para a segurança e para a saúde das pessoas que entrem em contacto com a máquina. Para além da observância das leis em vigor em matéria, adoptou todas as “regras de boa técnica de construção”.
O ralador pode trabalhar vários produtos, como queijos curados, biscoitos, pão seco, fruta seca, etc.. A série é constituída por um só modelo: AB.8/D A máquina possui uma estrutura em alumínio e aço inox, de fácil limpeza. Possui dispositivos de segurança em conformidade com as Directivas Europeias.
INFORMAÇÕES GERAIS Informações sobre a segurança • É muito importante a leitura cuidadosa deste manual antes de proceder às operações de instalação e uso. O cumprimento das indicações contidas no manual garante a segurança do indivíduo e da máquina. • Nunca altere os dispositivos de segurança.
INFORMAÇÕES SOBRE A INSTALAÇÃO Embalagem e desembalagem A máquina está embalada numa caixa de cartão com protecções de poliester expanso que garante a perfeita integridade durante o transporte. • Manuseie a embalagem respeitando as instruções. • Abra a embalagem e verifique a integridade de todos os componentes.
INFORMAÇÕES PARA O USO E A LIMPEZA Descrição dos comandos 1) Botão de arranque “I” Prima o botão para pôr a máquina a funcionar. Na versão combinado moedor - ralador e ralador, a máquina funciona só com a alavanca do ralador abaixada.
• No fim do ciclo de trabalho desmonte o grupo de moedura e lave-o com detergentes apropriados em água quente. Desmontagem do grupo moedor Mod.AB.8/D – TR.8/D: • Retire a tremonha da boca superior. • Rode em sentido anti-horário o volante.
PROCURA DE AVARIAS, RECICLAGEM Premissa Em caso de avarias ou mau funcionamento, desligue o interruptor geral e contacte o Serviço de Assistência do vosso Revendedor. Não desmonte as partes internas da máquina. O construtor declina qualquer responsabilidade contra eventuais intervenções não autorizadas! Inconvenientes, causas, soluções Inconveniente Causa...
Seite 63
AB.8/D ● TR.8/D ● GR.8/D МЯСОРУБКА И ТЕРКА ИНДЕКС 1 ОБЩИЕ ИНФОРМАЦИИ 3 ИНФОРМАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Цель инструкций………………………………... И ОЧИСТКА Идентификация Изготовителя и машины..… Описание команд..…………………………. Описание машины...………..………….… Использование терки…………………………… Технические характеристики…………………. Использование мясорубки……………….….. Габариты......…………………………. Демонтаж узла рубки мяса……..…………. Устройства безопасности……………………...
ОБЩИЕ ИНФОРМАЦИИ Цель инструкций Данные инструкции, являющиеся неотделимой частью машины, выполнены изготовителем, чтобы преподнести необходимую информацию всем, имеющим разрешение на работу с машиной на весь период её действия: покупатели, проектировщики установки, пользователи, опытные операторы и специализированные техники. Помимо того, что должна быть применена хорошая техника использования, получатели информации должны внимательно...
позволяет получить многочисленные типологии мясного фарша. Терка способна перерабатывать такие продукты как твердые сыры, печенье, сухой хлеб, сухофрукты и т. д. Ассортимент состоит из 1 модели: AB.8/D Каркас машины изготовлен из аллюминия и нержавеющей стали. Машина легко чистится. Установленные предохранительные устройства соответствуют Европейским Нормам.
ОБЩИЕ ИНФОРМАЦИИ Технические характеристики Описания Ед. измерения AB.8/D TR.8/D GR.8/D Питание электроэнергией Вт Гц Ф 230Вт 50Гц 1Ф к вольт Мощность 0.37 (0.5) 0.37 (0.5) 0.37 (0.5) (HP) Почасовая производительность кг мясорубки Почасовая производительность кг терки кг Чистый вес кг...
ОБЩИЕ ИНФОРМАЦИИ Информации по технике безопасности • Особой важностью является консультация данных инструкций перед тем, как приступить к операциям установки и использованию. Постоянное исполнение указаний, содержащихся в данных инструкциях, гарантирует безопасность человеку и машине. • Не изменять, по никакой причине, устройства безопасности. •...
ИНФОРМАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ Упаковка и распаковка Машина упакована в картоне с вставками из полиэстера, чтобы гарантировать полное сохранение во время транспортировки. • Перемещать упаковку, выдерживая инструкции. • Открыть упаковку и проверить целостность всех компонентов. Сохранить упаковку для будущих перевозок. • Поднять...
Seite 69
ИНФОРМАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ОЧИСТКЕ Описание команд управления 1) Кнопка пуска “I” Нажать кнопку для запуска машины. В комбинированных моделях и терке запуск производится только при условии опущенного рычага терки. 2) Кнопка остановки “0” Нажать кнопку для остановки машины. 3) Рукоятка фиксации выходной горловины мясорубки Повернуть...
Seite 70
По завершению операции нажать на кнопку остановки “0”. • По завершению рабочего цикла снять узел мясорубки и вымыть его, используя соответствующие моющие средства, в горячей воде. Демонтаж узла мясорубки Мод.AB.8/D – TR.8/D: • Вынуть воронку из верхней горловины. • Повернуть маховичек против часовой стрелки.
ПОИСК НЕИПРАВНОСТЕЙ, ПОВТОРНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ Введение В случае неполадок или неисправностей, отключить общий выключатель на стене и вызвать Сервис Технической Помощи вашего Продавца. Избегать демонтаж внутренних деталей машины. Изготовитель отклоняет любую ответственность за возможное вмешательство без разрешения! Неполадки, причины, исправления Неполадка Причина...
Seite 72
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS CATALOGUE • CATALOGUE PIÈCES DE RECHANGE • AB8/D ERSATZTEILKATALOG • CATALOGO DE REPUESTOS • CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSALENTES • КАТАЛОГ ЗАПЧАСТЕЙ...
Seite 73
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS CATALOGUE • CATALOGUE PIÈCES DE RECHANGE • TR8/D ERSATZTEILKATALOG • CATALOGO DE REPUESTOS • CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSALENTES • КАТАЛОГ ЗАПЧАСТЕЙ...
Seite 74
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS CATALOGUE • CATALOGUE PIÈCES DE RECHANGE • GR8/D ERSATZTEILKATALOG • CATALOGO DE REPUESTOS • CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSALENTES • КАТАЛОГ ЗАПЧАСТЕЙ...
Seite 77
CONDIZIONI DI GARANZIA WARRANTY CONDITIONS - La garanzia ha durata 12 mesi ed è subordinata alla presentazione del presente certificato unitamente - The warranty is valid for 12 months and is dependant on the presentation of this certificate with ad una copia di idoneo documento fiscale o fattura comprovante la data di acquisto. a copy of a suitable fiscal document or invoice proof of purchase.
Seite 79
Deklaracja zgodności Declaración de conformidad Prohlášení o shodě Declaração de conformidade Declaraţia de conformitate Декларация соответствия Fimar S.p.a. – Via S. Pertini, 29 декларация за съответствие Δήλωση συμμόρφωσης 47826 Villa Verucchio (RN) - Italy certifikát o zhode P.IVA 00826890402 Verklaring van overeenstemming izjava o skladnosti overensstemmelses erklæring Dichiarazione di conformità...
Seite 80
Ο υπογεγραμμένος, με την ιδιότητα του νόμιμου εκπροσώπου της Κατασκευάστριας εταιρείας, δηλώνει ότι το προϊόν που αναγράφεται παραπάνω είναι κατασκευασμένο σε συμμόρφωση (στο (**) (***) βαθμό που το αφορούν) με τις οδηγίες και τα πρότυπα που αναφέρονται παραπάνω, και (****) εξουσιοδοτεί...