Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stihl BGA 57 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BGA 57:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
STIHL BGA 57
Notice d'emploi
Istruzioni d'uso
Handleiding

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stihl BGA 57

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung Instruction Manual STIHL BGA 57 Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding...
  • Seite 2 D Gebrauchsanleitung 1 - 25 G Instruction Manual 26 - 48 F Notice d’emploi 49 - 73 I Istruzioni d’uso 74 - 98 n Handleiding 99 - 123...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    8.1 Akku einsetzen ........16 18.1 Blasgerät STIHL BGA 57 ......23 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.
  • Seite 4: Vorwort

    18.2 Akku STIHL AK ........
  • Seite 5: Kennzeichnung Der Warnhinweise Im Text

    deutsch 3 Übersicht Kennzeichnung der Warnhinweise im Text 3 Übersicht WARNUNG Blasgerät, Akku und Ladegerät Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können.
  • Seite 6: Symbole

    deutsch 3 Übersicht Symbole 4 Schalthebel Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus. Die Symbole können auf dem Blasgerät, dem Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Folgendes: 5 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu Tragen des Blasgeräts.
  • Seite 7: Sicherheitshinweise

    Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blasgerät STIHL BGA 57 dient zum Blasen von Laub, Schutzbrille tragen. Gras, Papier und ähnlichen Materialien. Das Blasgerät darf bei Regen nicht verwendet werden. Der Akku STIHL AK versorgt das Blasgerät mit Energie.
  • Seite 8: Anforderungen An Den Benutzer

    Blasgeräts, Akkus und Ladegeräts nicht erkennen oder Drogen beeinträchtigt. oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler ► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufsuchen. aufbewahren. Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ►...
  • Seite 9: Arbeitsbereich Und Umgebung

    deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er 4.5.2 Akku ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. WARNUNG ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen.
  • Seite 10: Sicherheitsgerechter Zustand

    – Die Bedienungselemente funktionieren und sind ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem unverändert. Ladegerät spielen können. – Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist angebaut. ■ Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu –...
  • Seite 11 deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.6.2 Akku ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann Bedingungen erfüllt sind: entstehen. – Der Akku ist unbeschädigt. ►...
  • Seite 12: Arbeiten

    Sachschaden kann – Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der entstehen. Verlängerungsleitung ist beschädigt. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. – Die Steckdose ist nicht richtig installiert. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch das Blasgerät entstehen.
  • Seite 13 deutsch 4 Sicherheitshinweise GEFAHR WARNUNG ■ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem ■ Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in oder getötet werden. dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt werden.
  • Seite 14: Transportieren

    deutsch 4 Sicherheitshinweise elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag 4.10.2 Akku führen. Personen können schwer verletzt werden und WARNUNG Sachschaden kann entstehen. ► Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen. geschützt.
  • Seite 15: Reinigen, Warten Und Reparieren

    deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse ► Akku herausnehmen. geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren. ► Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen lassen.
  • Seite 16: Blasgerät Einsatzbereit Machen

    5 Blasgerät einsatzbereit machen funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: gesetzt werden. Personen können schwer verletzt Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler werden. aufsuchen. ► Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
  • Seite 17: Akku Laden

    Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von Ladezustand anzeigen der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben. Wenn der Netzstecker in einer Steckdose 80-100% 60-80% eingesteckt ist und der Akku in das 40-60% Ladegerät eingesetzt wird, startet der...
  • Seite 18: Blasgerät Zusammenbauen

    deutsch 7 Blasgerät zusammenbauen 7 Blasgerät zusammenbauen 8 Akku einsetzen und herausnehmen Düse anbauen, verstellen und abbauen Akku einsetzen Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr angebaut werden. Die Positionen sind am Blasrohr markiert. ►...
  • Seite 19: Blasgerät Einschalten Und Ausschalten

    ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. Luft strömt nicht mehr aus der Düse. ► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt. ► Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken. 10 Blasgerät und Akku prüfen Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen werden.
  • Seite 20: Akku Prüfen

    Im Blasgerät besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen. Luft strömt nicht mehr aus der Düse. ► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt. 10.2 Akku prüfen ► Drucktaste am Akku drücken.
  • Seite 21: Akku Transportieren

    – Das Ladegerät ist getrennt vom Akku. 14.2 Akku aufbewahren – Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen aufgehängt. 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren. – Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen ►...
  • Seite 22: Reinigen

    Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und nicht reparieren. ► Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 16.2 Akku warten und reparieren Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden.
  • Seite 23: Störungen Beheben

    Störung. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. ► Akku einsetzen. ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 3 LEDs leuchten Das Blasgerät ist zu warm. ► Akku herausnehmen. rot.
  • Seite 24: Störungen Des Ladegeräts Beheben

    Die LED blinkt rot. Die elektrische Verbindung ► Akku herausnehmen. geladen. zwischen dem Ladegerät ► Elektrische Kontakte am Ladegerät reinigen. und dem Akku ist ► Akku einsetzen. unterbrochen. Im Ladegerät besteht eine ► Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL Störung. Fachhändler aufsuchen. 0458-807-9621-A...
  • Seite 25: Technische Daten

    18 Technische Daten Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, muss sie einen Schutzleiter haben und deren Adern müssen abhängig von der Spannung und der Länge der 18.1 Blasgerät STIHL BGA 57 Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte haben: – Zulässiger Akku: STIHL AK –...
  • Seite 26: Ersatzteile Und Zubehör

    STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, STIHL Zubehör zu verwenden. Anhang V verfahren. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind – Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A) bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. – Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
  • Seite 27: Stihl Hauptverwaltung

    Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben. UNIKOMERC d. o. o. Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma Bišće polje bb ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 88000 Mostar 71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich. Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536...
  • Seite 28 Removing and Fitting the Battery ....40 18.1 STIHL BGA 57 Blower ......46 8.1 Fitting the Battery .
  • Seite 29: Introduction

    1 Introduction 18.2 STIHL AK Battery ........46 1 Introduction 18.3 Charger STIHL AL 101 .
  • Seite 30: Symbols Used With Warnings In The Text

    English 3 Overview Symbols used with warnings in the text 3 Overview WARNING Blower, Battery and Charger This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious injuries or death. NOTICE This symbol indicates dangers that can cause damage to property.
  • Seite 31: Symbols

    English 4 Safety Precautions 4 Trigger 1 LED glows red. Battery too hot or too cold. The trigger switches the blower on and off. 5 Control Handle For operating, controlling and carrying the blower. 4 LEDs flash red. There is a malfunction in the 6 Trigger Lockout battery.
  • Seite 32: Intended Use

    Confine long hair so that it cannot be sucked into the blower. ■ Batteries and chargers not explicitly approved for the blower by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. Always remove the battery during work breaks, ►...
  • Seite 33: Clothing And Equipment

    4.5.1 Blower WARNING ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. ■ Innocent bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the blower or flying debris. Innocent bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur.
  • Seite 34 English 4 Safety Precautions ► Do not allow bystanders, children or animals ► Use and store the battery at temperatures 5m (16 ft) within 5 meters of the work area. between - 10°C and +50°C. ► Maintain a clearance of 5 meters from objects. ►...
  • Seite 35: Safe Condition

    ► Do not operate the charger on an easily combustible ► Replace worn or damaged labels. surface. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing ► Use and store the charger at a temperature dealer for assistance. between +5°C and +40°C.
  • Seite 36: Operation

    ► Stop work, remove the battery and contact your STIHL may be rendered inoperative. This can result in serious or servicing dealer for assistance.
  • Seite 37: Charging

    English 4 Safety Precautions emit sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an ► Insert the plug of the connecting cable or extension easily combustible or explosive environment. This can cable in a properly installed fused wall outlet with result in serious or fatal injuries and damage to property.
  • Seite 38: Transporting

    English 4 Safety Precautions ■ The extension cable becomes hot during operation. If the 4.10.2 Battery heat cannot dissipate, it may cause a fire. WARNING ► If you use a cable drum: Unwind the extension cable to its full length. ■...
  • Seite 39: Cleaning, Maintenance And Repairs

    ► If the charger is hot: Allow charger to cool down. ► If the blower, battery or the charger require servicing or ► Store the charger in a clean and dry condition. repairs: Contact your STIHL servicing dealer for ► Store the charger in an enclosed location. assistance.
  • Seite 40: Preparing The Blower For Operation

    ► If 3 LEDs flash red while you are checking the controls: – b (for AL 101) = 75 mm Remove the battery and contact your STIHL servicing – b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm dealer.
  • Seite 41: State Of Charge

    English 7 Assembling the Blower ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. LEDs on Battery The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The LEDs can glow or flash green or red. The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green.
  • Seite 42: Removing And Fitting The Battery

    English 8 Removing and Fitting the Battery ► Push nozzle (1) into required position on blower tube (4). ► Rotate nozzle (1) until it engages. 8 Removing and Fitting the Battery Fitting the Battery ► Press the locking lever (1) with your other hand. The battery (2) is unlocked and can be removed.
  • Seite 43: Switching Off

    ► If air continues to flow from the nozzle: Remove the No air flows from the nozzle. battery and contact your STIHL dealer for assistance. ► If air continues to flow from the nozzle: Remove the Blower has a malfunction.
  • Seite 44: Blow-Sweeping

    14.2 Storing the Battery ► Clean the blower. ► Clean the battery. STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green). ► Observe the following points when storing the battery: 13 Transporting –...
  • Seite 45: Storing The Charger

    ► If the connecting cable has a malfunction or 15.1 Cleaning the Blower is damaged: Do not use the charger and have connecting cable replaced by a STIHL ► Switch off the blower and remove the battery. servicing dealer. ► Clean the blower with a damp cloth.
  • Seite 46: Troubleshooting

    ► Clean contacts in battery compartment. ► Fit the battery. ► Switch on the blower. ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the blower and contact your STIHL servicing dealer for assistance. 3 LEDs glow red. Blower too hot.
  • Seite 47: Troubleshooting Charger

    LED flashes red. No electrical contact ► Remove the battery. charged. between charger and ► Clean contacts on charger. battery. ► Fit the battery. Malfunction in charger. ► Do not use the charger and contact your STIHL servicing dealer. 0458-807-9621-A...
  • Seite 48: Specifications

    K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). K- value (uncertainty) for vibration levels is 2 m/s². – Weight in kg: see rating label STIHL recommends that you wear hearing protection. – Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C –...
  • Seite 49: Spare Parts And Accessories

    Directive 2000/14/EC, Annex V. accessories. – Measured sound power level: 90 dB(A) STIHL recommends the use of original STIHL replacement – Guaranteed sound power level: 92 dB(A) parts and accessories. Original STIHL replacement parts and original STIHL Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG accessories are available from STIHL servicing dealers.
  • Seite 50 English 21 EC Declaration of Conformity The complete EC Declaration of Conformity is available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany. 0458-807-9621-A...
  • Seite 51 français Table des matières 8.1 Introduction de la batterie ......64 Préface ..........50 8.2 Extraction de la batterie .
  • Seite 52: Préface

    1 Préface 18.2 Batterie STIHL AK ....... . . 71 18.3 Chargeur STIHL AL 101.
  • Seite 53: Marquage Des Avertissements Dans Le Texte

    3 Vue d'ensemble – Consignes de sécurité concernant la batterie STIHL AK 3 Vue d'ensemble – Information de sécurité concernant les batteries STIHL et les produits à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets Souffleur, batterie et chargeur Marquage des avertissements dans le texte...
  • Seite 54: Symboles

    français 3 Vue d'ensemble 3 Bouton poussoir de déverrouillage 15 Cordon d'alimentation électrique En combinaison avec le blocage de la gâchette de Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur commande, le bouton poussoir de déverrouillage avec la fiche de branchement sur le secteur. déverrouille la gâchette de commande.
  • Seite 55: Prescriptions De Sécurité

    Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. Utilisation conforme à la destination prévue Ce souffleur STIHL BGA 57 convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières Porter des lunettes de protection.
  • Seite 56: Exigences Posées À L'utilisateur

    STIHL ou d'une ► Si l'on confie le souffleur, la batterie ou le chargeur à autre personne compétente. une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
  • Seite 57: Aire De Travail Et Voisinage

    français 4 Prescriptions de sécurité ► Porter des lunettes de protection couvrant ► Veiller à ce que les passants, les enfants et 5m (16 ft) étroitement les yeux. Des lunettes de les animaux respectent une distance de protection appropriées sont testées suivant sécurité...
  • Seite 58: Bon État Pour Une Utilisation En Toute Sécurité

    français 4 Prescriptions de sécurité ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec ■ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille la batterie. sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc électrique peut se produire.
  • Seite 59 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT – Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce souffleur sont montés. ■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si – Les accessoires sont montés correctement. elle n'est pas dans un état conforme aux règles de sécurité.
  • Seite 60: Utilisation

    ► N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur. ► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un ► Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur avec revendeur spécialisé STIHL. des objets métalliques. ■ Au cours du travail, le souffleur peut produire des ►...
  • Seite 61: Recharge

    français 4 Prescriptions de sécurité Recharge ► Brancher la fiche secteur du cordon d'alimentation électrique ou de la rallonge sur une prise de courant AVERTISSEMENT dont le circuit est protégé par un contact de protection. ■ Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou ►...
  • Seite 62: Transport

    français 4 Prescriptions de sécurité ► Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge ► Retirer la batterie. sur une surface sèche. ■ Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie. ►...
  • Seite 63: Nettoyage, Maintenance Et Réparation

    français 4 Prescriptions de sécurité ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts ■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences électriques du souffleur et des composants métalliques. de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines Le souffleur pourrait être endommagé. influences de l'environnement, le chargeur risque d'être endommagé.
  • Seite 64: Préparatifs Avant L'utilisation Du Souffleur

    ► Si une maintenance ou une réparation du souffleur, de la batterie ou du chargeur s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur Préparatifs avant l'utilisation du souffleur ►...
  • Seite 65: Recharge De La Batterie

    Le temps de recharge réel peut donc différer du Affichage du niveau de charge temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times. Lorsque la fiche secteur est branchée sur 80-100% 60-80%...
  • Seite 66: Assemblage Du Souffleur

    français 7 Assemblage du souffleur ► Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le 8 Introduction et extraction de la batterie dérangement. Il y a un dérangement dans le chargeur. Introduction de la batterie 7 Assemblage du souffleur Montage, réglage et démontage de la buse Sur le tube de soufflage, la buse peut être montée dans 3 positions, suivant la taille de l'utilisateur.
  • Seite 67: Mise En Marche Et Arrêt Du Souffleur

    La buse ne débite plus d'air. ► Si la buse débite encore de l'air : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux. ► Enfoncer le levier de verrouillage (1) avec l'autre main.
  • Seite 68: Contrôle De La Batterie

    : ne pas utiliser le 11.1 Prise en main et utilisation du souffleur souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande, le blocage de gâchette de commande ou le bouton poussoir de déverrouillage est défectueux.
  • Seite 69: Après Le Travail

    – Le souffleur est propre et sec. 14.2 Rangement de la batterie 13.1 Transport du souffleur STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de ► Arrêter le souffleur et retirer la batterie. charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte).
  • Seite 70: Nettoyage

    ► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le souffleur – Le chargeur est séparé de la batterie. est endommagé ou défectueux : consulter un revendeur spécialisé STIHL. – Le chargeur n'est pas suspendu au cordon d'alimentation électrique. 16.2 Maintenance et réparation de la batterie –...
  • Seite 71: Dépannage

    ► Mettre le souffleur en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 3 DEL sont Le souffleur est trop chaud. ► Retirer la batterie. allumées de ►...
  • Seite 72: Élimination Des Dérangements Du Chargeur

    ► Nettoyer les contacts électriques du chargeur. batterie est coupée. ► Introduire la batterie. Il y a un dérangement dans ► Ne pas utiliser le chargeur, mais consulter un le chargeur. revendeur spécialisé STIHL. 0458-807-9621-A...
  • Seite 73: Caractéristiques Techniques

    2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 18.3 Chargeur STIHL AL 101 2 m/s². – Tension nominale : voir la plaque signalétique STIHL recommande de porter une protection auditive. – Fréquence : voir la plaque signalétique – Niveau de pression sonore L suivant EN 50636-2-100 : 79 dB(A).
  • Seite 74: Pièces De Rechange Et Accessoires

    STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. est conforme à toutes les prescriptions applicables des Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur 2000/14/CE et a été...
  • Seite 75 L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le chargeur. La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Allemagne. 0458-807-9621-A...
  • Seite 76 Inserire e togliere la batteria......89 18.1 Soffiatore STIHL BGA 57 ......96 8.1 Introduzione della batteria .
  • Seite 77: Premessa

    1 Premessa 18.2 Batteria STIHL AK ....... . . 96 1 Premessa 18.3 Caricabatteria STIHL AL 101 .
  • Seite 78: Contrassegno Delle Avvertenze Nel Testo

    italiano 3 Sommario Contrassegno delle avvertenze nel testo 3 Sommario AVVERTENZA Soffiatore, batteria e caricabatteria L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVISO L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali.
  • Seite 79: Simboli

    italiano 3 Sommario Simboli 4 Leva di comando La leva di comando accende e spegne il soffiatore. I simboli possono essere applicati sul soffiatore, la batteria e il caricabatteria e hanno i seguenti significati: 5 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per controllare, guidare 1 LED si accende con luce rossa fissa.
  • Seite 80: Avvertenze Di Sicurezza

    Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. Impiego secondo la destinazione Il soffiatore STIHL BGA 57 serve per soffiare via foglie, erba, Indossare occhiali protettivi. carta e materiali simili. Il soffiatore non deve essere usato in caso di pioggia.
  • Seite 81: Requisiti Dell'utente

    – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o droghe. – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. controllare il soffiatore, la batteria e il caricabatteria e quindi da poter Abbigliamento ed equipaggiamento lavorare.
  • Seite 82: Zona Di Lavoro E Area Circostante

    italiano 4 Avvertenze di sicurezza ■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a ► Non lavorare nella pioggia o in un ambiente mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e umido. provocare reazioni allergiche. ► Se si alza la polvere: Indossare una mascherina antipolvere.
  • Seite 83: Condizioni Di Sicurezza

    – Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati. ► Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli – Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi animali. per questo soffiatore. ► Sincerarsi che i bambini non possano –...
  • Seite 84: Caricabatteria

    ► Sostituire le targhette di indicazione usurate o acqua e sapone le zone interessate. danneggiate. ► In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per ► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL. almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a un medico. 4.6.2 Batteria ■...
  • Seite 85: Impiego

    ► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un – La presa non è installata correttamente. rivenditore STIHL. ■ Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso il soffiatore. ► Fare delle pause di lavoro.
  • Seite 86 italiano 4 Avvertenze di sicurezza PERICOLO AVVERTENZA ■ Il contatto con componenti conduttori può provocare una ■ Durante il caricamento, una tensione di rete o una scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte. frequenza di rete errate possono provocare una sovratensione nel caricabatteria.
  • Seite 87: Trasporto

    italiano 4 Avvertenze di sicurezza ■ Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il 4.10.2 Batteria calore non trova vie di fuga, sussiste il rischio di incendio. AVVERTENZA ► Se viene usato un tamburo: Svolgere completamente il tamburo.
  • Seite 88: Pulizia, Manutenzione E Riparazione

    italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.11.2 Batteria ■ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare o ad appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il AVVERTENZA caricabatteria possono rimanere danneggiati. ► Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo ■...
  • Seite 89: Preparare Il Soffiatore Per L'esercizio

    ► Se non è possibile eseguire queste operazioni: non usare sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. gravi lesioni a persone. ► Pulire soffiatore, batteria e caricabatteria seguendo...
  • Seite 90: Visualizzazione Dello Stato Di Carica

    italiano 6 Carica della batteria e LED Se si inserisce la spina in una presa e la Visualizzazione dello stato di carica batteria viene impiegata nella stazione di carica, la carica avviene automaticamente. 80-100% Quando la batteria è completamente carica, 60-80% 40-60% il caricabatteria si spegne automaticamente.
  • Seite 91: Assemblaggio Del Soffiatore

    italiano 7 Assemblaggio del soffiatore 7 Assemblaggio del soffiatore 8 Inserire e togliere la batteria Montare, regolare e smontare l'ugello Introduzione della batteria L'ugello può essere montato sul tubo soffiatore, a seconda della statura dell'utente, in 3 posizioni. Le posizioni sono segnate sul tubo soffiatore.
  • Seite 92: Accendere E Spegnere Il Soffiatore

    ► Se non si riesce a premere la leva di comando: non usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di comando sono difettosi.
  • Seite 93: Controllare La Batteria

    11.2 Soffiatura ► Rilasciare la leva. L'aria non fuoriesce più dall'ugello. ► Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il soffiatore è difettoso. 10.2 Controllare la batteria ► Premere il tasto sulla batteria.
  • Seite 94: Trasporto Della Batteria

    – Il caricabatteria è staccato dalla batteria. 14.2 Conservazione della batteria – Il caricabatteria non è agganciato al cavo di STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di collegamento. carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde –...
  • Seite 95: Pulizia

    ► Se il soffiatore deve essere sottoposto a manutenzione, oppure è danneggiato o difettoso: rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 16.2 Manutenzione e riparazione della batteria La batteria non deve essere sottoposta a manutenzione e non può...
  • Seite 96: Eliminazione Dei Guasti

    ► Introdurre la batteria. ► Accendere il soffiatore. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: non usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 3 LED con luce Il soffiatore è troppo caldo. ► Estrarre la batteria. rossa fissa.
  • Seite 97: Eliminazione Dei Guasti Del Caricabatteria

    ► Estrarre la batteria. carica. con luce rossa. caricabatteria e batteria è ► Pulire i contatti elettrici sul caricabatteria. interrotto. ► Introdurre la batteria. Nel caricabatteria è ► non usare il caricabatteria e rivolgersi ad un presente un guasto. rivenditore STIHL. 0458-807-9621-A...
  • Seite 98: Dati Tecnici

    I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/charging- secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono times.
  • Seite 99: Ricambi E Accessori

    EN 55014-1, EN 55014-2, accessori originali STIHL. EN 60335-1 ed EN 50636-2-100. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito disponibili presso i rivenditori STIHL.
  • Seite 100: Indicazione Sulla Conformità Del Caricabatteria

    2014/30/UE e 2011/65/UE. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul caricabatteria. La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland. 0458-807-9621-A...
  • Seite 101 8.1 Accu aanbrengen ....... . .114 18.2 STIHL AK-accu ........121 Op deze handleiding rust auteursrecht.
  • Seite 102: Voorwoord

    Nederlands 1 Voorwoord 18.3 Acculader STIHL AL 101 ......121 1 Voorwoord 18.4 Verlengkabels ........121 18.5 Geluids- en trillingswaarden .
  • Seite 103: Aanduiding Van De Waarschuwingen In De Tekst

    Nederlands 3 Overzicht Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst 3 Overzicht WAARSCHUWING Bladblazer, accu en acculader De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen.
  • Seite 104: Pictogrammen

    Nederlands 3 Overzicht Pictogrammen 4 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de bladblazer in en uit. De pictogrammen kunnen op de bladblazer, de accu en de acculader staan en hebben de volgende betekenis: 5 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor de bediening, het 1 led brandt rood.
  • Seite 105: Veiligheidsinstructies

    Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden. De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. Gebruik conform de voorschriften De bladblazer STIHL BGA 57 dient voor het wegblazen van Veiligheidsbril dragen. bladeren, gras, papier en soortgelijke materialen. De bladblazer mag niet in de regen worden gebruikt.
  • Seite 106: Eisen Aan De Gebruiker

    – De gebruiker is geïnstrueerd door een ► Als de bladblazer, de accu of de acculader aan een STIHL dealer of een hiertoe bevoegd andere persoon wordt doorgegeven: de handleiding meegeven. persoon, voordat deze voor de eerste keer met de bladblazer gaat werken en ►...
  • Seite 107: Werkgebied En -Omgeving

    Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ■ De bladblazer is niet waterdicht. Als er in de regen of in ► Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen. een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel hand van de norm EN 166 of de nationale oplopen en de bladblazer kan worden beschadigd.
  • Seite 108: Veilige Staat

    De gebruiker kan letsel – Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze bladblazer oplopen en de acculader kan worden beschadigd. is gemonteerd. ► Deze niet gebruiken in de regen en niet in –...
  • Seite 109 ► Vermijd contact met de vloeistof. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze ► Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was bladblazer monteren. de betreffende plekken van de huid met veel water en ►...
  • Seite 110: Werken

    ► Geen voorwerpen in de openingen van de acculader ► De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en steken. contact opnemen met een STIHL dealer. ► Elektrische contacten van de acculader niet met ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de metalen voorwerpen verbinden en kortsluiten.
  • Seite 111: Laden

    Nederlands 4 Veiligheidsinstructies Laden ► Acculader via een aardlekschakelaar (30 mA, 30 ms) aansluiten. WAARSCHUWING ■ Een beschadigde of niet geschikte verlengkabel kan ■ Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig acculader stinken of roken.
  • Seite 112: Vervoeren

    Nederlands 4 Veiligheidsinstructies bedrading kan leiden tot een elektrische schok. Personen 4.10.2 Accu kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade WAARSCHUWING ontstaan. ► Controleer of er op de geplande plaats geen elektrische ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van bedrading en leidingen in de muur zitten.
  • Seite 113: Reinigen, Onderhouden En Repareren

    Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ■ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van ► Accu wegnemen. buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de acculader worden beschadigd. ► Accu wegnemen. ► Bladblazer schoon en droog opslaan. ►...
  • Seite 114: Bladblazer Inzetgereed Maken

    ► De bladblazer, accu en acculader niet zelf onderhouden of repareren. ► Als aan de bladblazer, de accu of de acculader onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer. 5 Bladblazer inzetgereed maken Bladblazer inzetgereed maken ►...
  • Seite 115: Accu Laden

    De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven 80-100% 60-80% laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging- 40-60% times weergegeven. 20-40% Als de netstekker op een contactdoos is...
  • Seite 116: Bladblazer Completeren

    Nederlands 7 Bladblazer completeren 7 Bladblazer completeren 8 Accu aanbrengen en wegnemen Blaasmond monteren, verstellen en uitbouwen Accu aanbrengen De blaasmond kan, afhankelijk van de lichaamslengte van de gebruiker, in 3 standen op de blaaspijp worden geplaatst. De standen zijn gemarkeerd op de blaaspijp. ►...
  • Seite 117: Bladblazer Inschakelen En Uitschakelen

    Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond. ► Als er nog steeds lucht uit de blaasmond stroomt: de accu er uitnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De bladblazer is defect. ► Blokkeerhendel (1) met de andere hand indrukken.
  • Seite 118: Accu Controleren/Testen

    Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond. bedieningshandgreep valt. ► Als er nog steeds lucht uit de blaasmond stroomt: de accu er uitnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. 11.2 Blazen De bladblazer is defect. 10.2 Accu controleren/testen ►...
  • Seite 119: Na De Werkzaamheden

    – De bladblazer is schoon en droog. 13 Vervoeren 14.2 Accu opslaan STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan. 13.1 Bladblazer vervoeren ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden ►...
  • Seite 120: Reinigen

    – De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte. beschadigd is: contact opnemen met de STIHL dealer. – De acculader is losgekoppeld van de accu. – De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel.
  • Seite 121: Storingen Opheffen

    ► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. ► Accu aanbrengen. ► Bladblazer inschakelen. ► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 3 leds branden De bladblazer is te warm. ► Accu wegnemen. rood.
  • Seite 122: Storingen In De Acculader Opheffen

    ► Accu wegnemen. opgeladen. rood. tussen de acculader en de ► Elektrische contacten op de acculader reinigen. accu is onderbroken. ► Accu aanbrengen. In de acculader zit een ► Acculader niet gebruiken en contact opnemen met storing. een STIHL dealer. 0458-807-9621-A...
  • Seite 123: Technische Gegevens

    Als gebruik wordt gemaakt van een verlengkabel, moet deze voorzien zijn van een aardedraad en de aders, afhankelijk van de spanning en de lengte van de verlengkabel, moeten 18.1 Bladblazer STIHL BGA 57 minimaal de volgende doorsnede hebben: – Vrijgegeven accu: STIHL AK Als de nominale spanning op het typeplaatje 220 V tot 240 V –...
  • Seite 124: Onderdelen En Toebehoren

    STIHL dealer. – Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 92 dB(A) 20 Milieuverantwoord afvoeren De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. 20.1 Bladblazer, accu en acculader Het productiejaar, het productieland en het machinenummer milieuverantwoord inleveren staan vermeld op de bladblazer.
  • Seite 125 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de acculader. De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Duitsland verkrijgbaar. 0458-807-9621-A...
  • Seite 126 Nederlands 21 EU-conformiteitsverklaring 0458-807-9621-A...
  • Seite 128 0458-807-9621-A INT1 DGFIn www.stihl.com *04588079621A* 0458-807-9621-A...

Inhaltsverzeichnis