Herunterladen Diese Seite drucken
FAAC T-MODE TM 45 P&P PLUS RADIO Bedienungsanleitung

FAAC T-MODE TM 45 P&P PLUS RADIO Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für T-MODE TM 45 P&P PLUS RADIO:

Werbung

T-MODE
T-MODE
TM 45 P&P PLUS
TM 45 P&P PLUS
RADIO
RADIO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für FAAC T-MODE TM 45 P&P PLUS RADIO

  • Seite 1 T-MODE T-MODE TM 45 P&P PLUS TM 45 P&P PLUS RADIO RADIO...
  • Seite 3 E - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD NL - EG-CONFORMITEITVERKLARING FAAC S.p.A. , Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA Dichiara che / Declares that / Déclare que / erklärt, dass: / Declara que / verklaart dat TM45 P&P PLUS RADIO è...
  • Seite 4: Avvertenze Per L'installatore

    AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE ATTENZIONE! È importante per la sicurezza con distanza d’apertura dei contatti uguale o delle persone seguire attentamente tutta l’i- superiore a 3 mm. struzione. Una errata installazione o un errato L’altezza di installazione minima dell’automa- uso del prodotto può portare a gravi danni alle zione è...
  • Seite 5: Hinweise Für Den Installateur

    MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR ATTENTION ! Pour la sécurité des personnes, La hauteur d’installation minimale de l’auto- il est important de respecter rigoureuse- matisme est de 2,5 m. ment toutes les instructions. Une installation Vérifier qu’il y a, en amont de l’installation, un erronée ou un usage incorrect du produit peut disjoncteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
  • Seite 6: Advertencias Para El Instalador

    ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR ¡ATENCIÓN! Es importante, para la seguridad La altura de instalación mínima de la automa- de las personas, seguir con atención todas las tización es de 2,5 m. instrucciones. Una instalación incorrecta o un Compruebe que, en la línea anterior a la ins- uso incorrecto del producto pueden provocar talación, exista un interruptor diferencial con graves daños a las personas.
  • Seite 7 1. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TECHNISCHE KENMERKEN TM45 TENSIONE POTENZA COPPIA VELOCITA’ FREQUENZA VOLTAGE POWER TORQUE SPEED FREQUENCY P&P TENSION PUISSANCE COUPLE VITESSE FRÉQUENCE PLUS SPANNUNG LEISTUNG DREHMOMENT DREHZAHL FREQUENZ TENSIÓN POTENCIA...
  • Seite 8 3. FUNZIONAMENTO - OPERATION - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSWEISE - FUNCIONAMIENTO - WERKING ITA: Il motore tubolare TM45 P&P plus radio è progettato per motorizzare solo tapparelle con appro- priati blocchi di sicurezza e fermi meccanici posizionati nell’ultima lama dell’avvolgibile. Le posizioni di fine corsa non devono essere impostate, in quanto il motore le riconosce automati- camente.
  • Seite 9 DEU: Der Rohrmotor TM45 P&P plus radio wurde ausschließlich für den Antrieb von Rollläden mit geeigneten Klemmsicherungen und mechanischen Anschlägen an der letzten Lamelle des Rollladens konstruiert. Die Endanschlagpositionen müssen nicht eingestellt werden, da der Motor sie automatisch erkennt. Der Motor TM45 P&P plus radio ist mit einer Funktion zur automatischen Erkennung von Hindernissen, Blockierungen oder Eisbildung ausgestattet.
  • Seite 10 4. MONTAGGIO - INSTALLATION - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGE CLICK A = ..x.. mm Ø 3 mm 4X10 TM45 P&P PLUS RADIO 532118 Rev. A...
  • Seite 11 aa aa aa aa aa aa CLICK 5. CABLAGGI ELETTRICI - ELECTRICAL WIRING - CÂBLAGES ÉLECTRIQUES - ELEKTRISCHE VERDRAHTUNGEN - CABLEADOS ELÉCTRICOS - ELEKTRISCHE AANSLUITING 5.1 MOTORE COMANDATO DA TELECOMANDO - MOTOR CONTROLLED BY REMOTE CONTROL - MOTEUR COMMANDÉ PAR TÉLÉCOMMANDE - MOTOR ÜBER FERNBEDIENUNG GESTEUERT - MOTOR CONTROLADO DESDE MANDO A DISTANCIA - MOTOR AANGESTUURD VIA AFSTANDSBEDIENING 230 V ~...
  • Seite 12 5.2 MOTORE COMANDATO DA TELECOMANDO E DEVIATORE - MOTOR CONTROLLED BY REMOTE CONTROL AND SWITCH - MOTEUR COMMANDÉ PAR TÉLÉCOMMANDE ET INVERSEUR MOMENTANÉ - MOTOR ÜBER FERNBEDIENUNG UND WECHSELSCHALTER GESTEUERT - MOTOR CONTROLADO DESDE MANDO A DISTANCIA Y DESVIADOR - MOTOR AANGESTUURD VIA AFSTANDSBEDIENING EN SCHAKELAAR 230 V ~ NERO O ROSSO...
  • Seite 13 DEU - Der Motor TM45 P&P Plus Radio wurde im Werk zum Anschluss an einen Wechselschalter eingestellt. Um ihn über eine einzelne Taster mit Schrittbetriebslogik steuern zu können, ist das in Kapitel 9 angegebene Verfahren zu befolgen. ESP - El motor TM45 P&P Plus Radio viene programado de fábrica para conectarlo a un desviador. Para poder controlarlo a través de un solo botón con lógica paso-paso, realice el procedimiento indicado en el capítulo 9.
  • Seite 14 6. MEMORIZZAZIONE DEL PRIMO TELECOMANDO - STORING OF FIRST REMOTE CONTROL - MÉMORISATION DE LA PREMIÈRE TÉLÉCOMMANDE - SPEICHERUNG DER ERSTEN FERNBEDIENUNG - MEMORIZACIÓN DEL PRIMER MANDO A DISTANCIA - DE EERSTE AFSTANDSBEDIENING IN HET GEHEUGEN OPSLAAN TASTO DI PROGRAMMAZIONE - PROGRAMMING KEY - TOUCHE DE PROGRAMMATION - PROGRAMMIERTASTE - TECLA DE PROGRAMACIÓN - PROGRAMMEERKNOP SALITA - UP - MONTÉE - EINFAHREN - SUBIDA - OMHOOG...
  • Seite 15 6.1 TIPO 1-4 - TYPE 1-4 - TYPE 1-4 - TYP 1-4 - TIPO 1-4 - TYPE 1-4 Alimentare il motore. Il motore effettua 1 breve movimento in entrambe le direzioni a conferma dell’assenza di telecomandi memorizzati. Entro 15s premere il tasto P di programmazione e successivamente il tasto DISCESA del trasmettitore.
  • Seite 16 Voed de motor. De motor voert 1 korte beweging in beide richtingen uit, ter bevestiging dat er geen afstandsbedieningen in het geheugen zijn opgeslagen. Druk binnen 15 seconden op de programmeerknop P en vervolgens op de knop OMLAAG van de zender.
  • Seite 17 Alimente el motor. El motor realiza 1 breve movimiento en ambas direcciones para indicar la ausencia de mandos a distancia memorizados. Como máximo en 15 s pulse la tecla P de programación y seguidamente la tecla SUBIDA del transmisor. El motor realiza 1 breve movimiento en ambas direcciones para confirmar que se ha programado correctamente.
  • Seite 18 Appuyer sur la touche STOP dans un délai de 5 secondes. Le moteur accomplit un court mouvement dans les deux sens pour confirmer que l’inversion a été effectuée. S’assurer que les touches correspondent au sens de marche du moteur. DEU - Falls der Drehrichtung des Motors der Richtung der Tasten 2ʺ...
  • Seite 19 7. AGGIUNTA DI ALTRI TELECOMANDI - ADDITION OF OTHER REMOTE CONTROLS - AJOUT D’AUTRES TÉLÉCOMMANDES - HINZUFÜGEN WEITE- RER FERNBEDIENUNGEN - AÑADIDO DE OTROS MANDOS A DISTANCIA - ANDERE AFSTANDSBEDIENINGEN TOEVOEGEN ITA - Alimentare il motore Su un telecomando già memorizzato premere per 2 secondi il tasto “P”...
  • Seite 20 Druk binnen 5 seconden op de STOP-knop van dezelfde afstandsbediening. Druk binnen 5 seconden op de STOP-knop van de afstandsbediening die in het geheugen moet worden opgeslagen. De motor voert 2 korte bewegingen in beide richtingen uit ter bevestiging dat de afstandsbediening in het geheugen is opgeslagen. 8.
  • Seite 21 9. ABILTAZIONE FUNZIONAMENTO A SINGOLO PULSANTE PASSO PASSO - ENABLING SINGLE STEP BUTTON FOR OPERATION - ACTIVATION DU FONCTIONNEMENT AVEC UN SIMPLE BOUTON PAS À PAS - AKTIVIERUNG DES BETRIEBS MIT EINZELNER TASTE FÜR DEN SCHRITTBETRIEB - HABILITACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE CADA BOTÓN PASO-PASO - ACTIVERING VAN DE WERKING MET EEN ENKELE KNOP MET STAP-VOOR-STAP BEDIENING ITA - Il motore TM45 P&P Plus Radio è...
  • Seite 22 Innerhalb von 5 nacheinander die Tasten STOP , EINFAHREN , AUSFAHREN UND STOP drücken (jedes Mal 5 Sekunden lang drücken). Der Motor führt zur Bestätigung der erfolgten Aktivierung des Schrittbetriebs 2 kurze Bewegungen in beide Richtungen aus. Falls der Betrieb mit Wechselschalter (getrennte Tasten für Ein- und Ausfahren) wiederhergestellt werden soll, dieses Verfahren wiederholen oder die Werkseinstellungen des Motors wiederherstellen (siehe Kapitel 10).
  • Seite 23 FRA - La procédure qui suit permet de supprimer tous les dispositifs radio mémo- risés et de rétablir la configuration d’usine. Appuyer deux fois sur la touche programmation pendant 2 secondes. Dans un délai de 2 secondes, appuyer à nouveau sur la touche program- 2ʺ...
  • Seite 24 GB - The following procedure cancels all stored radio devices and restores the default configuration. Disconnect power to the motor for 5 seconds and power it again for 5 seconds. Repeat this procedure 3 more times. 5ʺ After the fourth time, the motor performs a short movement in both directions confirming that it has entered the Reset procedure.
  • Seite 25 A -En el caso de que el motor esté conectado a un botón paso-paso, manténgalo pulsado durante 5s. El motor realiza 2 breves movimientos en ambas direcciones para confirmar que se ha cancelado el mando a distancia. B -En el caso de que el motor esté conectado a un desviador, mantenga pulsado el botón de SUBIDA durante 5s.
  • Seite 26 Proceed as follows: Power the motor. The motor performs a short movement in both directions confirming there are no stored remote controls. Within 1 minute, press and release the up switch three times. The motor performs 2 short movements in both directions confirming that the receiver 5ʺ...
  • Seite 28 POLAND Saint Priest, Lyon - France FAAC POLSKA SP.ZO.O tel. +33 4 72218700 Warszawa - Poland www.faac.fr tel. +48 22 8141422 FAAC FRANCE - AGENCE PARIS www.faac.pl Massy, Paris - France RUSSIA tel. +33 1 69191620 FAAC RUSSIA LLC www.faac.fr...